complete VS finish คู่ศัพท์ความหมายเหมือน แต่ใช้ต่างกัน

        เคยมั้ยคะ อยากรู้ว่าคำๆ นี้ ภาษาอังกฤษเขาเรียกว่าอะไร แต่พอไปเปิดพจนานุกรมดู ไหงให้คำศัพท์มามากมาย คำศัพท์ที่มีความหมายเหมือนกันพวกนี้ บางทีก็ใช่ว่าใช้แทนกันได้เสมอไปนะคะ
        วันนี้
พี่น้องจะพูดถึงคู่ศัพท์ที่ความหมายเหมือนกัน แต่มีวิธีใช้ต่างกันค่ะ นั่นก็คือ finish กับ complete ค่ะ
 

ความเหมือนของ FINISH กับ COMPLETE

        2 คำนี้ ในพจนานุกรมของ Oxford บอกว่า หากใช้ในฐานะกริยา (verb) จะพบว่ามันเป็น synonym ค่ะ
        finish แปลว่า ทำให้เสร็จ, ทำให้จบ
        complete ก็แปลว่า ทำให้เสร็จ, ทำให้จบ
        ถ้าเราใช้ในความหมายพวกนี้ก็คงไม่มีปัญหาอะไร เพราะสุดท้ายแล้วมันแปลออกมาได้เหมือนกัน แต่บางประโยค คำศัพท์ 2 คำนี้ก็แทนกันไม่ได้
 

ความต่างของ FINISH กับ COMPLETE

        ความต่างของ 2 คำนี้ มาจากการที่ทั้ง 2 คำไม่ได้มีความหมายเดียวค่ะ มันยังมีความหมายอื่นๆ แยกไปอีก ซึ่งคราวนี้เป็นความหมายที่ต่างกันไปอย่างสิ้นเชิง
        complete ยังแปลว่า "ทำให้สมบูรณ์" หรือ "ทำให้ครบ" ได้อีก เหมือนเรารวบรวมอะไรสักอย่างอยู่ แล้วเจ้าสิ่งนั้นก็มาเติมเต็มส่วนที่ขาดไป เราจึงจะใช้ complete ค่ะ
        ส่วน finish ก็ยังแปลได้อีกหลายความหมาย เช่น "ฆ่า" "กำจัด" หรือ "ทำให้สิ้นท่า" ความหมายไปไกลกว่าเดิมอีก
        ดังนั้นบางประโยคเราจึงใช้ finish กับ complete แทนกันไม่ได้ ไม่งั้นความหมายเปลี่ยนจากหน้ามือเป็นหลังมือทันที เช่น
        อย่างประโยคสุดซึ้งนี้ เราก็ต้องใช้ complete ในความหมายว่า ฝ่ายชายมาเติมเต็มชีวิตให้กับฝ่ายหญิง ทำให้ชีวิตนั้นสมบูรณ์พร้อมแล้ว
        ถ้าใช้ finish ความหมายตรงข้ามเลยค่ะ
        จากประโยคซึ้งๆ ในหนังรักโรแมนติก อาจกลายเป็นประโยคที่หลุดออกมาจากหนังฆาตกรรมโหดแทน
 

เมื่อใช้ในฐานะ ADJECTIVE

        เมื่อนำมาใช้เป็น adjective ความหมายของ 2 คำก็ต่างเช่นกันค่ะ
        be complete แปลว่า เสร็จสมบูรณ์, ครบสมบูรณ์
        be finished แปลว่า เสร็จ, ถูกทำลาย (จบเห่), หมดประโยชน์

        มาดูอีกสักตัวอย่างว่าถ้าใช้ผิดคำ ความหมายจะเพี้ยนไปขนาดไหนนะคะ
        จากประโยคแรก คนพูดใช้ be complete เพราะต้องการสื่อว่าตอนแรกชีวิตของผู้ชายคนนี้ยังขาดอะไรไป ลูกจึงเข้ามา "เติมเต็ม" ส่วนที่หายไป แปลว่าเขามองการมีลูกเป็นเรื่องดี
        แต่ประโยคที่ 2 พอเปลี่ยนมาใช้ be finished ปุ๊บ จะแปลว่า "เสร็จ" ก็ไม่เข้าที ก็ต้องแปลว่า "ถูกทำลาย" แปลว่าคนพูดต้องการสื่อว่าตอนแรกชีวิตก็ดีนะ แต่พอมีลูกแล้วต้องวุ่นวาย ปวดหัว เลยมองการมีลูกเป็นเรื่องไม่ดีไป
        ในอินเทอร์เน็ตก็มีประโยคตัวอย่างนี้ที่ใช้เปรียบเทียบความต่างระหว่าง finish กับ complete แบบขำๆ ว่า
        ในประโยคที่ 2 คำว่า be finished ไม่ได้แปลว่า "เสร็จ" แต่ต้องแปลว่า "จบเห่" เพราะดูจากความหมายของประโยคก่อนหน้า การแต่งงานกับผู้หญิงที่ไม่ใช่ คือเรื่องไม่ดี ผลลัพธ์ของมันก็น่าจะออกมาเป็นไม่ดี (จบเห่) จะแปลว่า "เสร็จ" ก็ไม่เข้ากับประโยคก่อนหน้าเท่าไร
        หลายคนอาจสงสัยว่าจะแยกได้ยังไงว่าเมื่อไรควรแปล be finished ว่า "เสร็จ" เมื่อไรควรแปลว่า "ถูกทำลาย" หรือ "จบเห่"
        คำตอบคือดูที่ประธานค่ะ ถ้าประธานเป็นสิ่งของ finished มักจะแปลว่า "เสร็จ" แต่ถ้าประธานเป็นคน มักจะแปลว่า "จบเห่" เช่น

แบบฝึกลองทำ

(พี่น้องจะซ่อนคำแปลไว้นะคะ เผื่อใครอยากทำแบบไม่ดูคำแปล
ถ้าใครอยากดูคำแปล ให้คลุมดำบรรทัดใต้โจทย์นะคะ)
1.  I will be there after I ________ my job.
     เดี๋ยวตามไปหลังงานเสร็จนะ
2.  My Pokemon Index is ________.
     โปเกมอน อินเด็กซ์ของฉันครบแล้ว!
3.  Bombom ________ cleaning his figurine collection.
     บอมบอมทำความสะอาดหุ่นจำลองที่เขาสะสมเสร็จแล้ว
4.  Bombom is happy because his figurine collection is already ________.
     บอมบอมมีความสุขเพราะหุ่นจำลองที่เขาสะสมครบชุดแล้ว
5.  The painting is ________ last night.
     ภาพวาดเสร็จเรียบร้อยเมื่อคืน
6.  My life wouldn't have been ________ if I hadn't found her.
     ชีวิตผมคงไม่สมบูรณ์ ถ้าผมไม่ได้เจอเธอ
7.  This job wouldn't have been ________ if we hadn't helped each other.
     งานนี้คงไม่เสร็จ ถ้าพวกเราไม่ช่วยกัน
เฉลย
1.  I will be there after I finished my job.
     เดี๋ยวตามไปหลังงานเสร็จนะ
     (ใช้ finished เพราะต้องการสื่อแค่ทำงานเสร็จ ไม่ได้เกิดจากการรวบรวมอะไรให้สมบูรณ์)
2.  My Pokemon Index is complete.
     โปเกมอน อินเด็กซ์ของฉันครบแล้ว!
     (ใช้ be complete เพราะพูดถึงการสะสมจนครบ)
3.  Bombom finished cleaning his figurine collection.
     บอมบอมทำความสะอาดหุ่นจำลองที่เขาสะสมเสร็จแล้ว
     (ใช้ finished เพราะพูดถึงการทำความสะอาดจนเสร็จ)
4.  Bombom is happy because his figurine collection is already complete.
     บอมบอมมีความสุขเพราะหุ่นจำลองที่เขาสะสมครบชุดแล้ว
     (เป็นการพูดถึงของที่สะสมจนครบ จึงใช้ be complete)
5.  The painting is finished last night.
     ภาพวาดเสร็จเรียบร้อยเมื่อคืน
     (พูดถึงการทำอย่างต่อเนื่องจนเสร็จ ไม่ได้เกิดจากการเติมเต็มส่วนที่หายไป จึงใช้ be finished)
6.  My life wouldn't have been complete if I hadn't found her.
     ชีวิตผมคงไม่สมบูรณ์ ถ้าผมไม่ได้เจอเธอ
     (ใช้ be complete เพราะพูดถึงส่วนที่มาเติมเต็ม)
7.  This job wouldn't have been finished if we hadn't helped each other.
     งานนี้คงไม่เสร็จ ถ้าพวกเราไม่ช่วยกัน
     (ใช้ be finished เพราะพูดถึงการทำงานให้เสร็จ)
 

เป็นไงคะ ทำกันได้หรือเปล่าเอ่ย?
ใครมีคำถามเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ ข้องใจ อยากให้ช่วยอธิบาย
ก็เขียนลงในกล่องคอมเมนต์ด้านล่าง หรือส่งข้อความหลังไมค์มานะคะ

พบกับคอลัมน์
English Issues สาระดีๆ เกี่ยวกับภาษาอังกฤษได้ที่
เว็บไซต์
Dek-D.com ทุกอาทิตย์จ้า!

พี่น้อง
พี่น้อง - Columnist คอลัมนิสต์

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

Tsunayoshi Member 23 มี.ค. 60 18:16 น. 2

อยากให้มีกระทู้มาอธิบายคำศัพท์ที่คำแปลเหมือนกันแบบนี้มากๆเลยค่ะ

อ่านแล้วเข้าใจขึ้นเยอะเลย

และยังมีคำศัพท์ที่แปลเหมือนกันอีกเยอะ แต่เรายังไม่รู้วิธีการใช้อยู่ค่ะ ยังไงจะรอกระทู้เกี่ยวกับการใช้คำศัพท์ที่แปลเหมือนกันแบบนี้ใหม่นะคะ

เลิฟฟ


0
กำลังโหลด

3 ความคิดเห็น

กำลังโหลด
Tsunayoshi Member 23 มี.ค. 60 18:16 น. 2

อยากให้มีกระทู้มาอธิบายคำศัพท์ที่คำแปลเหมือนกันแบบนี้มากๆเลยค่ะ

อ่านแล้วเข้าใจขึ้นเยอะเลย

และยังมีคำศัพท์ที่แปลเหมือนกันอีกเยอะ แต่เรายังไม่รู้วิธีการใช้อยู่ค่ะ ยังไงจะรอกระทู้เกี่ยวกับการใช้คำศัพท์ที่แปลเหมือนกันแบบนี้ใหม่นะคะ

เลิฟฟ


0
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด