Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

(ถาม)การบรรยายโดยใช้คำราชาศัพท์

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่

ในกรณีที่ต้องใช้คำราชาศัพท์ เราควรจะบรรยายยังไงดีคะ
ยกตัวอย่างเช่นการบรรยายลักษณะร่างกาย ถ้ามีพระเกศา

พระพักตร์ พระโน่นพระนี่ มันก็จะออกมาไม่สมูธ

อยากทราบแนวทางในการบรรยายค่ะ 


PS.  ความจริงใจเป็นความลับอันมืดมน ผู้คนมากมายต่างร้องเรียกหา ทว่า...ไม่ไว้ใจ

แสดงความคิดเห็น

>

5 ความคิดเห็น

MARION (ROMA) 11 ต.ค. 55 เวลา 20:28 น. 1

กำลังเขียนแนวเจ้าหญิง-เจ้าชายอยู่ แต่อธิบายไม่ถูกเหมือนกันแฮะ
ลองหานิยายแนวที่มีการใช้คำราชาศัพท์มาอ่านดูค่ะ บางทีคำที่ใช้ไม่ถึงกับเป็นคำยาวๆ ขนาดนั้น แล้วก็อ่านได้ลื่นไหลไม่สะดุดด้วย เก็บประสบการณ์จากนิยายจริงช่วยได้เยอะ 


PS.  ขอให้พรุ่งนี้ไม่มีโชคร้าย.
0
Alan R. 11 ต.ค. 55 เวลา 21:02 น. 2

..พระราชาผู้โหดร้ายเหยียบย่างบนซากทหาร..

ถ้าจะเขียนว่า..

พระราชาผู้ทรงมีพระราชจริยาวัตรโหดร้ายเสด็จย่างบนซากทหาร

เจอแบบนี้ผมปิดเลย รับไม่ได้
โดยส่วนตัวไม่ชอบอ่านหนังสือที่มีคำราชาศัพท์ทั้งหมด
พอกล้อมแกล้ม หรือใช้คำสุภาพแทนบ้าง อ่านไหลลื่นกว่า
ความรู้สึกตอนอ่าน ไม่อยากรู้ความหมายคำราชาศัพท์
อยากรู้แค่เนื้อเรื่อง อยากได้ความสนุก ข้อคิด 

ทว่า..ถ้าไม่ใช้เลย มันก็จืด เพราะไม่เห็นระดับภาษา
จะเขียนว่า..เจ้าหญิงกินข้าวอย่างสำราญ..
เจอแบบนี้ผมก็ปิดอีก รับไม่ได้อย่างแรง

ใช้บ้าง ตัดบ้าง ทอนให้เป็นคำสุภาพบ้าง
ดูให้เหมาะสม น่าจะอ่านง่ายและสนุกกว่า

อย่างคำว่า "พระพักตร์" หรือ "พระบาท"
ถ้าผมเขียนเอง ผมมักตัด "พระ" ในบางบริบท
..พักตร์ละมุนแย้มยิ้ม..บาทสะอ้านจุ่มลงธารน้ำ

ก็เป็นความเห็นส่วนตัวนะครับ
ผมเขียนแฟนตาซีแนวเจ้าหญิงเจ้าชายเหมือนกัน
พยายามเลี่ยง ใช้เท่าที่จำเป็นและดูสวยงามสำหรับบริบทขณะนั้น


PS.  www.fb.com/krungkaew
0
K.W.E. 11 ต.ค. 55 เวลา 21:20 น. 3

ผมว่าบรรยายภาษาปกติ หรือถ้าจะใช้ก็แบบพองามไม่ต้องจัดเต็ม
ส่วนราชาศัพท์แบบหนักๆนี่ใช้เอาตอนบทพูดน่าจะลงตัวกว่านะครับ

ก็ขนาดว่าคนเขียนยังลำบากหาคำขนาดนี้
ผมว่าคนอ่านที่ไม่ได้เตรียมมา มาเจอเข้านี่คงถึงกับมึนเลยนะครับ...

ผมคิดว่าบางทีแยกส่วนเลยก็ดีไปอีกแบบ
ประมาณว่าพูดด้วยราชาศํพท์ แต่มาเก็บตกอธิบายในบทบรรยายปกติแทน ผู้อ่านน่าจะได้ทั้งอารมณ์ทั้งสาระกว่า


แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 11 ตุลาคม 2555 / 21:22


PS.  Ragnarok Fiction - The legend of descendant - เรื่องราวของตำนานรบตำนานรักบทใหม่ มีอา-มังกรน้อยปาฏิหาริย์ - (Master And The Little Dragon) - รักพี่จ๋าที่สุดในโลกเลย !!
0
NanaChan 12 ต.ค. 55 เวลา 11:49 น. 5

ไม่เคยเขียนแนวนั้น ^^" แต่เวลาอ่านปกติจะหนีค่ะ...

ราชาศัพท์เราห่วยแตกมาก แบบของคุณคห2 ที่ตัด "พระ" ออกแล้ว เรายังอ่านไม่ออกในครั้งแรกเลยค่ะ (ต้องอ่านทวนสองรอบถึงจะเริ่มเก็ท)

ขึ้นกับเนื้อเรื่องมากกว่ามั้งคะว่าจะนำเสนอคนอ่านกลุ่มไหน เราเป็นกลุ่มที่ไม่ชอบคิด ชอบให้คนเขียนเสิร์ฟให้หมดทุกอย่าง เวลาเจอศัพท์ยากๆ เลยจะปิดหนี

อ่านนิยายแปลเรื่องนึง เป็นแฟนตาซีข้ามโลกของพวกเด็กๆ ตอนแรกก็ใช้ศัพท์อ่านง่ายตามฉบับวรรณกรรมเยาวชน มีนางไม้ มีนั่นนี่แบบแฟนตาซีคลาสสิค... แต่พอตัดเนื้อเรื่องไปที่พวกเด็กๆ โตแล้ว ราชาศัพท์มาเลย คำพูดคำจาทางการจนปรับอารมณ์ไม่ทัน อ่านไปขำไปเพราะมันไม่เข้ากับเนื้อเรื่องจนดูลิเก รับไม่ได้อย่างแรง คือมันขัดกับอารมณ์นิยายค่ะ ช่วงแรกอารมณ์วรรณกรรมเยาวชนอ่านง่าย ภาษาสบาย ช่วงหลังพอใช้ศัพท์ยาก มันขัดแย้งกันจนลิเก

ก็ไม่รู้ว่าคนแปลจริงจังเกินไปรึเปล่า - -" ลากราชาศัพท์มายัดจนลิเก ต้นฉบับภาษาอังกฤษก็ไม่น่าจะมีมาให้ขนาดนั้นได้

0