[ชวนมาฟังด้วยกัน] อนาคตของนักเขียนไทยในระดับโลก กับ ธัชชัย ธัญญาวัลย [ยินดีให้แชร์]

วิว
สวัสดีค่ะ ก่อนหน้านี้มีกระทู้ถามถึงผลงานของนักเขียนไทยในตลาดโลกมาเจอ Podcast นี้พอดี มาฟังไปด้วยกันค่ะ

https://soundcloud.com/paperyard/ep10-future-thai-writer

สำหรับเราเคยทดลองดูด้วยการอ่านนิยายของท่าน ๆ ทำเป็นหนังสือเสียงไปลง Sounsclound ค่ะ ก็มีต่างชาติมาฟังมากดไลก์ให้อยู่นะคะ

[ชวนเล่น] ขอสักย่อหน้ามาเขียนนิยายเป็นภาษาอังกฤษกัน
https://www.dek-d.com/board/view/3928901/


 
ให้หัวใจกระทู้นี้ ~

แสดงความคิดเห็น

ยอดถูกใจสูงสุด

  • ถูกลบเนื่องจาก:
    IP
    #2
    ยอดถูกใจสูงสุด เลือกโดยทีมงาน เลือกโดย จขกท. ปักหมุดความเห็นนี้

    ฟังจบแล้วมาสรุปให้ฟังว่า


    -โอกาสที่งานไทยที่แปลเป็นภาษาต่างชาตินั้น...น้อยมาก ต้องรอการส่งเสริม

    -คนที่ขายงานอยู่แล้วถ้าไม่เขียนเป็นอังกฤษ ก็ต้องไปจ้างคนแปลเอง และต้องหาทางไปขายงานเอง ดังนั้นนักเขียนบางคน จ้างแปลเองวางขายบนอเมซอนเอง

    -แต่...คนซื้อส่วนใหญ่คือ อินเดียเนื่องจากชื่อมันคล้ายกันคนอินเดียอาจคิดว่าเป็นคนชาติเดียวกัน ยุโรป ชาติตะวันตกน้อยนัก

    -มีคนเอางานเราไปแปลไหม มีกรณีผู้ที่ศึกษาภาษาเอเซียตะวันออกเฉียงใต้ ผู้ศึกษาภาษาไทยหรือ ผู้ศึกษาวัฒนธรรมทางแถบบ้านเรา นั่นคือแปลเฉพาะกิจ

    -ในขณะที่นิยายญี่ปุ่นแปลเป็นจีนไม่น้อย และเขาพยายามถ่วงดุลกันอยู่คือเมื่อเขาซื้อมาเยอะก็พยายามขายออก

    -สิ่งที่บ้านเราขาดคือเอเจนซี่ คือ ถ้านักเขียนอยากขายต้องลงทุนไปออกบูทงานหนังสือระดับโลกเองเช่นงานแฟรงเฟิร์ท ค่าเครื่องบินไป-กลับ และไม่รู้งานจะขายได้ไหม ถ้ามีเอเย่นเขาสามารถขนงานไปทีเดียว เป็นคนกลางเจรจา แต่นั่นหมายถึงงานเราต้องแปลเป็นภาษานั้นๆ พร้อมพิมพ์รอไว้ด้วย


    มีใครจะเพิ่มเติมเชิญค่ะ หรือตรงไหนจับใจความผิดท้วงได้ค่ะ

    ตอบกลับ

5 ความคิดเห็น

กระทู้ที่คนนิยมอ่านต่อ

เกี่ยวกับเรา / ติดต่อเรา

เว็บ Dek-D

เข้าผ่านแอป ง่ายกว่า

ติดตั้งแอป
ติดตั้งแอป