Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว !! ตอน สารภาพรัก

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่
ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว !! ตอน สารภาพรัก

สวัสดีค่ะ คุณแอนดรูว์ หนูอยากทราบว่า confess กับ admit ต่างกันอย่างไรคะ จาก Ooae เป็นกริยาซึ่งบางครั้งมีความหมายคล้ายคลึงกันขนาดสลับใช้กันได้ 

แต่ไม่เหมือนกันครับ
confess หมายถึง สารภาพ ใช้ในความหมายว่า ใครมาบอกสิ่งไม่ดีที่เขาได้ทำ แน่นอนสิครับ มักจะใช้กับผู้กระทำผิด เช่น โจร ขโมย เป็นต้น

 At first he denied the charge, but in the end he confessed. (ทีแรกเขาปฏิเสธข้อกล่าวหาแต่ในที่สุดเขาก็สารภาพ)

 The priest asked us to confess our sins. (บาทหลวงชวนมาให้พวกเราสารภาพบาป) ฝรั่งเวลาใช้ confess มักจะนึกออกว่าเป็นการคุกเข่าสารภาพ คือแรงกว่า admit ซึ่งหมายถึง จำใจยอมรับ หรือยอมรับว่าอะไรเป็นความจริง เช่น

 I admit I didn’t go to the meeting. (ผมยอมรับว่าผมไม่ได้ไปประชุม)

 A good man is a man who admits his mistakes. (คนที่ดีคือคนที่ยอมรับผิด)

ในสองตัวอย่างนี้ใช้ confess ได้แต่รู้สึกมันเว่อร์เกินไป แต่ในหลายสถานการณ์อาจใช้สลับกันได้ เช่น

 I admit I love you. กับ
 I confess I love you.

 ทั้ง 2 ประโยคนี้หมายถึง ฉันสารภาพรักคุณ โรแมนติกทั้ง 2 วิธี
 พบกันใหม่ อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ

Credit คมชัดลึก
ติดตามข่าว Admissions : http://my.dek-d.com/oak_html_5/board/

แสดงความคิดเห็น

>

2 ความคิดเห็น