Who’s the killer? รวม 7 คำศัพท์ “ฆ่า” ในภาษาอังกฤษ เลเวลไหนโหดสุด?!

       สวัสดีค่ะชาว Dek-D ทุกคน แม้ว่าละคร #เลือดข้นคนจาง จะเฉลยปมปริศนากันไปแล้วว่า “ใครฆ่าประเสริฐ?” และดำเนินเรื่องจนถึงตอนอวสานเมื่อไม่นานมานี้ แต่การเรียนรู้ไม่มีคำว่าสายเกินไปนี่นา~ (ข้ออ้างสุดๆ) เพราะฉะนั้นวันนี้ คอลัมน์ English Issues จะขอพาน้องๆ มาเก็บตกคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีความหมายว่า “ฆ่า” กันค่ะ ถ้าอยากรู้ว่าคำนี้ในภาษาอังกฤษพูดยังไงได้บ้าง ก็ตาม พี่เยลลี่ มาดูในบทความได้เลยค่า Q(> _ < )   

 

Kill

       เริ่มต้นด้วยคำพื้นฐานสุดๆ อย่าง Kill ที่มีความหมายว่า “ฆ่า” ไม่ว่าจะฆ่าคน สัตว์ หรือสิ่งมีชีวิตใดๆ ถ้านึกอะไรไม่ออกก็หยิบคำนี้มาใช้ได้เลยค่ะ หรือถ้าจะพูดถึงการฆ่าสิ่งไม่มีชีวิตอย่าง “ฆ่าเวลา” น้องๆ ไม่ต้องคิดอะไรซักนิด เพราะภาษาอังกฤษใช้ว่า Kill time เหมือนกัน ยกตัวอย่างเช่น We played cards to kill time until the bus came. (เราเล่นไพ่ฆ่าเวลารอรถบัสมา) 
 
ตัวอย่างประโยค
What doesn’t kill you makes you stronger.
ความเจ็บที่เกินทน จะหลอมคนให้ทนทาน

 

Murder

       น้องๆ น่าจะพบเห็นคำว่า Murder บ่อยอยู่เหมือนกัน คำนี้แปลว่า “ฆาตกรรม” ซึ่งหมายถึงการฆ่าคนโดยเจตนาหรือวางแผนเอาไว้ล่วงหน้า และขอเน้นว่าเป็นการฆ่าที่ผิดกฎหมายและกระทำด้วยเจตนาร้ายด้วยนะคะ อ่านแล้วบางคนอาจจะคิดว่าพี่เพ้อเจ้ออะไรอยู่เพราะการฆ่าคนก็ผิดกฎหมายทั้งนั้น 55555 นั่นเป็นเพราะว่าในบางกรณีกฎหมายก็ไม่ได้เอาผิดผู้กระทำค่ะ อย่างเช่น การป้องกันตัวจนคนร้ายเสียชีวิต หรือที่เห็นบ่อยๆ คือการแข่งขันชกมวยที่นักกีฬาโดนน็อกจนเสียชีวิตนั่นเองค่ะ เคสพวกนี้ไม่นับว่าเป็น Murder นะ
 
ตัวอย่างประโยค
Evans had been murdered in cold blood.
อีวานส์ถูกฆาตกรรมอย่างเลือดเย็น

 

Assassinate



Photo Credit: http://www.bl.uk/
 
       ใครชอบเล่นเกมส์น่าจะคุ้นเคยกับคำนี้ดี ยิ่งถ้าชอบเล่นตัวละครอาชีพ Assassin หรือ “นักฆ่า” ต้องร้องอ๋อแน่นอนนน~ ใช่แล้วค่ะ คำนี้มาจากคำกริยาว่า Assassinate ที่แปลว่า “ลอบสังหาร” นั่นเอง มักจะเจอในข่าวลอบฆ่าบุคคลสำคัญหรือคนมีชื่อเสียง อย่างเช่นกรณีของ จอห์น เอฟ เคเนดี้ อดีตประธานาธิบดีของสหรัฐอเมริกาที่โดนลอบยิงขณะที่นั่งอยู่บนขบวนรถ หรือ มหาตมะ คานธี เอง ก็โดนถูกมือปืนลอบยิงเหมือนกันค่ะ    
 
ตัวอย่างประโยค
John F. Kennedy, the 35th president of the United States, is assassinated while traveling through Dallas, Texas, in an open-top convertible.
จอห์น เอฟ เคเนดี้ ประธานาธิบดีคนที่ 35 ของสหรัฐอเมริกา ถูกลอบสังหารบนรถเปิดประทุน ระหว่างเดินทางเข้าสู่เมืองแดลลัส รัฐเท็กซัส

 

Execute

       สำหรับ Execute เป็นคำที่มีหลายความหมาย หนึ่งในนั้นแปลว่า “ประหารชีวิต” คำนี้จะตรงข้ามกับ Murder เพราะหมายถึงการตัดสินให้ฆ่าตามกฎหมาย ซึ่งมักใช้กับเหล่านักโทษนั่นเอง ไม่ยากเลยเด้อ
 
ตัวอย่างประโยค
That prisoner was executed by firing squad.
นักโทษคนนั้นถูกประหารชีวิตด้วยการยิงเป้าน่ะ

 

Commit suicide

       ตัดภาพมาที่สถานการณ์ “ฆ่าตัวตาย” กันบ้างค่ะ ที่จริงน้องๆ สามารถใช้คำง่ายๆ อย่าง Kill oneself ได้เหมือนกัน แต่ถ้าอยากให้ฟังดูดีขึ้น ภาษาอังกฤษจะมีอีกคำนึงว่า Suicide ซึ่งต้องใช้คู่กับคำกริยา Commit เสมอ  
 
ตัวอย่างประโยค
She tried to commit suicide by slashing her wrists.
เธอพยายามฆ่าตัวตายด้วยการกรีดข้อมือ

 

Slaughter

        หลายคนอาจคุ้นเคยกับคำว่า Slaughterhouse ที่แปลว่า “โรงฆ่าสัตว์” ดังนั้นอาจพอเดาได้ว่าหากเปลี่ยนเป็นคำกริยา ย่อมมีความหมายในทิศทางเดียวกัน นั่นคือ ฆ่าสัตว์เพื่อเอาเนื้อมาบริโภค แต่นอกจากนั้นแล้วยังแปลว่า "ฆ่าคนอย่างโหดร้ายทารุณ" ได้ด้วยค่ะ คำนี้ใช้กับการสังหารคนจำนวนมาก เปรียบได้กับโรงฆ่าสัตว์แบบนั้นเลยล่ะค่ะ (นึกแล้วก็กลัว ฮือ TT - TT)
 
ตัวอย่างประโยค
Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered.
ผู้บริสุทธิ์หลายร้อยคนถูกสังหารอย่างโหดเหี้ยม

 

Massacre



Photo Credit: http://crimefeed.com/
 
       อีกคำที่โหดร้ายไม่แพ้กัน คือ Massacre ที่หมายถึง “การสังหารหมู่” (N.) หรือ “สังหารหมู่” (V.) เราจะใช้คำนี้ต่อเมื่อมีเหตุการณ์ฆ่าคนจำนวนมากในคราวเดียว อย่างพวกสงครามกลางเมือง ถึงแม้พี่จะบอกว่าเป็นศัพท์ที่ควรรู้ไว้ แต่คงจะดีกว่าถ้าน้องๆ ไม่เจอคำนี้บนพาดหัวข่าวเนอะ (T _ T) 
 
       ขอเพิ่มเติมอีกนิดนึงว่า "การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์" เองถือเป็นการสังหารหมู่เช่นกันค่ะ ในภาษาอังกฤษเรียกว่า Holocaust ขอเตือนว่าเรื่องนี้ละเอียดอ่อนมากกก ไม่ควรเอามาพูดเล่นเป็นมุกใดๆ ทั้งสิ้นค่ะ เพราะเบื้องหลังเรื่องนี้คือหลายล้านชีวิตที่ต้องสังเวย เป็นสถานการณ์ที่หดหู่มากจริงๆ 
 
ตัวอย่างประโยค
Hundreds of innocent women and children were massacred.
ผู้หญิงและเด็กหลายร้อยคนถูกสังหารหมู่


 
       ถ้าน้องๆ คนไหนลองเปิดอ่านข่าวอาชญากรรมหรือบทความภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับประวัติศาสตร์ เราจะมีโอกาสเจอศัพท์เซ็ตนี้ และเห็นภาพมากขึ้นว่าต้องเลือกใช้คำไหนในแต่ละบริบท ยิ่งถ้าใครอยากเป็นนักแปล ยิ่งต้องเก็บคลังศัพท์เยอะๆ และแยกความแตกต่างให้ได้เป๊ะๆ เลยค่ะ ...ว่าแต่บทความนี้ดูตัวอย่างประโยคดาร์คๆ บรรยากาศทึมๆ ไปหน่อยเนอะ เดี๋ยวครั้งหน้าพี่จะกลับมาใหม่พร้อมบทความที่สดใสกว่านี้นะคะ 5555 แล้วพบกันใหม่ค่าา >__< 
 
พี่เยลลี่
พี่เยลลี่ - Columnist อักษรศาสตร์ เอกมโน โทติ่ง หิวชานมตลอดเวลาและเป็นทาสลูกน้องแมว

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

2 ความคิดเห็น

ความคิดเห็นนี้ถูกลบเนื่องจาก

ถูกลบโดยทีมงาน เนื่องจากงดตั้งกระทู้วิจัย โครงงาน หรือใช้พื้นที่เว็บบอร์ดเพื่อการส่งการบ้าน เนื่องจากเป็นการรบกวนผู้ใช้บอร์ดท่านอื่นๆ ขออภัยในความไม่สะดวก

กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด