#GeorgeFloyd 8 คำศัพท์กับประเด็น ‘ชาวผิวสี’ และการเรียกร้องความยุติธรรมในอเมริกา


            สวัสดีน้องๆ ชาว Dek-D ทุกคนค่า ถ้าพูดถึงข่าวที่มีความรุนแรงและกำลังเป็นกระแสทั้งในไทยและต่างประเทศ ก็คงหนีไม่พ้นข่าวของ George Floyd ชายผิวสีชาวอเมริกันวัย 46 ปีที่เสียชีวิตขณะถูกเจ้าหน้าที่ตำรวจเมืองมินนีแอโปลิส รัฐมินนิโซตาควบคุมตัว เนื่องจากตำรวจสงสัยว่าเขาครอบครองและใช้เงินดอลลาร์ปลอม ผู้คนจากหลายประเทศทั่วโลกให้ความสนใจและต่างลงความเห็นว่าการกระทำของเจ้าหน้าที่ตำรวจทั้งรุนแรงและโหดร้ายมากเกินไป อีกทั้งเหตุการณ์ดังกล่าวยังสะท้อนให้เห็นประเด็น “ชาวผิวสี” และนำมาสู่การประท้วงครั้งใหญ่เพื่อเรียกร้องความยุติธรรมให้กับชาวผิวสีอีกด้วย

            English Issues วันนี้พี่ปุณเลยขอหยิบ 8 คำศัพท์ที่น่าสนใจเกี่ยวกับการเคลื่อนไหว Black Lives Matter ที่กำลังดำเนินอยู่ในหลายประเทศมาให้น้องๆ ได้รู้จักกัน ถ้าพร้อมแล้วไปลุยกันเลยยย!

 

Breathe (v.) หายใจ
 

            น้องๆ หลายคนอาจคุ้นหูคุ้นตากับประโยค “I can’t breathe” ที่ปรากฏให้เห็นในทุกข่าวของ George Floyd ชายชาวผิวสีที่กำลังเป็นประเด็นร้อนอยู่ตอนนี้ และคงรู้จักกับคำกริยาที่แปลว่าหายใจอย่าง Breathe กันอยู่บ้างแล้ว แต่ศัพท์คำนี้อาจสร้างความสับสนให้ใครหลายคน เมื่ออยู่ในรูปของคำนาม “Breath” เพราะสองคำนี้มีวิธีการสะกดที่ใกล้เคียงกันมาก จะต่างกันอย่างเห็นได้ชัดก็ตรงหน้าที่ของคำและการออกเสียง โดย Breathe เป็นคำกริยา อ่านออกเสียงว่า /บรี้ธ/ แต่ Breath เป็นคำนาม อ่านออกเสียงว่า /เบรธ/ 
 
            นอกจากนี้คำนามอย่าง Breath ยังถูกนำไปใช้ในหลายสำนวนอย่าง hold your breath ที่มีความหมายว่า กลั้นหายใจ หรือ take a deep breath ที่มีความหมายว่า หายใจเข้าลึกๆ อีกด้วย
 
ตัวอย่างประโยค: 
George Floyd could not breathe as the white police officer kneeled on his neck.
จอร์จ ฟลอยด์หายใจไม่ออก เนื่องจากตำรวจผิวขาวนายหนึ่งใช้เข่ากดคอของเขาไว้ 


Photo Credit:   https://www.voathai.com/

 

Brutality (n.) ความโหดร้ายทารุณ
            

            ในช่วงหลายวันที่ผ่านมาคลิปวิดีโอหนึ่งที่แสดงให้เห็นการกระทำที่รุนแรงและโหดร้ายทารุณของตำรวจนายหนึ่งระหว่างการควบคุมตัวผู้ต้องสงสัยถูกแชร์ออกไปในหลายช่องทาง หนึ่งในคำศัพท์ที่แปลว่าความโหดร้ายทารุณก็คือ Brutality เราจึงสามารถเรียกตำรวจนายนี้ได้ว่าเป็น the brutal officer โดย brutal ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ที่มีความหมายว่า โหดร้าย โหดเหี้ยม
 
ตัวอย่างประโยค: 
The officer has been charged with manslaughter due to his brutality.
ความโหดร้ายทารุณของตำรวจนายนี้ ทำให้เขาถูกจับกุมในข้อหาฆาตกรรมโดยไม่มีการไตร่ตรองมาก่อน
 
ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง:
Barbarism, Barbarity, Savagery, Cruelty, Violence

 

Justice (n.) ความยุติธรรม
            

            หนึ่งในแฮชแท็กทวิตเตอร์ที่โด่งดังและถูกใช้กันมากในช่วงนี้คือ #JusticeforFloyd ซึ่งแสดงให้เห็นว่าผู้คนในหลายประเทศทั่วโลกกำลังร่วมกันเรียกร้องความยุติธรรมให้กับชายคนนี้ รวมไปถึงชาวผิวสีที่อาศัยอยู่ในสหรัฐอเมริกา นอกจาก Justice แล้วอีกคำที่ถูกพูดถึงบ่อยในโลกโซเชียลก็คือ Racial injustice ซึ่งหมายถึงความอยุติธรรมและความไม่เท่าเทียมด้านเชื้อชาติและสีผิว 
 
            Prefix “In” มีความหมายว่า “ไม่” เมื่อนำมาใส่ข้างหน้าคำว่า Justice เป็น Injustice จึงมีความหมายว่าความไม่ยุติธรรมหรืออยุติธรรมนั่นเอง
 
ตัวอย่างประโยค: 
Many people around the world are calling for justice for the death of George Floyd.
ผู้คนทั่วโลกกำลังออกมาเรียกร้องความยุติธรรมให้กับกรณีการเสียชีวิตของจอร์จ ฟลอยด์
 

Photo Credit: https://www.sportsnet.ca

 

Denounce (v.) วิจารณ์ ประณาม กล่าวโทษ
            

            Denounce เป็นคำกริยาที่มีความหมายความวิจารณ์ ประณาม หรือกล่าวโทษ โดยมักจะเป็นการกระทำที่เปิดเผยต่อหน้าสาธารณชนจำนวนมาก อย่างเช่น การวิจารณ์นโยบายของรัฐบาล หรือการประณามผู้ที่กระทำความผิดร้ายแรง 
 
ตัวอย่างประโยค:
 
Protesters showed up in Berlin both Saturday and Sunday, to march and denounce death from discrimination in the United States.
ผู้ประท้วงจำนวนมากในกรุงเบอร์ลินออกมาเดินขบวนประณามให้กับผู้ที่ต้องเสียชีวิตจากการแบ่งแยกและการเลือกปฏิบัติต่อกลุ่มคนผิวสีในสหรัฐอเมริกา
 
ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง:
Condemn, Criticize, Censure, Accuse, Blame

 

Demonstration (n.) การประท้วง
 

            Demonstration เป็นหนึ่งในคำนามที่มีหลากหลายความหมายตามบริบทที่ถูกนำไปใช้ โดยนอกจากการประท้วงแล้ว Demonstration ยังสามารถแปลว่าการอธิบาย การพิสูจน์ให้เห็น หรือการสาธิตได้อีกด้วย เช่น I will give you the demonstration of how the camera works. ฉันจะสาธิต / อธิบายวิธีการใช้กล้องตัวนี้ให้ดู

ตัวอย่างประโยค:
There is the ‘Black Lives Matter’ demonstration in front of the US Embassy in Copenhagen.
การประท้วงภายใต้ความเคลื่อนไหวที่มีชื่อว่า ‘ชีวิตคนผิวสีก็สำคัญ’ ยังคงดำเนินอยู่หน้าสถานเอกอัครราชทูต ณ กรุงโคเปนเฮเกน
 
ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง:
Protest, March, Rally
 

Photo Credit: https://www.thelocal.dk

 

Fury (n.) ความโกรธ โมโห เดือดดาล
 

            ในหลายเมืองของสหรัฐอเมริกาการประท้วงมีความรุนแรงขึ้นทุกขณะ นอกจากการปะทะกันระหว่างผู้ประท้วงและเจ้าหน้าที่ตำรวจด้วยอารมณ์โมโหเลเวล 100++ แล้ว เจ้าหน้าที่ยังมีการใช้แก๊สน้ำตา กระสุนยาง และไม้กระบองทำร้ายร่างกายผู้คนเพื่อสลายการชุมนุมประท้วงนี้อีกด้วย คำว่า Anger ที่แปลว่า ความโกรธ จึงอาจดูเบาไปสำหรับการรายงานข่าว Fury ที่แปลว่าความโกรธ โมโห หรือความเดือดดาลจึงเป็นคำที่เหมาะสมและเข้ากับสถานการณ์การประท้วงที่รุนแรงนี้ได้เป็นอย่างดี
 
ตัวอย่างประโยค:
The death of George Floyd has rightly ignited fury and anguish not just in the USA but around the world.
กรณีการเสียชีวิตของจอร์จ ฟลอยด์สร้างความโกรธ โมโห และความเจ็บปวดรวดร้าวให้ผู้คนมากมายทั้งในสหรัฐอเมริกาและผู้คนทั่วโลก
 
ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง:
Wrath, Rage, Temper, Ferocity, Ferociousness


Photo Credit: Googlenewspost.com

 

Condolences (n.) การแสดงความเสียใจต่อผู้อื่น

 
           Condolences เป็นทั้งคำนามนับได้และนับไม่ได้ โดยส่วนมากศัพท์คำนี้มักถูกนำมาใช้ในบริบทของคำนามนับได้ในรูปของพหูพจน์ เช่น The mayor expresses his condolences at this tragedy. นายกเทศมนตรีแสดงความเสียใจต่อโศกนาฏกรรมครั้งนี้ แต่ในบางครั้งก็ปรากฏให้เห็นเป็นคำนามนับไม่ได้ เช่น a letter of condolence ซึ่งแปลว่า จดหมายแสดงความเสียใจ
 
ตัวอย่างประโยค:
We regret the loss of life and express our condolences to all those who are affected.
พวกเรารู้สึกโศกเศร้าจากการสูญเสียและขอแสดงความเสียใจต่อผู้ที่ได้รับผลกระทบจากเหตุการณ์นี้
 
ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง:
Pity, Commiseration, Comfort, Sympathy
 

Photo Credit: https://www.americamagazine.org

 

Rest In Peace (idiom) ขอให้ไปสู่สุคติ
 

           หลังจากข่าวของ George Floyd ถูกเผยแพร่ออกไป ผู้คนทั่วโลกต่างแสดงความเสียใจและความเห็นใจที่มีต่อชายผู้นี้ลงบนโซเชียลมีเดียของตนเองผ่านข้อความสั้นๆ อย่าง R.I.P. หรือ Rest In Peace ซึ่งมีที่มาจากรากศัพท์ภาษาละตินว่า “Requiescat In Pace” ที่มีความหมายว่า ขอให้ดวงวิญญาณไปสู่สุคติ ขอให้พักผ่อนอย่างสงบ เป็นการไว้อาลัยให้แก่ผู้เสียชีวิต
 
ตัวอย่างประโยค:
May the soul of your loved one rest in peace.
ขอให้ดวงวิญญาณของผู้ที่เป็นที่รักของคุณได้ไปสู่สุคติ


Photo Credit: https://www.essentiallysports.com

 
           หวังว่าคำศัพท์ที่หยิบมาฝากกันวันนี้จะเป็นประโยชน์ และช่วยให้น้องๆ อ่านข่าวแล้วอินขึ้น 10 เท่าไปเลยนะคะ ส่วนการเรียกร้องความยุติธรรมครั้งนี้จะดำเนินไปอย่างไร ความเท่าเทียมที่แท้จริงจะเกิดขึ้นในสังคมอเมริกาหรือไม่ ก็คงต้องติดตามกันต่อไปค่า
 
Sources:
https://www.newyorker.com
https://www.bbc.com
https://www.theguardian.com
พี่ปุณ

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

1 ความคิดเห็น

กำลังโหลด
กำลังโหลด