ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว !! ตอน สารภาพรัก
สวัสดีค่ะ คุณแอนดรูว์ หนูอยากทราบว่า confess กับ admit ต่างกันอย่างไรคะ จาก Ooae เป็นกริยาซึ่งบางครั้งมีความหมายคล้ายคลึงกันขนาดสลับใช้กันได้
แต่ไม่เหมือนกันครับ
confess หมายถึง สารภาพ ใช้ในความหมายว่า ใครมาบอกสิ่งไม่ดีที่เขาได้ทำ แน่นอนสิครับ มักจะใช้กับผู้กระทำผิด เช่น โจร ขโมย เป็นต้น
At first he denied the charge, but in the end he confessed. (ทีแรกเขาปฏิเสธข้อกล่าวหาแต่ในที่สุดเขาก็สารภาพ)
The priest asked us to confess our sins. (บาทหลวงชวนมาให้พวกเราสารภาพบาป) ฝรั่งเวลาใช้ confess มักจะนึกออกว่าเป็นการคุกเข่าสารภาพ คือแรงกว่า admit ซึ่งหมายถึง จำใจยอมรับ หรือยอมรับว่าอะไรเป็นความจริง เช่น
I admit I didnt go to the meeting. (ผมยอมรับว่าผมไม่ได้ไปประชุม)
A good man is a man who admits his mistakes. (คนที่ดีคือคนที่ยอมรับผิด)
I admit I love you. กับ
I confess I love you.
ทั้ง 2 ประโยคนี้หมายถึง ฉันสารภาพรักคุณ โรแมนติกทั้ง 2 วิธี
พบกันใหม่ อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ
Credit คมชัดลึก
ติดตามข่าว Admissions : http://my.dek-d.com/oak_html_5/board/
2 ความคิดเห็น
ขอบใจจ้าา
ขอบคุณมากๆๆเลยน๊า
PS. ✖ The best and most beautiful things cannot be seen or even touched, they must be felt with the heart ™ ✖
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?