--->ศัพท์อังกฤษที่คนไทย งง และ ใช้ผิด

ความคิดเห็น

4

ติดตามกระทู้

5

แชร์กระทู้นี้
จำนวนแชร์
2

กระทู้ที่เปิดอ่านล่าสุด

บทความที่ถูกแชร์เยอะที่สุด

หลังจากที่เอาแต่ตั้งกระทู้ไร้สาระ
วันนี้ก็ขอมีสาระบ้างแล้วกัน

เนื่องจากไปเจอบทความน่าสนใจมาค่ะ เลยเอามาฝาก ^__^

บอกไว้ก่อนว่า จขกท. ไม่ได้เขียนเองนะคะ!!


มันคือคำศัพท์ที่เขียนคล้ายๆกัน แต่ถ้าเขียนผิดแล้วก็จะผิดความหมายไปเลย
----------------------------------------------------------------

ชุด ที่ 1 Delicate - Dedicate

Delicate แปลว่า อ่อนนุ่ม ละมุมละไม หรือมีความอ่อนไหวต่อสิ่งเร้าใดๆ เป้นพิเศษ ตามความหมายตามนี้ครับ ลองไปอ่านดูhttp://dictionary.reference.com/browse/Delicate

ส่วน Dedicate กลับแปลว่า การอุทิศตนให้กับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง การมอบให้อย่างเป็นทางการ ตามความหมายนี้ครับ
http://dictionary.reference.com/browse/Dedicate



ชุดที่ 2 Stimulate, Simulate, Simultaneous

คำชุดนี้ ผมก็เห็นหลายๆท่านใช้ผิด แล้วความหมายเปลี่ยนเลยครับ
Stimulate (v) แปลเป็นความหมายทาง เอ็กซ์ๆ แปลว่า เร้า กระตุ้น
ส่วน Simulate (v) กลับแปลว่า การทำจำลองแบบ การสมมติสถานการณ์
Simultaneous (adj., adv.) แปลว่า ทำร่วมกัน พร้อมกัน เช่น Those
two battalions simulatneously battling with terrorists
สองกองร้อยรุมรบโจรก่อการร้าย



ชุดที่ 3 construct - construe

construct แปลว่า การสร้าง การทำให้เกิดขึ้น การก่อสร้าง
ส่วน construe แปลว่า การอธิบาย การทำให้แน่ใจ การบอกเล่า เห็นไหมครับแค่สะกดผิดสองตัว ความหมายเปลี่ยนไปมาก



ชุดที่ 4 delete - delegate - relegate

delete - การลบล้าง การรื้นฟื้น
ส่วน delegate - การมอบอำนาจ การมอบให้ตามกฏหมาย เห็นไหมครับ สะกดเกือบเหมือกันเลย แต่คนละความหมาย
relegate - การลดชั้น ลดขั้น การถูกทำให้ลดชั้น



ชุดที่ 5 embarrass - embrace - embark - embassy

embarrass - การทำให้สับสน งงงวย มึนงง ทำต่อไม่ถูก
embrace - การกอดรัด การได้รับบางสิ่งอย่างน่าตื่นเต้น การเปลี่ยนแปลง ประยุกต์
embark - การขึ้นเรือ เครื่องบิน การเริ่มต้น การเข้าร่วม
embassy - เป็นคำย่อของ ambassador หรือทูตนุทูต ทั้งหลายนั่นเอง



ชุดที่ 6 Access - Assess - Asset - Assert - Excess
ชุดนี้ เป็นยาตำราปวดหัวของคนไทยไกลบ้านครับผม กั่กๆๆๆ

Access - การเข้าถึง การเข้าหา หรือจะเป็นคำย่อของ Accessories ก็
ได้นะ ครับ เวลาพี่น้องไกลบ้านอ่านหรือฟังฝรั่งพูด ให้
พยายามดูบริบทของประโยคด้วยครับ ว่าเขาหมายถึงอะไร
จะได้ไม่ปล่อยไก่

Assess - การประเมิน การตีมูลค่า ผมจะมาอธิบายที่หลังว่า Assess
ต่างจาก evaluate appraisal อย่างไร ต่อไปครับ (ถ้ามีคน
ถาม กั่กๆๆๆ)

Asset - ทรัพย์สินซึงรวมถึงทรัพย์สินที่มีตัวตนจับต้องได้ (Tangible
asset) และนามธรรม (Intangible) ครับ ต่างจาก property
อย่างไร ก็เดี่ยวจะอธิบาย เช่นกัน

Assert - การยืนยันในสิทธิที่พึงมี พึงได้
Excess - มากเกินไป มากเกินต้องการ

ความ แตกต่างระหว่าง assess กับ evaluate ก็คือเป็นการประเมินทั้งคู่ละครับ แต่ว่า assess เราจะประเมินผลงาน พฤติกรรม โดยอาจไม่ให้ค่าก็ได้ คือประเมินแล้ว ทดไว้ในใจ อะไรประมาณนี้ เหมือนอย่างเราดูบอล เราดูฟอร์มนักเตะ ผมว่าใช้ assess นะครับ แต่ถ้า evaluate ผลลัพธ์น่าจะมาเป็นรูปของคะแนน เช่น ฟอร์มนักเตะในนัดนั้น จะประเมินผลออกมาเป็นระดับคแนนอย่างไร ใช้ evaluate อันนี้ไม่แน่ใจต้องให้ผู้รู้จริงๆ ไม่ใช่เป็ดอย่างผมมาช่วยแจ้งช่วยแปะด้วยครับ




ชุดที่ 7 Exit, Exist, Excite

Exit - การออกจาก ที่หนึ่ง ไปยังข้างนอก
Exist - การปรากฏอยู่ การมีอยู่ ที่มีอยู่จริง
Excite - คำวิเศษณ์ ความตื่นเต้น ตระหนกตกใข



ชุดที่ 8 value, valve

Value - มูลค่า (ไม่ใช่ราคา) คุณค่าต่างๆ
Valve - พวกวาล์วต่างเช่น พวก butterfly valve, gate valve อะไรทำนองนี้อะครับ อธิบายนอกภาษาช่างไม่ได้เสียด้วย กั่กๆๆ คือเป็นคล้ายๆ สวิทช์ปิดเปิดน้ำ ของเหลว หรือ ก๊าซ แต่ถ้าเป็นกระแสไฟฟ้า เราจะใช้ switch ไม่ใช่ valve



ชุดที่ 9 chance, change, chant โดยเฉพาะสองคำแรก อ่านผิดแล้วความหมายเปลี่ยนไปเลยครับ

Chance - โอกาส หรือ ทางเลือกในการเสี่ยงทำอะไรสักอย่าง นอกจากนี้ โอกาสถ้าแปลเป็นภาษาอังกฤษ ก็ยังได้ occasion, opportunity แต่บริบทการใช้ไม่เหมือนกันครับ

Change - การเปลี่ยนแปลง ความเปลี่ยนแปลง

Chang - กินแล้วภาคภูมิใจ กั่กๆๆๆ ไม่ใช่ครับ ระวังอย่าสะกดคำว่า change โดยลืมเติม e เพราะคำนี้ แปลว่า ยาเสพติดประเภทกัญชา ศัพท์แสลงของอังกฤษครับ

Chant - การร้องสวด ร้องเพลงเชียร์ก็ได้ครับ



ชุดที่ 10 ชุดสุดยอดอีกชุด
Proper - Property - Prosperity - Poverty เห็นใช้ Pr เหมือนกันหมด ชุดนี้ชุดปวดหัวเหมือนกันครับ

Proper - อย่างพอเหมาะพอควร เหมาะสม กำลังพอดี
Property - ทรัพย์สิน ที่มีการครอบครองหรือถือครองกรรมสิทธิ์ จะเป็น
ทรัพย์ประเภทใดก็ได้
Prosperity - ความมั่งคั่ง ประสบความสำเร็จ
Poverty - ความอดอยาก ยากแค้น ทุกข์กันดาร

ดัง นั้น อย่าไป wishing, blessing somebody ผิดจาก prosperity เป็น poverty เชียวนะครับ หน้าแตกไม่รับเย็บ แถมสิ้นสุดมิตรภาพต่างหาก กั่กๆๆๆ



ชุดที่ 11 ง่ายหน่อย แต่ก็มีผิดครับ และผิดกันเยอะด้วย male - mail - mal- meal - melee

male - อย่างชาย อย่างบุรุษ
mail - ไปรษณีย์ หรือการส่งจดหมาย สำหรับ อังกฤษแบบอังกฤษจะเลี่ยงไปใช้คำว่า Post แทนครับ ส่วนเมกัน ใช้ Mail นอกจากนี้ mail ยังแปลว่าเกราะสวมตัวก็ได้ครับ เช่น chainmail ไม่ได้แปลว่าจดหมายลูกโซ่ แต่แปลว่า เกราะโซ่ถัก

mal - การผิดพลาด ผิดระบบที่ควรเป็น malfunction เป็นต้น
meal - มิ้ออาหาร ชุดอาหาร
melee - ถ้าใช้ในทางทหาร แปลว่า ตะลุมบอน ถ้าใช้ในปกติ หมายถึงการ
ทำให้สับสนวุ่นวาย



ชุดที่ 12 มีชายแล้วต้องมีหญิง Feminine - Famine

feminine - อย่างหญิง (แต๋ว กั่กๆๆๆ) สตรี แปลงเป็น female ไงครับผม
famine - ความอดอยาก ความขาดแคลน กันดาร

อาจารย์ ฝรั่งผมสมัยเรียนตอนเด็กๆ สอนว่าวิธีจำคำนี้คือ When you love female, you love her feminine, but later on your heart will be a famine กั่กๆๆๆ




ชุดที่ 13 Fame - Flame

fame - ชื่อเสียง เกียรติยศ Hall of Fame ไงครับ
Flame - ก๊าซร้อน ลุกไหม้ ระเบิด House of Flame คนละความหมายกับ House of fame นะครับ ไม่มีใครอยากอยู่บ้านแบบแรกแน่ๆๆๆ




ชุดที่ 14 Eject - Reject - Inject - Ejaculate

Eject - การนำออกมา การกระเด้งออก
reject - ปฏิเสธ ไม่เห็นด้วย ไม่ยอมรับ
Inject - การสูบเข้า การฉีดเข้า
Ejaculate - การแตกออก การระเบิดออก แล้วยังมีความหมายเชิงสังวาส ไม่แปลนะครับ แต่จำได้ว่า Inject - Eject - Ejaculate ครับผม กั่กๆๆๆ




ชุดที่ 15 ชุดหมีเมามหาภัยครับ Bear - Bare - Beer - Bier

Bear - นอกจากแปลว่าน้องหมีแล้ว ยังแปลว่า ความอดทนก็ได้ (bearable) แบกรับภาระ ความหนักหนาสาหัสก็ได้ หรือที่เห็นบ่อยๆ ก็ Bear in mind ไม่ใช่ \"หมีในความคิด\" นะครับ แต่ว่า \"จำไว้ให้ดีนะ\" อะไรประมาณนี้

Bare - เปล่าเปลือย ไร้เครื่องประดับ No Hold Barred หมายถึงไร้กฏเกณฑ์ ซัดกันหลุ่นๆครับ

Beer - เครื่องดื่มที่พวกเรารู้จักดี ทางฝั่งอังกฤษมี ale ด้วยนะครับ ซึ่งสีจะไม่เหมือน เบียร์นัก

Bier - คำนี้ผมเข้าใจผิดตั้งแต่เด็กๆ เลยว่า คือ เครื่องดื่มเบียร์ เพราะผมเคยเห็นสลากเบียร์คลอสเตอร์ เขาเขียน Kloster Bier ตอนนั้นเราเป็นเด็กก็นึกว่า เขียนยังงี้มาโดยตลอด มาเข้าใจตอนโตว่า bier นั้นคือภาษาเยอรมัน แต่ bier ในภาษาอังกฤษก็คือแปลว่า ที่ตั้งโลงศพครับผม



ชุดที่ 16 mile- mild - mind - mine

ชุดนี้ก็เป็นชุดปวดใจของชาวไทยไกลบ้านเหมือนกัน
mile - แปลโดยง่ายก็คือ หน่วยวัดระยะทาง มีระยะเท่ากับ 1.6 กิโลเมตรนั่นเอง

mild - สุภาพ อ่อนโยน เรียบร้อย ไม่เผ็ดมาก เวลาพี่น้องไปสั่งแกงร้านอินเดียน บอกไปเลยขอ Mild ถ้าไม่ชอบกินเผ็ดมากครับ

mind - จิตใจ ความตั้งใจ เอาใจใส่ ตระหนักถึง

mine- นอกจากแปลว่า สรรภนามที่แปลว่า ของฉัน ของผม ของกรูแล้ว ยังแปลว่า เหมืองแร่ ก็ได้ครับ mining ไม่ได้แปลว่า กำลังเป็นของผมนะ แต่แปลว่า เหมืองแร่ขุดนั่นเองครับ นอกจากนี่ mine ยังแปลว่า ทุ่นระเบิด หรือกับระเบิดก็ได้



ชุดที่ 17 Their - There พอดีได้ข้อแนะนำของพี่ยอดทิวา ฯ
ขอบคุณมากครับ
Their - เป็นคำแสดงความเป็นเจ้าของของกลุ่มคน กลุ่มสัตว์ กลุ่มสิ่งของ นั้นๆ ถ้าใช้เป็นรูป pronoun ใช้ theirs ครับผม

There - นั่นคือ โน่นคือ บางทีใช้ทักคนที่เราไม่รู้จักก็ได้ครับ



ชุดที่ 18 dear - deer - dare

dear -ที่รัก ยอดปรารถนา ยอดดวงใจ จะใช้ขึ้นต้นจดหมายก็ได้ครับ หรือจะใช้อุทานแสดงความประหลาดใจอะไรก็ได้เหมือนกัน

deer - กวางนั่นเอง ผมเคยคุยกับพี่หมอนวดคนหนึ่ง นานแล้ว บอกฝรั่งชอบ deer look back กั่กๆๆๆ ผมจะจำโดยใช้คำว่า reindeer ที่ซานตา ท่านใช้เทียมรถนะแหละครับ ถ้าเห็น e ก็จำได้เลยว่า d-e-e-r

dare - กล้าหาญ บ้าบิ่น




ชุดที่ 19 lay, lie อันนี้ก็ยอดยากเหมือนกัน ผมเลยไปเปิดดิกชั่นนารีเท่าที่มีในมือมาครับผม มาแลกเปลี่ยนทัศนะกัน

lay - การวาง, การแผ่, การทำให้นอนลง เราสามารถใช้ lay เป็นกริยาทำกับกรรมที่มารองรับ หรือ objective อะไรได้ครับ เช่น I lay mattress down ผมวางที่นอนลงไป
นอกจากนี้ lay ยังใช่ในความหมายว่า ธรรมดา สามัญนิยม อย่าง layperson, layman คือ คนทั่วไป ไม่ชำนาญการด้านใดด้านหนึ่งก็ได้

lie - วาง, นอน เหมือนกัน แต่เป็นกริยาไม่ต้องมีกรรมมารองรับก็ได้ เข้าใจว่านะครับ เช่น I lie down on the mattress ผมนอนลงบนที่นอน ที่นอนไม่ใช่กรรมนะครับ แต่เป็นการขยายกริยา
lie แปลว่า โกหก ก็ได้นะครับ
(อย่าถาม Grammar เลย ทุกวันนี้ทำตัวเป็น Grammy ลอกอย่างเดียว กั่กๆๆๆ)




ชุดที่ 20 mace - maize - maze - mess

สามอันออกเสียงเหมือนกันเลย แต่ความหมายคนละเรื่อง เวลาพี่น้องอ่าน หรือฟังฝรั่งมันพูดเนี่ย ให้ดูบริบทด้วยนะครับ สำคัญมาก
ผมเสียหายเพราะไม่สนใจบริบทเท่าไร

mace - กระบองแบบมีลูกตุ้มตรงปลาย นึกไม่ออกไปดูงิ้วแขกได้ หนุมานจะถือยังงั้นละครับเรียก mace
maize - ข้าวโพด (British English) แต่มะกันอิงกริดใช้ corn แทน
maze- เขาวงกต ทางคดเคี้ยว ยุ่งเหยิง Labyrinth ก็ได้ครับ ถ้าได้คำหรูๆ
mess- ทำให้ยุ่งเหยิง กองพะเนินต่างๆ ยุ่งวุ่นวาย making a mess ไงครับ แต่เข้าใจคำนี้จะออกเสียงสั้นว่าคำที่เหลือในชุดนี้ครับ




ชุดที่ 21 made- maid - mate ชุดนี้การออกเสียงไม่สับสนนัก แต่ก็มีคนผิด ครับ ฝรั่งยังผิดเลย กั่กๆๆๆๆ

made -การทำ การสร้างง การก่อให้เกิด เป็นรูป past tense ของ make ก็ได้ครับ มีการใช้อันหนึ่งที่เราใช้ผิดกันมากเลยของคำนี้คือ made of กับ made from ขออนุญาตเพิ่มอีกนิดนะครับ

made of ทำด้วย คือเรายังเห็นว่าวัสดุที่มาทำของชิ้นนั้นคืออะไร
เช่น Guitar made of wood, strings, and wires
made from ทำจาก เราไม่เห็นรูปวัสดุแล้วละ เช่น Concrete made from sand, cement, water, rock and aggregate ผสมไปมา ก็ไม่เห็นแล้วว่าวัสดุมันกลืนไปหมด

maid - อันนี้แปลว่า สาวใช้ ผู้รับใช้ หรือจะแปลว่า บริกรก็ได้ครับ
mate - ถ้า Aussie และอังกฤษจะออก Mite นั่นเอง แปลว่า เกลอ สหาย





ชุดที่ 22 Price - Prize - Pride สามคำนี้เปลี่ยนแต่ตัวที่สี่ของคำแค่นั้น ความหมายเปลี่ยน

Price - ราคา ค่างวดต่างๆ ต่างจาก Value อย่างไร คำตอบก็คือ Price คือ
คุณค่าของสิ่งของวัสดุ คนที่ได้ตั้งราคาเป็นตัวเงินแล้วนั่นเอง ส่วน
Value คือคุณค่าของสิ่งนั้นๆ ครับ

Prize - รางวัลต่างๆ ความแตกต่างระหว่าง prize กับ award หรือ
rewards ก็มีเช่นกันครับ กล่าวคือ prize มักจะมาในรูปของ
รูปธรรมหรือเป็นคนสัตว์สิ่งของ award มักเป็นรางวัลที่ได้จากการ
ประชาพิจารณ์ หรือจากการตัดสินของกรรมการ หรือจากเจ้านาย
ส่วน reward โดยมากที่เห็นคือ เราจะต้องไปแลก reward ด้วย
อะไรสักอย่างครับ

pride - ความภาคภูมิใจ ความทะนงก็ได้ครับผม





ชุด ที่ 23 ชุดนี้คนไทยเราอ่านออกเสียงยาก และความหมายก็ไม่เหมือนกันด้วย Pheasant - Pleasant - Peasant - Present ทุกคนใช้กันผิดประจำครับ

Pheasant - แปลคำนี้ง่ายๆ ก็คือ นกพิราบนั่นเอง ที่เป็นตราจักรยานยอดฮิต
ของไทยเมื่อก่อนนั่นแหละครับ อ่านว่า เฟส-สันท์

Pleasant - เพลสสั้น คำวิเศษณ์ น่าพึงพอใจ กระตุ้นให้พอใจ

Peasant - เพส สั้น ประชาชน อย่างประชาชน กลุ่มคน ก็ได้ครับ

Present - คำนี้มีความหมายหลายอย่าง ต้องดูบริบทประกอบประโยคนะ
ครับ แปลว่า ของขวัญก็ได้ แปลว่า นำเสนอก็ได้นะครับ

มีคนให้จำดังนี้ It is pleasant for the peasant, to give pheasants as their presents ลิ้นรัวนัวกันไป กั่กๆๆๆๆ

----------------------------------------------------
เครดิต:http://www.bloggang.com


หวังว่าคงได้ประโยชน์ไปไม่มากก็น้อยล่ะค่ะ สำหรับเราๆที่ต้องใช้ภาษาอังกฤษพอๆภาษาไทย(รึเปล่า?)

พอดีช่วงนี้ จขกท. เห็นความวิบัติของภาษาไทย ที่ไม่ใช่วิบัติธรรมดา แต่เป็นความวิบัติขั้นเทพค่ะ!!

ก็เลยแถมการใช้ภาษาไทยให้ถูกต้องด้วย...

เรียบเรียงและแปลโดย คิมจังมี. เจ้าของกระทู้...

ชั้ล ชั้น ช้าน ฉ้าน-ฉัน
กุ กรู กรูส์ กรูว์ ตรู ตู-กู
เทอร์ เทอ เทอว์- เธอ
เมริง มรืง-
มั๊ย มั้ย ม้ายยย - ไหม, ไม๊
ลั๊ก ลัก ร๊าก-รัก (ดูไม่จริงใจเลย ว่าไหม?)
ก้อ - ก็
กำ กาม กัม-กรรม 

พวกนี้จขกท. เจอบ่อยมากค่ะ แล้วก็ยังมีอีก ฯลฯ ที่นึกไม่ออก เพราะเห็นจนชิน
บอกตามตรงว่าความจริงจขกท.ก็ใช้นะ บางคำ
โดยเฉพาะเวลาเขียนไดอารี่ จะใช้คำว่า กรู ค่ะ มันดูเบากว่า กู เลยใช้
อยากบอกว่า พวกที่วิบัติเพราะขี้เกียจพิมพ์นี่ ก็พอรับได้ค่ะ
แต่พวกที่กระแดะพิมพ์ให้วิบัติเนี่ย น่ารำคาญสุดๆเลย
อย่าง ขร๊ะ มั๊ยขร๊ะ จุ๊ฟ เตง (พิมพ์ไปอ้วกไป)


ถ้าจขกท. วิบัติ ก็เตือนด้วยนะคะ ^^\"



แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 20 กันยายน 2552 / 09:38

แก้ไขครั้งล่าสุดเมื่อ : วันที่ 20 กันยายน 2552 เวลา 11:33 น.

อยากเป็นคนแรกที่โหวตมั๊ยล่ะ... โหวตเลย!

  • โอ้โหเด็ด

  • น่ารักสุดๆ

  • หรูเริด

  • ตลกอ่ะ

  • เครียด

  • สู้ๆ สู้ตาย

  • ช็อค

  • โกรธ

  • ล้มโต๊ะ


0 โหวต จากทั้งหมด 0 โหวตเลือก

ความคิดเห็น

4

ติดตามกระทู้

5

แชร์กระทู้นี้
จำนวนแชร์
2
ซ่อน

ความคิดเห็นทั้งหมด

หน้า 1

ความคิดเห็นที่ 1 - ความคิดเห็นล่าสุด

  1. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    ที่ งง ก็เพราะมันเขียนคล้ายๆกันนั่นเอง
    PS.  ฉัน เป็น ฉัน ที่ ไม่ ต้อง การ เธอ
  2. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    ขอบคุณค่ะ ความรู้ใหม่ ๆ
  3. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    เยี่ยม !!!!
  4. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    ขอบคุณที่เอาความรู้มาแผยแพร่ค่ะ
    มีประโยชน์มากเลย


    PS.  Never fear shadow.They simply mean there's a light shining some where near by.
ซ่อน

แสดงความคิดเห็น

refer: