Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

ว่าด้วยเรื่องการเขียนนิยาย(แปล) [ยินดีให้แชร์]

วิว
#นักเขียนเด็กดี #นิยายแปลไทย



คืออันนี้เราอยากรู้มานานมากแล้วค่ะว่านิยายที่คนมักเอามาแปลกันเนี่ยเป็นยังไง ต้องไปขอลิขสิทธิ์หรือขออนุญาติจากเจ้าของเรื่องก่อนหรือเปล่า หรือสามารถเอานิยายของเขามาแปลได้ตามใจชอบ(คงผิดแหละที่ไม่ขออนุญาติเจ้าของก่อน) วันนี้เราเลยอยากมาถามค่ะ ว่าคนที่เขาเอานิยายมาแปลกันเนี่ย เขาต้องทำยังไงก่อนหลัง และการที่เราไปแปลของเขาเนี่ย ถ้าเราแปลแล้วมันบิดเบือนไปจากเนื้อเรื่องของเขาจะผิดไหมคะ อันนี้รบกวนผู้รู้มาตอบทีนะคะ สงสัยมานานมากแล้ว


ปล. อาจเป็นการตั้งกระทู้ที่อ่านแล้วงงๆไปบ้าง แต่เราไม่รู้เกี่ยวกับการนำนิยายมาแปลเลย เลยไม่รู้ขั้นตอนว่ามันเป็นยังไง ฮ่าๆ
ส่งกำลังใจให้ จขกท.

แสดงความคิดเห็น

3 ความคิดเห็น

    • ถูกลบเนื่องจาก:
      #1
      ยอดถูกใจสูงสุด เลือกโดยทีมงาน เลือกโดย จขกท. ปักหมุดความเห็นนี้

      เท่าที่รู้​ สนพ.ต้องซื้อลิขสิทธิ์มาให้นักแปลทำนะคะ

      ตอบกลับ
    • ถูกลบเนื่องจาก:
      แป แป แป
      Guest IP
      #2
      ยอดถูกใจสูงสุด เลือกโดยทีมงาน เลือกโดย จขกท. ปักหมุดความเห็นนี้

      ไม่รู้เลยค่ะ แต่ถ้าจะแปล ก็ต้องไปขอจากเจ้าของผลงานตัวจริง เอ ก็นะ ก็ต้องเสียเงิน ทำสัญญาให้เป็นกิจลักษณะ แต่ก็มีข้อยกเว้น ซึ่ง แม้เข้าข้อยกเว้น ก็อาจไม่ได้เสมอไป แต่ถ้าเพื่อการศึกษาน่าจะได้ เช่น มีหนึ่งร้อยตอน เอามาสักหนึ่งตอน แปลส่งการบ้าน หรือแปลเพื่อแนะนำให้คนมาอ่าน แปลกสักไม่เกินห้าตอน คือ มันคือการอย่าให้กระทบสิทธิ์ของผู้เป็นเจ้าของผลงานอ่ะ แบบ มีร้อยตอน คุณแปลไปห้าสิบ แบบนี้คือเกินไป แทนที่คนจะไปหาอ่านงานถูก ลขส ก็จะมาหาอ่านงานไม่ถูก ลขส งงไหม


      ดังนั้น ถ้าอยากแปล แปลเชิงแนะนำ เช่น แปลสักไม่เกินห้าตอน ละบอกไปก็ได้ว่าทำไมเรื่องนี้น่าสนใจ ถ้าสนใจจะไปตามต่อที่ไหน บอกเวปถูก ลขส ไป ประมาณนี้ แต่ง่ายสุด ก็อย่าไปแปลหรือไปยุ่งเลย วุ่นวายเปล่า ๆ ถ้าอยากทำจริงก็ไปสมัครแปลให้เป็นชิ้นเป็นอันไปเลย

      ตอบกลับ
    • ถูกลบเนื่องจาก:
      IP
      #3
      ยอดถูกใจสูงสุด เลือกโดยทีมงาน เลือกโดย จขกท. ปักหมุดความเห็นนี้

      ทุกผลงานสร้างสรรค์ต้องขออนุญาตเจ้าของผลงานก่อนทั้งสิ้นค่ะ เมื่อเขาตกลงเราจึงจะนำมาลงหรือมาแปลให้อ่านกันได้ในลักษณ์อ่านฟรีไม่หาผลกำไล ยกเว้นแต่ว่าเราได้ทำการตกลงกับเจ้าของผลงานแล้วเรียบร้อย ส่วนเรื่องการบิดเบือน ดัดแปลงเนื้อหาต้องเข้าใจว่าเราบิดเบือนทางไหน เช่นทางแปลให้ภาษาอ่านได้ง่ายและไหลลื่นขึ้นอันนี้ได้ค่ะ แต่ปรับเปลี่ยนเนื้อหาผลงานอริจินอลไปคนละทิศทางแบบจงใจแบบนี้จะนับว่าผิดมากค่ะ ถือว่าไม่ให้เกียรติเจ้าของผลงาน แน่นอนว่าอันนี้หากมีการตกลงกันก่อนว่าทำได้ก็ไม่ผิดเช่นกัน ประมาณนี้นะคะ จะว่าไปช่วงนี้ดราม่างานแปลเขากำลังแรงถ้าคิดจะทำควรทำให้ถูกหลักข้อตกลงนะคะ โชคดีค่ะ ........เหงาๆ เลยแวะมา

      ตอบกลับ

บทความที่นิยมอ่านต่อ

เกี่ยวกับเรา / ติดต่อเรา

เว็บ Dek-D

เข้าผ่านแอป ง่ายกว่า

ติดตั้งแอป
ติดตั้งแอป