ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว !! ตอน ขี้เกียจ
สมมติว่าผมชวนคุณ ไปเที่ยวห้างแต่คุณไม่อยากไป โดยตอบว่า ฉันขี้เกียจ หรือ ขี้เกียจ เฉยๆ ผมถามว่าประโยคนี้จะแปลอย่างไรเป็นภาษาอังกฤษ
ผมเชื่อว่าหลายคนต้องตอบว่า Im lazy. หรือ Im too lazy. แม้ Im too lazy to go. ซึ่งผมไม่เถียง ถูกทั้ง 3 ประโยคเพราะขี้เกียจแปลว่า lazy และ 3 ประโยคถูกหลักไวยากรณ์ทั้งหมด
แต่ฝรั่งไม่พูด 3 ประโยคนี้ ถ้าจะบอกว่า ขี้เกียจทำอะไรบางอย่าง ฝรั่งจะใช้สำนวนแทน คุณจะตกใจมั้ย
คำว่า bother แปลว่า รบกวน เช่น
Can I bother you for a minute? (ขอรบกวนคุณซักหนึ่งนาทีได้ไหม)
Please dont bother me. (กรุณาอย่ารบกวนฉัน)
จากคำนี้เราได้ประโยค I couldnt be bothered ที่จะทำอะไรบางอย่าง ซึ่งแปลตรงตัวว่า ผมไม่อยากรบกวนตัวเองเพื่อที่จะทำอะไรบางอย่าง เช่น
I couldnt be bothered talking to him anymore. (ผมไม่อยากคุยกับเขาอีกต่อไป)
I couldnt be bothered telling you again. (ขี้เกียจบอกคุณอีกครั้ง)
เห็นไหมครับ! I couldnt be bothered. แปลว่า ฉันขี้เกียจ ที่จริงแล้วไม่ต้องมีอะไรตามมา เมื่อฝรั่งพูดว่า I couldnt be bothered. เขาหมายถึง ฉันขี้เกียจ หรือ ขี้เกียจ เท่านั้น และนี่คือคำตอบที่คุณถามมา เขามักจะพูดว่า I couldnt be bothered. แทน Im lazy.
Credit คมชัดลึก
5 ความคิดเห็น
ขอบคุณค่ะ
:]
ภาษาอังกิดง่าย(มี)นิดเดียว แต่ยากมากกกกกกกกกกกกกก 
สนุก *0*
แล้วถ้าฉันเป็นคนขี้เกียจอ่ะ ต้องพูดว่าไงคะ
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?