แต่งประโยคภาษาอังกฤษไม่เป็น
ตั้งกระทู้ใหม่
ถ้าจะนำคำพวกนี้มาแต่งประโยคเราจะรู้ได้ไงคะว่าต้องใช้คำไหน? หรือใช้คำไหนก็ได้? ช่วยอธิบายหน่อยค่ะ
4 ความคิดเห็น
ส่วนใหญ่คำที่ความหมายเหมือนกันใช้แทนกันได้ค่ะ อย่างobject-thing correct-right เขาเรียกว่าsynonym คือคำที่แปลเหมือนกัน จะเลือกใช้อะไรก็ไม่ได้ผิดค่ะ
บางทีมันเป็นระดับภาษา คำนี้ทางการกว่า อีกคำหรืออะไรแบบนี้
อีกส่วนจะต่างกันที่บริบท เป็นวลี ซึ่งต้องใช้ประสบการณ์ ถ้าใช้ผิดก็ไม่ถือว่าผิดอะไรมากค่ะ
แต่ที่ลึกกว่านั้นคือ ความหมายคำค่อนข้างใกล้เคียงกันแต่คำในภาษาไทยมันใช้ค่อนข้างเหมือนกันเช่น bother-interupt ซึ่งก็ต้องใช้ประสบการณ์และสังเกตเหมือนกัน
ไม่รู้สิว่าใช้วิธีเราจะได้ผลไหม แต่ลองอ่านดูนะคะ คือเราตอนนี้เรียน ม.4 ค่ะ (ช่วงปิดเทอมก็บังคับเรียนไม่ให้หยุด T_T) แล้วตอนนี้ก็เริ่มเรียนที่ ร.ร. ใหม่แห่งนี้ใกล้จะครบ 1 เดือนแล้ว ตอนมาแรกๆกฏของ ร.ร. นี้มีอยู่ว่า
1. พูดกับครูที่สอนวิชาเกี่ยวกับภาษาอังกฤษเป็นภาษาอังกฤษเท่านั้น เช่น ENG Conver Reading
2.สั่งอาหารในโรงอาหารต้องสั่งภาษาอังกฤษ ถ้าไม่สั่งเป็นภาษาอังกฤษห้ามตักอาหารให้นักเรียน
แบบตอนย้ายมาแรกคืออึนมาก เลยไลน์ไปคุยกับครูสอนอังกฤษที่โรงเรียนเก่าตอน ม.ต้น เขาบอกว่า
1.อย่ากลัวว่าจะพูดผิด พูดไปเลย เน้นอวดฉลาดว่างั้น 55555
2.อย่าเพิ่งไปซีเรียสกับการแต่ง Tense มากนัก
3.พูดคุยกับคนต่างชาติ(ครูต่างชาติใน ร.ร. ก็ได้) หรือเวลาอยู่กับพ่อแม่กลุ่มเพื่อนกระแตพูดอังกฤษไปเลย
4.อ่านคำคมภาษาอังกฤษที่ชอบ หรือฟังเพลงอังกฤษ (ถ้าเล่นทวิตเตอร์แนะนำ @ifernweh หรือไอจีก็ wai.ifernweh เราชอบไปอ่านคำคมพี่เขามาก ตะเตือนไตดี 555555555)
ส่วนเรื่องที่ภาษาอังกฤษนั้นคำหนึ่งมีหลายคำ คืออันนั้นก็ถูกต้องค่ะ มันมีหลายคำ แต่เวลาใช้ความหมายก็ต่างเช่นกันนะคะ อย่างคำว่า "ขอโทษนะคะ/ครับ" ก็จะพวก Sorry หรือ Excuse me แต่ใช้ต่างกันก็ตรง Sorry แบบขอโทษเวลาทำอะไรผิดพลาด Excuse me ขอโทษเชิง "ขอโทษนะคะ ขอถามทางไป... หน่อยได้ไหมคะ" อย่าง die กับ dead ก็ใช้ไม่เหมือนกันนะคะ คือเรายกตัวอย่างง่ายๆนะคะ เราก็ไม่ได้เก่งมากมายค่ะ
ยังไงก็ขอให้พยายามนะคะ ไม่ก็ไปลงติวเพิ่มหรือลองแต่งประโยคเล่นเองแล้วไปถามครูอะไรงี้ก็โอเคค่ะ ตอนแรกเราไม่สนใจภาษาอังกฤษแต่ลูกพี่ลูกน้องได้ทุนไปเรียนแล้วมันถ่ายรูปมาอวดว่าไปนู่นนี่มา เกิดอาการอิจฉา เรายอมไม่ได้ค่ะ สู้ต่อไป 555555555555555555555555555555
ปล. ลองไปดูความหมายของแต่ละคำได้นะคะ The Confused Word เป็นพวกคำเหมือนกันแต่เวลาใช้ต่างกัน อาจจะยาวไปนิดตรงไหนไม่อยากอ่านข้ามไปค่ะ 555555555555555555555555
มันก็เหมือนภาษาไทยนั่นละครับ คำบางคำความหมายเหมือนกัน แต่ระดับต่างกัน เช่นสิ่งของที่น้องบอก thing หมายถึงสิ่งของตรง ส่วน object หมายถึงวัตถุ ความหมายเดียวกันใช่มั้ยล่ะครับวัตถุกับสิ่งของ แต่ระดับมันต่างถูกปะ หลักการเลือกก็คือเลือกคำให้เหมาะกับบทสนทนา เช่นเราคุยกับเพื่อน เราก็คงไม่ใช้คำพูดว่า "วัตถุนี้" หรอกใช่มั้ยล่ะ
ไม่ยากนะค่ะ.
แต่งตามอารมณ์ ตามความรู้สึก. *ถถถถถว์
เช่น คำถามว่า What is your favorite color?
คุณก็ตอบไปตามอารมณ์ซะเลยย! "I not have are favorite color, because i like every
color, But i think,I like...? Red!" แบบนี้แม่มเลย! 555555555555555555555555!!!!
*ก็เหมือนเอาไทยมาแปลเป็นอังกฤษแล้วคิดว่าเรียงยังไงให้สวยงาม แค่นั้นเอง.. มั้ง?
พิมผิดความหมายเปลี่ยนนะครับผม
thing สิ่งของ
think คิด
ขอบคุณคะ.
อาาา ใช้ have not น่ะค่ะ หรือ haven't ไปเลย ค่ะ
คะๆ....
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?