สวัสดีค่ะชาว Dek-D... สิ้นเดือนตุลาคมก็เป็นเวลาของวันปล่อยผีของฝรั่ง หรือ ‘วันฮาโลวีน’ แล้ว ถ้าพูดถึงเทศกาลนี้แล้วล่ะก็ จะต้องนึกถึงพวกผี ปีศาจ ความกลัว ความสยองขวัญ กันอย่างแน่นอน วันนี้พี่หมิวเลยมีสำนวนที่มีคำศัพท์พวกนี้เเละบรรยากาศของวันฮาโลวีนมาฝากกัน ตามมาดูพร้อมๆ กันเล้ยยยย! 


1. Witching hour 
 

via GIPHY


      ถ้าเราแปลแบบตรงตัวก็แปลได้ว่า เวลาของแม่มด แต่จริงๆ แล้วแปลว่า ช่วงเวลาดึกมากๆ เที่ยงคืน เหมือนกับความเชื่อที่ว่า พวกพ่อมดแม่มดจะออกมาข้างนอกตอนดึกๆ อะไรแบบนั้นเลยค่ะ 

ตัวอย่างประโยค

Last Halloween, we stayed up till the witching hour listening to Michael Jackson’s “Thriller.”
เมื่อวันฮาโลวีนที่แล้ว พวกเราอยู่กันจนถึงดึกดึ่น พร้อมกับฟังเพลง 'Thriller' ของ 'Michael Jackson' ไปด้วย 


2. Scared stiff 
 


      คำนี้แปลว่า กลัวมากๆ กลัวจนไม่กล้าขยับไปไหน กลัวตัวแข็ง ค้างอยู่กับที่เลยค่ะ 

ตัวอย่างประโยค

When I saw the giant cockroach in my shower this morning, I was scared stiff. 
เมื่อเช้าตอนอาบน้ำฉันเห็นแมลงสาบยักษ์ ฉันนี่กลัวตัวแข็งเลย


3. Skeleton(s) in one’s closet/ cupboard
 


      สำหรับสำนวนนี้ แปลเป็นไทยตรงๆ จะได้ว่า ‘โครงกระดูกที่อยู่ในตู้’ หมายถึง ความลับหรือสิ่งที่เราทำในอดีตที่ไม่อยากเปิดเผยให้คนอื่นรู้ ส่วนมากจะเป็นการกระทำที่ไม่ดี อย่างเช่นพวกเรื่องอื้อฉาวที่ซุกซ่อนอยู่ในอดีต รอวันที่จะถูกเปิดโปงออกมา 

ตัวอย่างประโยค

The new presidential candidate is certainly popular, but does he have any skeletons in the closet?
ผู้ลงสมัครตำแหน่งประธานาธิบดีคนใหม่นี่ดูได้รับความนิยมมากนะ แต่เขามีประวัติอื้อฉาวอะไรบ้างมั้ย? 


4. Bat Out Of Hell
 

via GIPHY


      จริงๆ แล้วคำนี้มีที่มาที่ไปค่ะ มีตำนานเล่าว่า ในสมัยก่อนพวกค้างคาวโดนขังเอาในคุกใต้เมืองนรก แต่แล้ววันนึงประตูนรกเกิดเปิดขึ้นมา ทำให้พวกค้างคาวรีบบินหนีออกมาจากนรกอย่างรวดเร็ว ฝรั่งเขาเลยใช้คำนี้พูดเปรียบหมายถึง เวลาใครทำอะไรที่เร่งรีบ เร็วมากๆ รีบในระดับที่ว่าจะรีบไปไหนเนี่ยยยย 

ตัวอย่างประโยค

What's this guy's hurry? He's freaking driving like a bat out of Hell.
หมอนั่นขับรถเร็วมากๆ เขาจะรีบไปไหนเนี่ย?


5. Make (someone’s) Blood run cold 
 


      มีความหมายว่า ทำให้ใครบางคนกลัวมากๆ กลัวจนตัวเย็น หน้าซีด เปรียบเหมือนเลือดในตัวเรานี่เย็นไปหมดเลยค่ะ 

ตัวอย่างประโยค 

The screams coming from the old, dark house made my blood run cold.
เสียงกรีดร้องที่ออกมาจากบ้านหลังเก่านั้นทำให้ฉันกลัวมากๆ เลยล่ะ 


6. Curiosity killed the cat
 


      สำนวนนี้หมายถึงว่า เป็นการเตือนไม่ให้คนอื่นมายุ่งเรื่องของเรา หรือเตือนไม่ให้เค้าไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องที่ไม่ควรรู้ ถ้ารู้แล้วเค้าจะเดือดร้อนได้ (เหมือนไปรู้เรื่องที่ไม่ควรรู้) หลายๆ คนอาจจะคิดว่า แล้วมันเกี่ยวอะไรกับแมวล่ะ จริงๆ แล้วในสมัยก่อนเค้าพูดกันว่า ‘Care kills a cat’ เพราะว่าแมวเป็นสัตว์ที่ขี้สงสัย อยากรู้อยากเห็น พอเวลาผ่านไป เลยเปลี่ยนจากคำว่า Care เป็น Curiosity แทน ต่อมาเลยเอามาเปรียบกับคนค่ะ 

ตัวอย่างประโยค

Timmy: Where did you get all that money?  (เธอเอาเงินทั้งหมดนั่นมาจากไหนเนี่ย?)
Jane: Curiosity killed the cat. (อย่ามายุ่งหน่า เธอจะเดือนร้อนเอา)


7. Dig (one's) own grave 
 


       ‘ขุดหลุมฝังศพตัวเอง’ แปลว่าการทำให้ตัวเองเดือดร้อน หาเรื่องใส่ตัว การทำร้ายตัวเองด้วยการกระทำที่ไม่ถูกต้อง 

ตัวอย่างประโยค
 
If you try to cheat the bank, you will be digging your own grave.
ถ้าเธอพยายามจะโกงธนาคารล่ะก็ เธอกำลังทำให้ตัวเองเดือดร้อนอยู่นะ 


8. Send shivers down (one's) spine
 

via GIPHY


      คำว่า ‘Shiver’ แปลว่า ‘สั่น’ ส่วนคำว่า ‘Spine’ แปลว่า ‘กระดูกสันหลัง’ แปลตามสำนวนเลยก็คือ อาการเสียวสันหลังวาบ ขนลุกไปหมด อาจจะเกิดจากความกลัว หรือความตื่นเต้นนั่นเองค่ะ 

ตัวอย่างประโยค

Can we get out of here? This creepy old house is sending shivers down my spine!
พวกเราจะออกไปจากที่นี่กันได้รึยัง บ้านหลังเก่าน่ากลัวๆ นี่มันทำให้ฉันขนลุกไปหมดแล้ว


9. Play devil's advocate
 


photo credit: pixabay
 

       ‘Advocate’ แปลว่า สนับสนุน ถ้าแปลแบบตรงตัวเลยก็แปลได้ว่า การสนับสนุนหรือเข้าข้างฝั่งปีศาจ แต่จริงๆ แล้วสำนวนนี้มีความหมายลึกซึ้งกว่านั้นค่ะ ความหมายที่แท้จริงของมันก็คือ การแกล้งไม่เห็นด้วย แกล้งคัดค้านความเห็นของคนอื่น เพื่อที่จะให้คนอื่นได้ลองคิดในอีกด้านนึง คือให้คิดรอบคอบกว่าเดิมนั่นเองค่ะ 

      บางคนอาจจะคิดว่า แล้วทำไมจะต้องมีคนคอยคัดค้านด้วย เหตุผลที่ต้องทำแบบนี้ก็คือ ถ้าทุกคนเห็นด้วยหรือมองอะไรไปในทิศทางเดียวกันหมดแล้ว ไม่มีใครคัดค้านอะไรเลย มันก็จะทำให้เรามองไม่เห็นผลเสียที่อาจจะเกิดขึ้นได้ในอนาคต นอกจากนี้ มันยังทำให้เราได้เห็นมุมมองที่แตกต่างจากคนอื่นอีกด้วยค่ะ 

ตัวอย่างประโยค

I agree with what you say, but I’ll play devil’s advocate so that we could find out any flaws in it.
ฉันเห็นด้วยกับที่คุณพูดนะ แต่ฉันจะแกล้งทำเป็นไม่เห็นด้วย เพื่อที่เราจะได้หาข้อบกพร่องของงานชิ้นนี้ได้ 


10. Trick or treat 
 


      ปิดท้ายด้วยสำนวนยอดฮิตที่พี่เชื่อว่าหลายๆ คนจะต้องรู้จักคำนี้กันอย่างแน่นอน ‘Trick or treat’ ที่แปลว่า ‘หลอกหรือเลี้ยง’ เทศกาลฮาโลวีนจะขาดคำนี้ไปไม่ได้เลยค่ะ ส่วนใหญ่เเล้วที่ต่างประเทศเค้ามักจะพูดกัน โดยจะมีการละเล่นที่เด็กหลายๆ คนเฝ้ารอคอยในคืนวันฮาโลวีน คือการแต่งตัวเป็นผี ชุดแฟนซี น่ากลัวๆ แล้วไปเคาะประตูตามบ้านถามว่า ‘Trick or treat’ ถ้าเจ้าของบ้านตอบว่า 'trick' ก็คือเค้าจะท้าทายให้เราหลอกเค้าให้กลัว ยอมโดนพวกเราหลอก แต่ถ้าตอบว่า 'treat' เค้าก็จะให้ขนม ลูกกวาด หรือช็อกโกแลตกับเรานั่นเองค่ะ 

   
 
      เป็นยังไงกันบ้างคะน้องๆ กับสำนวนที่พี่เอามาฝากกันวันนี้? จริงๆ เเล้วยังมีอีกหลายสำนวนเลยที่เกี่ยวข้องกับบรรยากาศของวันฮาโลวีน ไว้โอกาสหน้าพี่จะเอามาแชร์กันนะคะ เเล้วเจอกันใหม่บทความหน้า บั้ยบายยย ^^  

 
พี่หมิว
พี่หมิว - Columnist จบเอกอิ้ง ชอบปิ้งหมูกิน แถมอินกับหนัง ฟังเพลงเสียงดัง หูแตกไปเลยจ้า

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

2 ความคิดเห็น

ความคิดเห็นนี้ถูกลบเนื่องจาก

ถูกลบโดยทีมงาน เนื่องจากงดตั้งกระทู้วิจัย โครงงาน หรือใช้พื้นที่เว็บบอร์ดเพื่อการส่งการบ้าน เนื่องจากเป็นการรบกวนผู้ใช้บอร์ดท่านอื่นๆ ขออภัยในความไม่สะดวก

กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด