Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

ถามเรื่องการใช้คำแทนตัวเองค่ะ!!!

ตั้งกระทู้ใหม่

คำแทนตัวเองของญี่ปุ่นเนี้ย มี เอ่อ...boku ,ore ,watashi ,atashi แล้วมีอะไรอีกหรือเปล่าค่ะ? แล้วแต่


ละคำเนี้ยใช้สลับเพศกันได้มั้ยค่ะ อย่างเช่น เป็นผู้ชายแต่ใช้ atashi เป็นผู้หญิงแต่ใช้ boku เนี่ย มันจะแปลกๆหรือเปล่าค่ะ แล้วเขานิยมใช้แบบสลับเพศกันมั้ยค่ะ??? (งงหรือเปล่าค่ะ)



แล้วคำเรียกคนอื่นมีคำว่าอะไรอีกเหรอค่ะ เรารู้แค่ anata ,kimi ,kisama (เอ่อ...อันหลังมันความหมาย

มันหยาบมั้ยค่ะ )

สรุปคืออยากถามแค่นี้ค่ะ  


ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ


PS.  รัก ViViD รัก J-Rock รัก Anime รัก Yaoi รัก 8018 แล้วอีกบลาๆๆ 大好きだよ!!!

แสดงความคิดเห็น

>

5 ความคิดเห็น

Kuroi 22 มี.ค. 56 เวลา 22:56 น. 1

Boku (僕)นั้นใช้ได้ทั้งชายหญิงครับ ใช้กับผู้ชายก็จะดูสุภาพว่า Ore (俺)ถ้าผู้หญิงใช้่ก็ไม่มีปัญหาครับ ใช้ได้ตามสะดวก เหมือนเป็น Option ให้เลือกน่ะครับ มีอยู่ถมเถไป

Atashi (あたし)ใช้กับผู้หญิงได้อย่างเดียวนะครับ เหมือนเด็กที่ยังออกเสียงตัว wa จาก Watashi (私) ไม่ชัดหรือผู้หญิงที่มีนิสัยเด็กๆน่ารักๆน่ะครับ ไม่เคยเห็นผู้ชายใช้คำนี้ซักครั้งในชีวอตเลยครับ...

Ore (俺) ผู้ชายชอบใช้ครับ แปลตรงๆก็ "ชั้น" น่ะครับ ถ้าผู้หญิงใช้ก็คงจะแปลว่าห้าวจัดครับ (ความเห็นส่วนตัว)

คำเรียกคนอื่นนอกจากเรียกชื่อตรงๆและเรียกโดยคำนามสกุลแล้วก็มี...
Anata (あなた) แปลว่า "คุณ" ออกแนวทางการมากกว่า ใช้ได้ตลอด

Anta (あんた) ความหมายคล้ายๆกับอันบน แต่เป็นภาษาพูดและดูสนิทสนมมากกว่า

Kimi (君) ความหมายเหมือนๆกัน Anta ครับ

*ถ้าไม่ได้พูดกันเป็นทางการหรือพูดกันห้าวๆหยาบๆ Anata/Anta จะนิยมใช้โดยผู้หญิงเวลาเรียกผู้ชาย และ Kimi ก็นิยมใช้โดยผู้ชายเรียกผู้หญิง

Omae (お前) "เธอ/นาย" แบบค่อนข้างหยาบ ใช้กับเพื่อนทั่วไป

Kisama (貴様) ...อันนี้น่าจะแปลว่า "แก" ครับ ใช้ออกแนวด่ากันเวลาโกรธมากกว่า ประมาณว่า "หนอยแก..." ทำนองเนี้ยอ่ะครับ

การใช้คำแทนตัวของแต่ละคนดูเหมือนเค้าจะเลือกใช้คำเดียวเป็นคาแรกเตอร์ของตัวเองน่ำครับ อย่างผมก็เลือกที่จะเรียกตัวเองว่า Boku และเรียกคนอื่น Kimi ตลอดเลยครับ

ป.ล. ผมเรียนภาษาญี่ปุ่นมาได้ไม่มาก ประสบการณ์ส่วนใหญ่มาจากอนิเมะล้วนๆ :P


PS.  ชอบนิยาย "แอคชั่น-โรมานซ์-แฟนตาซี-เกมออนไลน์" หรือ "แอคชั่น-โรมานซ์-ซอมบี้-เซอร์ไววัล-แฟนตาซี-ฮาเร็ม" ก็เข้าไปอ่านของผมกันได้นะครับ!
0
dattesa~ 22 มี.ค. 56 เวลา 23:28 น. 2

มีอีกคำที่ผู้หญิงใช้แทนตัวค่ะ

uchi うち อารมณ์แบบ เค้า เรา ไรงี้ค่ะ ส่วนใหญ่เด็กๆจะใช้ค่ะ น่าจะประมานถึงม.ปลาย
หรือไม่ก็แล้วแต่คน :))

อ่อ ละก็แทนตัวด้วยชื่อตัวเองค่ะ เช่นแบบกับแฟนไรงี้ ฮ่าๆ แอ้บแบ้วๆ >___<

ตอนนี้เราแทนตัวว่า uchi หรือบางทีก็แทนชื่อตัวเองกับเพื่อนผู้หญิงและคนที่สนิทๆ ละก็ atashi กับเพื่อนผู้ชายค่ะ :D

0
............... 23 มี.ค. 56 เวลา 01:38 น. 3

ผิดถูกยังไงก็บอกได้นะครับ อันนี้พอดีผมใช้ความรู้สึกเขียนแทบจะล้วนๆเลยอ่ะ - -"

เอา "ฉัน" ก่อนนะ

boku 〔僕〕 ปกติเป็นคำที่ใช้กับผู้ชายอย่างเดียวนะครับ แค่ว่าปัจจุบันมีผู้หญิงใช้มากขึ้น แต่ถ้าผู้หญิงใช้มันจะฟังดูค่อนข้างเป็นทอมๆหน่อยๆนะครับ

ore 〔俺〕 ตามจริงเป็นคำผู้ชายใช้อย่างเดียวครับ ผู้หญิงไม่มีใช้ครับยกเว้นจะเป็นพวกแบบทอมนักเลงๆหน่อยนะ

watashi 〔私〕เป็นคำสุภาพใช้ได้ทั้งกับผู้ชายและผู้หญิงครับ

atashi 〔あたし〕 จะใช้เฉพาะผู้หญิงอย่างเดียว ผู้ชายที่ไม่ค่อยสมชายหรือชายประเภทสองอาจจะมีใ้ช้ได้เหมือนกัน แต่ปกติไม่ค่อยเห็นผู้ชายใช้ เพราะมันจะทำให้ดูเป็นเกย์ไปเลยอ่ะครับ

นอกจากนั้นก็มีพวก

uchi (うち) เป็นคำใช้เรียกที่ทำให้ดูสนิทสนมมากกว่าพวก ore, boku, atashi ปกติเห็นใช้กับผู้หญิงมากกว่านะ แต่ตามจริงผมว่าก็ไม่ค่อยมีคนใช้เรียกตัวเองด้วยคำนี้เป็นหลักนักหรอกนะ จะใช้ในบางกรณีสับกับคำอื่นมากกว่าอ่ะครับ ถ้าจะเห็นที่ใช้คำนี้เป็นคำเรียกตัวเองไปตลอดเลยเนี่ยมักจะเป็นในแถบคันไซซะมากกว่ามั้งนะ

watakushi 〔私〕 เป็นคำสุภาพระดับสูงกว่า watashi ขึ้นไปอีกครับ ออกแนวประมาณว่า "ดิฉัน" "กระผม" อ่ะครับ ที่เห็นส่วนมากมีแต่คนระดับชั้นสูงๆใช้นะ

ware 〔我〕 อันนี้เป็นคำเรียกตัวเองที่แสดงความเกรงขามระดับหนึ่งนะครับ อารมณ์ประมาณว่า "ข้า" ส่วนมากเป็นผู้ชายใช้ครับ แต่บางกรณีก็เคยเห็นผู้หญิงใช้เหมือนกัน

oresama 〔俺様〕 ผู้ชายใช้อย่างเดียว มันก็คือ ore นั้นแหละ แค่ว่าเพิ่ม sama เข้าไปให้มันดูยิ่งใหญ่เท่านั้น ส่วนมากคนที่ใช้มักจะเป็นคนที่คิดว่าตัวเองเก่งและแกร่งครับ

wai 〔わい〕 เป็นภาษาท้องถิ่นครับ ส่วนมากจะเป็นคนแถบเหนือหรือใต้ที่ใช้คำนี้กัน

jibun 〔自分〕 ก็แปลตรงตัวอ่ะนะ ใช้ได้ทั้งผู้หญิงและผู้ชายครับ ส่วนมากจะใช้ในลักษณะถ่อมตนครับ แต่ในบางพื้นที่ก็อาจมีการใช้เป็นประจำปกติได้เหมือนกัน

washi 〔わし〕 คำนี้เป็นคำที่ใช้ในคนแก่ครับ ไม่แบ่งหญิงชาย (แต่เห็นชายใช้เยอะกว่านะ)

oira 〔おいら〕 ตามจริงแล้วเป็นคำเพี้ยนเสียงมาจาก ore นะครับ ส่วนมากใช้กับผู้ชาย ความรู้สึกมันจะให้เหมือนเป็นเด็กชายซื่อๆอ่ะครับ แบบ "ป๋ม" อย่างงั้นเลยอ่ะครับ

wagahai 〔我輩〕 อันนี้คำโบราณครับ อาจจะได้ยินในพวกหนังเก่าหรืออนิเมะบางเรื่องได้ ใช้กับผู้ชายอย่างเดียว ความรู้สึกมันจะคล้ายๆกับ "ข้า" อ่ะครับ

soregashi 〔某〕 คำโบราณครับ ส่วนมากจะเ็ป็นพวกซามุไรใช้กัน ความหมาย (รากศัพท์) ของคำจริงๆแล้วแปลว่า "คนที่ไม่ได้มีอะไรพิเศษเลินเล่อ" ดังนั้นลักษณะการใช้เลยเป็นลักษณะถ่อมตนครับ

warawa 〔妾〕 อันนี้ก็คำโบราณครับ ส่วนมากจะใช้ในผู้หญิงชั้นสูงสมัยก่อนโน้น เห็นเขาว่าภรรยาของซามุไรจะใช้กันนะครับ

sessha 〔拙者〕 เป็นคำโบราณอีกเหมือนกัน ลักษณะจะคล้ายๆกับ soregashi ตรงที่ว่าเป็นคำเรียกตัวเองแบบถ่อมตนของพวกซามุไรครับ ตัวความหมายของมันจริงๆแล้วแปลว่า "คนกะเล่อกะล่า" เป็นการแสดงตนว่าตัวเองไม่ได้มีอะไรพิเศษมากมายเหมือนกับกรณีของ soregashi ครับ

============================================

ส่วน "เธอ" ตามจริงแล้วตามประเพณีญีุ่ปุ่นเขาจะไม่ค่อยชอบให้ใช้เรียก "เธอ" ซักเท่าไหร่หรอกนะครับ ปกติเขาเรียกกันใช้ชื่อต่อท้ายด้วยพวก ซัง จัง ซามะ อ่ะครับ ไม่ก็เรียนเป็นแบบ พ่อ แม่ ครู อะไรแบบนั้นไปเลยมากกว่านะ

kimi 〔君〕 ส่วนมากใช้ในกรณีคนที่มีสถานะสูงกว่าเรียกคนที่อยู่สถานะต่ำกว่า เช่นอาจารย์เรียกนักเรียน เป็นคำเรียกกลางๆครับ ไม่ได้สุภาพมากแต่ก็ไม่ได้หยาบคาย แต่ถ้าในระดับใกล้ๆกัน ส่วนมากผู้ชายจะเป็นคนใช้ซะมากกว่านะ โดยเฉพาะเวลาคุยกับแฟนสาวครับ

anata/anta 〔貴方・あんた〕 ใช้ได้ทั้งสองเพศ ตัวแรกจะดูเป็นทางการมากกว่าตัวสอง anata เป็นคำหลักที่ใ้ช้ในกรณีส่วนมาก (แต่ก็ไม่ได้ถึงกับเยอะอยู่ดีนะ เพราะัยังไงญี่ปุ่นเขาก็ไม่ชอบให้เรียกแต่ "เธอ" "เธอ" อ่ะครับ) ตัวนี้อาจจะมีการเติม sama เข้าไปด้านหลังเพื่อให้ฟังดูสุภาพขึ้นได้นะครับ

kisama 〔貴様〕 สมัยก่อนตัวนี้ก็ "เจ้า" ปกติแหละนะครับ ไม่ได้จัดว่าเป็นคำหยาบ ใช้มากในคนชั้นสูง ส่วนมากจะเป็นในลักษณะพูดคุยกับคนที่อยู่ระดับเดียวกันหรือล่างกว่า แต่ปัจจุบันมันกลายเป็นคำค่อนข้างรุนแรง ออกมาแนวๆ "แก" นิดๆแล้ว เลยเริ่มฟังดูหยาบมากขึ้นครับ

ware 〔われ〕 อย่าสับสนกับ "ข้า" นะครับ อันนี้ตามจริงก็มีคนใช้เรียกบุคคลที่สองอยู่เหมือนกัน แต่ส่วนมากจะใช้เป็นภาษาท้องถิ่นซะมากกว่านะครับ ดังนั้นจริงๆแล้วก็ไม่ค่อยได้ยินคนใช้บ่อยหนักหรอก

omae 〔お前〕 เป็นคำผู้ชายใช้ครับ จัดว่าเป็นคำค่อนข้างหยาบ ระดับประมาณ "" อ่ะครับ

temae 〔手前〕 อันนี้ก็คำผู้ชายใช้ครับ คล้ายๆกันกับ omae ครับ

onore 〔己〕 อันนี้หยาบจัด ปกติเขาไม่ใช้กันยกเว้นกรณีจะฆ่าแช่งกัน ลักษณะแบบ "แกนะแก" อะไรแบบนั้นอ่ะครับ

nushi/onushi 〔主・お主〕  อันนี้เป็นคำคนแก่ใช้นะครับ ส่วนมากจะเป็นคนแก่ผู้ชายที่ใช้ครับ

otaku 〔お宅〕 อันนี้ก็ผู้ชายใช้อีกเหมือนกัน ส่วนมากจะเป็นคนวัยกลางคนที่อาจจะมีใช้บ้าง ตามเนื้อแท้จริงๆแล้วมันเป็นคำค่อนข้างสุภาพอยู่นะ แต่ผมว่าปัจจุบันไม่ค่อยเท่าไหร่แล้วอ่ะ จะว่าสุภาพก็ไม่ใช่ จะว่าหยาบก็ไม่เชิง เหมือนกลางๆมากกว่าอ่ะครับ

kiden 〔貴殿〕 อันนี้จริงๆแล้วเป็นคำค่อนข้างโบราณ ส่วนมากจะเป็นซามุไรใช้ ลักษณะเป็นคำถ่อมตนคล้ายๆ "ท่าน" ใช้เรียกคนที่มีสถานะสูงกว่าตนครับ

kikou 〔貴公〕 อันนี้ก็คำโบราณเหมือนกัน แต่อันนี้จะใช้เรียกคนที่อยู่ระดับเท่าเทียมกันหรือต่ำกว่าครับ

คิดได้แค่นี้อ่ะ ถ้าคิดออกเพิ่มได้แล้วเดี๋ยวจะมาเติม

ปล. คห.1 ครับ ตามจริงคนญี่ปุ่นเขาไม่ชอบให้ใช้คำว่า "anata" บ่อยหนักหรอกนะครับ โดยเฉพาะถ้าในกรณีสนทนาปกติทั่วไปกับคนที่เรารู้จัก เพราะถ้าใช้บ่อยๆมันทำให้ฟังดูหยาบคายครับ ส่วนมาก anata จะใช้กรณีคนฟังหมู่มาก เช่นในพวกรายการทีวี และกรณีที่คนพูดไม่รู้จักคนฟัง เพราะงั้น ถ้าอย่างเราพูดกันในบ้านหรือแม้กระทั่งที่โรงเรียนเนี่ย ถ้าใช้บ่อยเกินมันจะทำให้รู้สึกเหมือนเราไม่เห็นหัวเขาอ่ะครับ เหมือนเขาเป็นคนนอกไม่มีความสำคัญ ดังนั้น "ใช้ได้ตลอด" เนี่ย ผิดนะครับ โดยทั่วไปคำว่า "เธอ" ทุกคำจริงๆแล้วต้องระวังการใช้พอสมควรอยู่แล้ว ไม่ควรใช้บ่อยมากถ้าไม่จำเป็น ยิ่งถ้ากับผู้หลักผู้ใหญ่หรือครูบาอาจารย์นี่ ต่อให้เรียกท่านว่า anata-sama ก็ถือว่าไม่เหมาะสมและเป็นการเสียมารยาทอย่างมากนะครับ เป็นไปได้ควรใ้ห้เรียกชื่อตามด้วยคำต่อท้าย ไม่ก็ใช้คำเรียกอื่นแบบพ่อแม่ครูพี่ป้าน้าอาปู่ย่าตายายไปเลยจะดีกว่านะครับ

แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 23 มีนาคม 2556 / 01:38
แก้ไขครั้งที่ 2 เมื่อ 23 มีนาคม 2556 / 01:43
แก้ไขครั้งที่ 3 เมื่อ 23 มีนาคม 2556 / 01:46
แก้ไขครั้งที่ 4 เมื่อ 23 มีนาคม 2556 / 02:15
แก้ไขครั้งที่ 5 เมื่อ 23 มีนาคม 2556 / 02:28

0
Kunoichi Kato 23 มี.ค. 56 เวลา 10:17 น. 4


ขอบคุณทุกๆ คห.ค่ะ ไม่คิดว่ามันจะเยอะอะไรได้เยี่ยงนี้


ปล. ส่วนตัวเราใช้ boku `ค่ะ ใช้จนเจอเซนเซที่โรงเรียนตักเตือนอยู่หลายครั้ง ฮ่าๆๆ
PS.  รัก ViViD รัก J-Rock รัก Anime รัก Yaoi รัก 8018 แล้วอีกบลาๆๆ 大好きだよ!!!
0
............... 23 มี.ค. 56 เวลา 19:10 น. 5

ตามจริงผมว่าประเทศแถบเอเซียเป็นแบบนี้เหมือนกันแทบจะทุกประเทศนะครับ เพราะลักษณะพื้นฐานสังคมคนเอเซียเป็นสังคมที่เคารพยกย่องและให้เกียรติซึ่งกันและกัน ไม่ว่าจะด้วยระดับชนชั้น ประสบการณ์ ความอาวุโส หรืออะไรก็ตาม ดังนั้นการใช้คำพูดจึงมีการคำนึงถึงตรงส่วนนี้มากกว่าฝั่งตะวันตก

ลองดูแค่ของไทยอย่างเดียวก็ได้อ่ะครับ คำเรียกใช้แทนตัวเองมีตั้งเท่าไหร่ กู ฉัน หนู ผม ดิฉัน กระผม ข้าน้อย ข้า ข้าพเจ้า ข้าพระพุทธเจ้า กระหม่อม ฯลฯ แล้วยังมีพวกพวกภาษาถิ่นอย่างอ้าย ข่อย เปิ้น หรือคำทับศัพท์อย่างอั๊วอีก อันที่ผมเขียนไปด้านบนจริงแล้วยังไม่หมดหรอกนะครับ เพราะอันนั้นคือผมคิดอะไรออกก็เขียนอ่ะครับ คงมีอีกเยอะแหละ แต่คิดไม่ออกล่ะ - -"

0