ถามคำศัพท์อังกฤษเด็ก ม.5 หน่อยคับ ม.อื่นก็ช่วยหน่อย
ตั้งกระทู้ใหม่
minor offence
well lit
fight back
press charges
Somebody got the sack
The way she's going
put through
carry through
look through
go through
fall through
อันนี้ Idiom
off the record
ขอบคุณคับ บังเอิญไม่ตั้งใจเรียน สนใจแต่จีน
ลืมอังกฤษ อย่าว่าน็อตนะคับ
13 ความคิดเห็น
อันนี้เทอเรียนเกี่ยวกับอะไรอยู่หลอ ( อังกฤษอ่ะ )
1.ป้องกันตัวเอง
2.ความผิดเล็กน้อย
3.ม่ายรุ้อ่ะ
4.สู้กลับ
5.ค่าบริการ(มั้ง)
แปลไม่ออกอ่ะ(ช่วง 2)
1.วางผ่าน ? ผ่านไปมั้ง
2.ดำเนินการ
3.มองผ่าน
4.ไปถึง
5.ม่ายรุ้
1.สำนวน
2.ออกจากรายการ
บอกตามตรงนะเราแปลเองงงเองอย่าเชื่อมากนะ
เทอลองเข้าgoogleแล้วให้มันแปลให้ดิ่เราลองแปลแบบไม่เปิดgoogleไม่แน่อาจผิดหมดเลยก็ได้
มั้งอีกอย่าเราพึ่งอยุ่ ม.1 --.
The way she's going - วิธีที่เธอจะ(ใส่การกระทำ)
put through - วางผ่าน
carry through - ยกผ่าน
look through - มองผ่าน
go through - ทะลุผ่าน
fall through - ความหมายเหมือนกับgo through แต่ใช้ในแนวดิ่ง
แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 21 กุมภาพันธ์ 2553 / 11:52
PS. สิ่งที่คุณทำเพื่อตัวเองจะตายไปพร้อมกับคุณ แต่สิ่งที่คุณทำเพื่อผู้อื่นจะคงอยู่ตลอดกาล
1. self defence แปลว่า ป้องกันตัว
2. minor offence แปลว่า กระทำผิดเล็กน้อย
3. well lit แปลว่า มีแสงสว่างเหมาะสม
4. fight back แปลว่า โจมตีจากด้านหลัง , ลอบโจมตี, ต่อสู้กลับ
5. press charges แปลว่า กดเปลี่ยน
6. Somebody got the sack แปลว่า ใครบางคนถูกไล่ออก
7. she's been working around the clock แปลว่า หล่อนทำงานตลอดทั้งวัน (สำนวนเปรียบเทียบครับ ไม่ใช่ทำงานรอบนาฬิกา ^ - ^")
8. The way she's going แปลว่า หนทางที่เธอเลือก , เส้นทางที่เธอตัดสินใจ (ขึ้นอยู่กับประโยคโดยรวม และเนื้อหาที่ต้องการแสดงออกด้วยครับ ^ ^)
9. put through แปลว่า จัดการให้เสร็จ, ทำให้เสร็จสมบูรณ์
10. carry through แปลว่า ทำให้อยู่รอด
11. look through แปลว่า ตรวจดู, ทบทวน
12. go through แปลว่า ตรวจทาน, ตรวจสอบอย่างละเอียด, ได้รับความเห็นชอบ
13. fall through แปลว่า ไม่สำเร็จ ,ล้มเหลว
14. off the record แปลว่า ไม่เป็นทางการ
แปลเท่าที่แปลได้อ่านะครับ ^ ^" ที่จริงถ้าให้เนื้อเรื่องมาแปลหมดเลย ผมว่าง่ายกว่าแปลเป็นคำๆ อีก เพราะมันรู้ด้วยว่าเราจะเอาประโยคจากความหมายไหนดี ^ w ^~
ไม่เก่งอังกฤษหรอกครับ โดยส่วนตัว เกลียดด้วยซ้ำ หะๆ แต่ไม่รู้เป็นไรเห็นประโยคไหน มันแปลออกมาจากในหัวได้เองซะงั้น > w <~
PS. อย่ากลัวที่จะเริ่มต้น อย่าวิ่งหนีความผิดหวัง อย่าหวั่นแม้จะล้มสักกี่ครั้ง อย่าท้อที่จะเริ่มใหม่ แต่จงกลัวความอ่อนแอและท้อแท้ในตัวเองที่ไม่ยอมลุกเมื่อมีโอกาส และถอดใจเมื่อทุกอย่างเป็นเพียงการเริ่มต้น
ชาบู ชาบู
PS. รักง่าย หน่ายเร็ว แต่เอวดี ^________________^ HTTP://DEATHZ6AT.HI5.COM Here come ! They call me "A Beast like none before"
ห้ามGoogle Translate โดยเด็ดขาดนะ
PS. .:: SuperCepper.hi5.com ::. .วิง วอน โดน ติน ให้ วิง เวียน.: เอเจล
เหอๆ ไม่ต้องมาถามขนาดนี้ก็ได้ครับ แค่เอาคำพวกนี้ไป Search ในกูเกิ้ลก็หาเจอแล้วครับ (เดี๋ยวนี้ DIC online บานเบอะ แถมมี DIC ภาษาวัยรุ่นด้วย - -")
PS. "Patriotism ruins history" การคลั่งชาติเปลี่ยนแปลงประวัติศาสตร์สู่ยุคต่อไปและลบล้างสิ่งในอดีตจนหมดสิ้น ลืมรากเหง้าของตัวเอง ลืมสิ่งที่ผิดพลาดในอดีต
ลองไปลงคอส root words , prefixes suffixes
ก็ช่วยเรื่องศัพท์ได้เยอะแล้วครับ
ที่เหลือก็ exp
PS. In the Dark between the Light .
จะให้หาความหมายให้คุณต้องแจ้ง หน้าที่ของคำที่คุณจะต้องใช้ด้วยนะ
เพราะผมก็ไม่รู้จะใช้ความหมายไหนอ่ะ บอกไม่ถูก
ดูๆแล้วส่วนใหญ่จะเป็น Verb phrase ทั้งนั้น ซึ่งมีความหมายเฉพาะ และไม่ตรงตามตัวที่ปรากฎ
ต้องใช้ ดิคชันนารี่ของ Oxford ไม่ก็ Longman เท่านั้นครับ
PS. ฮ่วย!......ไปตลาดบ้านห้วย ซื้อกล้วยมากิน
คห.7 ครับ
คุณลืม Affixes อ่ะครับ
แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 22 กุมภาพันธ์ 2553 / 05:06
PS. ฮ่วย!......ไปตลาดบ้านห้วย ซื้อกล้วยมากิน
ห้ามใช้ google นะ
ห้ามเด็ดขาดดด
ตามคห.5 เลย
thanks สำหรับข้อมูลนะ
คุณเรียนร.ร.เบญ ช่ายป่าว
self defence - การป้องกันตัวเอง
minor offence - ความผิดเล็กน้อย
well lit(area) - แสงสว่างเพียงพอ(พื้นที่)
fight back - ต่อสู้กลับ
press charges -กล่าวหา โจมตี แจ้งความ
Somebody got the sack -ให้ออก
she's been working around the clock - ทำงานทั้งวันทั้งคืน
The way she's going - ตามที่เห็น เช่น เะอมาสายตลอด ตามที่เห็น คงจะถูกไล่ออกในเร็วๆนี้
put through - ติดต่อทางโทรศัพท์
carry  through - ทำสำเร็จ อีกความหมาย ยกของผ่านอีกสิ่งหรืออีกคนก็ได้
look  through - ตรวจสอบ
go  through - มีประสบการณ์ทนทุกขืทรมาน
fall  through - ไม่สำเร็จ
อันนี้ Idiom
off the record - ให้ปากคำ๖บอกความจริง)แต่ไม่ยอมเป็นพยาน
นี่เป็นความหมายที่ตรงตามเนื้อเรื่อง และตรงกับที่อาจารย์ท่านบอก อย่างไรก็ตามบางคำมีหลายความหมาย ขึ้นอยู่กับเนื้อเรื่อง ที่คุณเรียนก็แปลตามนี้
ว่าแต่อยู่ห้องไหนนี่ ไม่ตั้งใจเรียน...ให้เดา ม.5/13-16 ช่ายมั้ย...นร.ตั้งใจหน่อย จะสอบปลายภาคแล้วนะ!!!!!
upstream 5 unit7-8 @_@
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?