Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

Mili Tokyo neon แปลไทย Sub thai

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่


東京の人ゴミと (Tōkyō no hitogomi to)
ノイズが混じる (noizu ga majiru)
あの夜消えた君の (ano yoru kieta kimi no)
痕跡探して (konseki saga-e)
The “trashy” people and noise mix together
I searched for traces of you disappeared that night
ท่ามกลางพวกสวะในโตเกียวและเสียงต่างๆ
ฉันได้ตามหาร่องรอยของเธอที่ได้หายไปในคืนนั้น


 
街の暗闇 (machi no kurayami)
突き刺すネオン (tsukisasu neon)
歪な僕を (ibitsu na boku o)
妖しく照らし  (ayashiku terashi)
The neon pierced the town’s darkness
Ominously illuminating the distorted me
แสงไฟนีออนได้ส่องผ่านความมืดของเมือง
แสงที่เต็มไปด้วยลางร้ายทำไห้ฉันอยู่ไม่เป็นสุข


 
切り捨てられない (kirisuterarenai)
想いを握りしめて (omoi o nigirishimete)
戸惑う間もなく (tomadou ma mo naku)
君の影げ追いかけていた (kimi no kage-ge oikakete ita)
I grasped the love/thoughts I couldn’t cast away
Bewildered, before long, I ran after your shadow
ฉันเข้าใจความรู้สึกรัก/ความคิด ที่ฉันไม่สามารถสลัดมันทิ้งได้
ในความสับสน, ฉันไม่รอช้า ได้วิ่งตามเงาของเธอไป


 
霧がかり光る (kiri-gakari hikaru)
夜の摩天楼のライト (yoru no maten rō no raito)
吸い込まれるように (suikomareru yō ni)
君は姿を消した (kimi wa sugata o ke-a)
The fog lit up
like the night skyscraper’s light being sucked up
your figure disappeared
หมอกหนาแน่น
เหมือนดั่งแสงของตึกระฟ้าในตอนกลางคืนถูกดึงขึ้นไป
ร่างของเธอก็ได้หายไป


 
何度も夜を越えて (nan do mo yoru o koete)
記憶も薄れ (kioku mo usure)
面影忘れられず (omokage wasurerarezu)
街を彷徨う (machi o samayou)
No matter how many times the night passes through
My memory also fades without forgetting your face
I wandered through this town
ไม่สำคัญว่าจะผ่านมากสักกี่คืน
ความทรงจำจางหายยกเว้นใบหน้าของเธอ
ฉันได้เร่ร่อนผ่านเมืองนี้


 
幾千に (iku sen ni)
散りばめた星が照らし (chiribameta hoshi ga terashi)
夢の中踊る (yume no naka odoru)
まぼろしは儚く舞った (maboroshi wa hakanaku matta)
Thousands of inlaid stars illuminated
Within my dream, dancing
An Illusion short-lived/fleeting
ดาวฤกษ์หลายพันดวงได้ส่องแสง
ฉันได้เต้น ในความฝันของฉัน
แสงสีรุ้งได้หายไป


 
切り捨てられない (kirisuterarenai)
想いを握りしめて (omoi o nigirishimete)
微笑む顔すら (hohoemu kao sura)
忘れてしまいそうだけど (wasurete shimai sō da kedo) 
I grasped the love/thoughts I couldn’t cast away
But it seems I’ve forgotten even your smiling face
ฉันได้เข้าใจความรู้สึกรัก/ความคิด ที่ฉันไม่สามารถสลัดมันออกไปได้
แต่มันเหมือนว่าฉันได้ลืมรอยยิ้มของเธอไปแล้ว


 
東京の夜は (Tōkyō no yoru wa)
妖しく光り霞んでいて (ayashiku hikarikasunde ite)
ネオンのノイズが (neon no noizu ga)
僕を狂わせていく (boku o kuruwasete iku)
The night of Tokyo,
Its ominous light becoming hazy,
The neon noise is driving me insane.
ตอนกลางคืนของโตเกียว
แสงแห่งลางร้ายได้สลึมสลัวลง
แสงไฟนีออนทำฉันบ้าคลั่ง


 

เพลงนี้ผมแปลจากคำแปลของภาษาอังกฤษอีกทีบวกกับเอาภาษาญี่ปุ่นไปแปลใน google translate โต้งๆเลยละมาตีความเอาอีกที เลยไม่รู้ว่ามีอะไรผิดพลาด หรือ แปลผิดความหมายผิดยังไงหรือเปล่า สามารถแนะนำติชมได้ครับ จะนำมาแก้ไข

เครดิตเนื้อเพลงภาษาอังกฤษจาก https://www.youtube.com/user/OrpheusZero 
เครดิตเนื้อเพลงโรมาจิจาก https://www.reddit.com/r/mili/comments/8fcifj/romaji_of_tokyo_neon/

แสดงความคิดเห็น

>