Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

[กราบพี่เว็บ] ช่วยพิจารณาเรื่องนิยายที่แปลให้อ่านกันฟรีๆ ใหม่ด้วยค่ะ v.2 [ยินดีให้แชร์]

วิว
อย่างเรื่องที่ไม่ได้เอามาขอโดเนท  แปลเพราะชอบหรืออยากฝึกภาษา
อนุโลมให้เขาหน่อยไม่ได้เหรอคะ  คือเปิดหมวดใหม่ให้เขาไม่ได้เหรอคะ
เราว่ามันคนละกรณีกับนิยายแปลที่เอามาหาเงินเพราะนั่นมันผิดชัดเจน

แต่อย่างพวกแฟนฟิคต่างๆ  ที่เป็นนิยายสีเทาๆ ก้ำกึ่งในทางกฎหมายเหมือนกัน
ก็ยังมีหมวดแยกให้นี่คะ  ขอพื้นที่เล็กๆ ให้นิยายแปลบ้างเถอะค่ะ  

ขอเป็นหนึ่งเสียง  ที่อยากขอร้องพี่เว็บนะคะ

- เปิดหมวดนิยายแปล  จะได้ไม่มีปัญหาแย่งชิงพื้นที่กับนิยายแต่ง
- อนุโลมเรื่องการขออนุญาตคนแต่ง  สำหรับเรื่องที่แปลให้อ่านฟรี  เพราะบางทีคนแต่งหายค่ะ
  ตามไม่เจอ  บางคนทิ้งเรื่องไปไหนไม่รู้  ส่งข้อความไปก็ไม่มีคนตอบ


ช่วยพิจารณานิยายที่เขาแปลด้วยใจรักไม่ได้กะจะเอามาหาเงินเข้ากระเป๋าใหม่ด้วยเถอะค่ะ  //กราบบบบ  



..........................

คืออ่านดราม่าแล้วต่อมศีลธรรมเราสั่นดังพั่บๆๆ เลยค่ะ   แต่สุดท้ายขอเทใจช่วยฝั่งนิยายแปลฟรีนะคะ
เราเป็นแฟนคลับเรื่อง "ฉันนี่แหละคือซุปเปอร์สตาร์" ถึงจะอ่านอิ้งเป็นส่วนใหญ่
แต่เราก็กลับมาอ่านกลอนฉบับแปลไทยทุกครั้ง  เราเห็นถึงความรัก ความทุ่มเทที่ทีมแปลเขามีให้กับนิยายเรื่องนี้ค่ะ

เราเสียดายงานแปลดีๆ ที่ไม่มีลิขสิทธ์ในไทย  เราอยากให้คนไทยได้อ่านหนังสือดีๆ กันเยอะๆ
ไม่ใช่เฉพาะหนังสือที่ต้องผ่านมุมมองของสนพ. ว่าขายได้มั้ย  หนังสือที่มองแค่การตลาดอย่างเดียว

อย่าให้เราต้องถอยหลังกลับไปในยุคที่ทำได้แค่นั่งคอยสนพ.ซื้อมาแปลให้อ่านเลยค่ะ

การรอคอยสนพ.อย่างเดียวทำให้เราพลาดหนังสือดีๆ ไปหลายเล่มแล้วนะคะ...

//ร้องไห้หนักมากกกกก


ด้วยความเคารพ  หวังว่าเสียงเล็กๆ จากสมาชิกคนหนึ่งจะดังถึงใจพี่เว็บฯ สักคนนะคะ
รักเว็บเด็กดีค่ะ

 
ให้หัวใจกระทู้นี้ ~

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยเจ้าของกระทู้

  • ถูกลบเนื่องจาก:
    IP
    #20
    ยอดถูกใจสูงสุด เลือกโดยทีมงาน เลือกโดย จขกท. ปักหมุดความเห็นนี้
    เห็นพูดเรื่องกฎหมายกันเยอะ เราเลยลองไปหาข้อมูล  เจอคห.ที่น่าสนใจมาค่ะ

    ถ้าใครสนใจแบบเต็มๆ สามารถพูดคุยได้อีกกระทู้นะคะ

    คือเราไม่อยากให้กระทู้นี้กลายเป็นกระทู้ที่เคร่งเครียดจนเกินไป


    เพราะเราเข้ามาเพื่อ "ขอความเห็นใจ" และ "หาหนทางประนีประนอม" ค่ะ


    ใครจะด่าว่าไร้สำนึก ผิดมากผิดน้อยก็ต้องโทษสถานเดียวกัน  

    ไม่มีการผ่อนผันอนุโลมอะไรทั้งนั้น   เราก็ขอโทษด้วยจริงๆ ค่ะ  

    แต่คงต้องยอมให้คุณด่าว่าตามสบาย



    เราแค่เห็นความวุ่นวายในการตามหาคนแต่งที่จีนแล้วเกิดกลัว

    กลัวว่าถ้าหาคนแต่งไม่ทันวันที่ 15  นิยายเรื่องนี้จะต้องหายไปเลยงั้นเหรอ?


    ไม่มีทางเหนี่ยวรั้งเรื่องนี้ไว้สักทาง  หรือว่าต้องทำตัวเหมือนนักโทษหนีคดี

    ย้ายเว็บหนีเท่านั้น



    แต่ไม่ว่าผลจะเป็นยังไง  นี่คือการแสดงจุดยืนในฐานะ "นักอ่าน" ของเราเท่านั้น

    และขอฝากความหวังไว้กับ "ทีมแปล" ในการตามตัวผู้เขียน  

    เพื่อที่ทุกอย่างจะได้ถูกต้องไร้ข้อครหา

    แต่คำขอร้องเรื่อง "หมวดนิยายแปล" ก็ยังคงอยู่นะคะ






    "มาตรา 32 การกระทำแก่งานอันมีลิขสิทธิ์ของบุคคลอื่นตามพระราชบัญญัตินี้ หากไม่ขัดต่อการแสวงหาประโยชน์จาก งานอันมีลิขสิทธิ์ ตามปกติของเจ้าของลิขสิทธิ์และไม่กระทบกระเทือนถึงสิทธิอันชอบด้วยกฎหมายของเจ้าของลิขสิทธิ์เกินสมควร มิให้ถือว่าเป็นการละเมิดลิขสิทธิ์"




    "มาตรา ๑๑  งานใดมีลักษณะเป็นการดัดแปลงงานอันมีลิขสิทธิ์ตามพระราชบัญญัตินี้โดยได้รับอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ ให้ผู้ที่ได้ดัดแปลงนั้นมีลิขสิทธิ์ในงานที่ได้ดัดแปลงตามพระราชบัญญัตินี้ แต่ทั้งนี้ไม่กระทบกระเทือนสิทธิของเจ้าของลิขสิทธิ์ที่มีอยู่ในงานของผู้สร้างสรรค์เดิมที่ถูกดัดแปลง



    การแปลจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่ง เป็นการดัดแปลงงาน ซึ่งเป็นสิทธิแต่ผู้เดียวของเจ้าของลิขสิทธิ์ 




    จากบทกฎหมายข้างต้น แปลความได้ว่า ถ้าไม่ได้ขออนุญาต แล้วเอาไปแปล งานแปลนั้น ย่อมละเมิดลิขสิทธิ์




    แต่อย่างไรก็ตาม ถ้างานแปลนั้น เป็นประโยชน์ต่อสาธารณะ และทำให้เกิดการเรียนรู้ ต่อยอด โดยไม่มีประโยชน์ทางการค้าเข้ามาเกี่ยวข้อง จะเข้าข้อยกเว้น การใช้อย่างเป็นธรรม ซึ่งกฎหมายไทย ยอมรับการบังคับใช้ไว้ในมาตรา ๓๒ วรรคแรก"


    ข้อความนี้ถูกต้องหรือไม่  ช่วยพิจารณากันด้วยค่ะ




    ตอบกลับ

ยอดถูกใจสูงสุด

  • ถูกลบเนื่องจาก:
    ใครวะ
    Guest IP
    #12
    ยอดถูกใจสูงสุด เลือกโดยทีมงาน เลือกโดย จขกท. ปักหมุดความเห็นนี้
    แล้วถ้าวันหนึ่ง

    สื่อทางฝั่งจีนเขาเรียกร้องกันขึ้นมาหรือมีการเอาเรื่องจริงๆ เพราะเด็กดีมีแต่นิยายบ้านของเขา

    คุณ "จะรับผิดชอบ" หรือเปล่าล่ะ คุณ จขกท.

    นี่เว็บ "เด็กดี" ไม่ใช่เว็บ "เด็กฉวยโอกาส" หรือ "เว็บเด็กโกง"

    ทำอะไรมันก็ต้องยึดตามหลักกฏหมาย... มันก็ถูกแล้ว

    ไม่ใช่ยังมาพยายามพลิกผิดเป็นถูก ทำกงจักรให้เป็นดอกบัว

    มีความเคร่งครัดกระตือรือร้นในเรื่อง กม. นิดนึงครับ

    "ผิดก็ว่าไปตามผิด"

    ไม่ใช่อะไรก็... "หยวนๆ" "ผ่อนผัน" "อนุโลม"

    แบบนั้น... แล้วจะมีกฏไว้ทำไมกัน
    ตอบกลับ
  • ถูกลบเนื่องจาก:
    IP
    #9
    ยอดถูกใจสูงสุด เลือกโดยทีมงาน เลือกโดย จขกท. ปักหมุดความเห็นนี้
    รู้สึกว่า WM จะบอกชัดเจนนะครับว่าสามารถมีแปลได้ "ถ้าทำถูกต้องตามกฎหมาย"


    ซึ่งนั่นก็เรื่องง่ายๆ ไปขออนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ที่จีนสิครับ... หรือจะจ่ายตังซื้อลิขสิทธิ์มาตีพิมพ์เองเลยก็ได้
    ตอบกลับ
  • ถูกลบเนื่องจาก:
    IP
    #25
    ยอดถูกใจสูงสุด เลือกโดยทีมงาน เลือกโดย จขกท. ปักหมุดความเห็นนี้
    นักแต่งบางคนเขาละเอียดอ่อนมากนะคะ อย่างคนญี่ปุ่นบางคนโดนก๊อปงานไปถึงกับลบผลงานต้นฉบับของตัวเองออก ทีนี้ก็ค้างกันไปหมดทั้งคนแปลอิ้งแปลไทย รวมถึงประเทศอื่นๆ

    เรื่องลิขสิทธิ์สำคัญจริงๆ ค่ะ อยากให้เข้าใจ เราก็แฟนนิยายคนหนึ่ง แต่ถ้านักแปลไม่ขออนุญาตแล้วนำงานมาลงแบบนี้ ก็ไม่เห็นด้วยเช่นกันค่ะ หลายเรื่องที่ตามอ่านคิดว่าเขาได้รับการขออนุญาตกันมาแล้ว เพราะอันที่จริงเป็นมารยาทเลยด้วยซ้ำ 


    ถ้าเกิดมีคนหยิบของๆ เราไปโดยไม่บอกไม่กล่าว เราจะชอบใจไหมคะ ถ้าสนิทกันก็แล้วไป แต่ถ้าใครก็ไม่รู้ ไปไกลถึงต่างประเทศอีกด้วย ปกตินักเขียนจะชอบอ่านคอมเมนต์ใช่ไหมคะ แต่ถ้านักแปลหยิบงานต้นฉบับไปแปลโดยไม่ได้รับอนุญาต เจ้าของผลงานเขาจะตามผลตอบรับได้ที่ไหน ถึงจะบอกว่างานแปลช่วยให้นิยายของเขาดัง แต่เขาก็ไม่ได้รับรู้สักหน่อย ก็เขาไม่รู้นี่ว่าใครเป็นคนเอาไปเพราะไม่ได้ขอ คนอ่านอย่างเราก็ไม่เคยไปคอมเมนต์ที่งานต้นฉบับของเขาอยู่แล้ว  


    เรื่องแบบนี้มันไม่ได้เสียใจกันแค่นักอ่านนะคะ นักเขียนเขาก็กระทบด้วย ใจเขาใจเราเนอะ อีกอย่างถ้าเรื่องที่คนเขียนตามตัวไม่ได้ ไม่อัพมานานเป็นชาติแล้ว เราว่าก็ไม่มีใครอยากแปลหรอกค่ะ จะแปลไว้ให้ค้างเองทำไม
    ตอบกลับ
  • ถูกลบเนื่องจาก:
    IP
    #4
    ยอดถูกใจสูงสุด เลือกโดยทีมงาน เลือกโดย จขกท. ปักหมุดความเห็นนี้



         โฮฮฮฮฮฮฮฮฮฮฮฮฮ TOT!!  

        โบกธง ชูป้ายไฟ  ขอบคุณรีดผู้กล้าหาญ 

        เราในฐานะหนึ่งในทีมแปลจางน้อย  



    ตอบกลับ
  • ถูกลบเนื่องจาก:
    อยากออกความเห็น
    Guest IP
    #8
    ยอดถูกใจสูงสุด เลือกโดยทีมงาน เลือกโดย จขกท. ปักหมุดความเห็นนี้
    เห็นด้วยยย เรื่องนิยายแปลให้อ่านฟรี

    เพราะบางเรื่องที่เราตาม ถ้าไม่ใครกล้าแปลให้อ่านเลย แล้วมันไม่มีความหวังเลยอ่ะค่ะว่าจะมีสนพ.ไหนซื้อลิขสิทธิ์เมื่อไหร่ หรือประมาณว่า นิยายแปลจีน ถ้ามันผุดมา 1,000 เรื่อง มันจะมีประเทศที่ซื้อได้ทีเดียว 1,000 เรื่อง? ทางสนพ.เองก็ต้องคำนึงถึงปัจจัยที่จะซื้อลิขสิทธิ์ด้วยน่ะค่ะ ว่าเรื่องไหนซื้อจากผู้แต่งมาแปลขายต่อตามกฏหมายแล้วคุ้มค่าไม่ขาดทุนบ้าง

    เราไม่เก่งจีน ต่อให้เริ่มเรียนภาษาจีน ก็...TT ไม่รู้เรื้องงง



    เราเสนอความคิดเห็นนี้

    สำหรับผู้ที่แปลให้อ่านฟรี ถ้าเมื่อไหร่มีผู้ซื้อลิขสิทธิ์ในไทยแล้ว ก็ติดต่อกันเพื่อลบเอางานออก แล้วให้นักอ่านไปตามเล่มลิขสิทธิ์กันต่อไป เหมือนที่ทำกันอยู่ทุกวันนี้

    ตอบกลับ

37 ความคิดเห็น

กระทู้ที่คนนิยมอ่านต่อ

บทความที่นิยมอ่านต่อ

เกี่ยวกับเรา / ติดต่อเรา

เว็บ Dek-D

เข้าผ่านแอป ง่ายกว่า

ติดตั้งแอป
ติดตั้งแอป