ท่องไว้ไปใช้จริง! รวม 12 สำนวนภาษาอังกฤษที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก "ฟาร์ม" []

วิว
       สวัสดีค่ะน้องๆ ชาว Dek-D.com เชื่อว่าหลายๆ คนเวลาคุยกับเพื่อนๆ ชาวต่างชาติหรือว่าดูหนังภาษาอังกฤษอาจจะได้ยินประโยคแปลกๆ ที่ฟังแล้ว ไม่เห็นจะเกี่ยวข้องกับบริบทในตอนนั้นเลย วันนี้ พี่ภรณ์ เลยหยิบสำนวนภาษาอังกฤษเจ๋งๆ ที่ได้แรงบันดาลใจมาจากฟาร์ม พร้อมอธิบายความหมาย และยกตัวอย่างมาให้น้องๆ ได้เก็บไว้ท่องแล้วจะได้พูดคุยกับชาวต่างชาติได้เข้าใจมากยิ่งกันค่ะ 
 

ท่องไว้ไปใช้จริง! รวม 12 สำนวนภาษาอังกฤษที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก "ฟาร์ม"


Count One’s Chickens Before They Hatch


       สำนวนนี้นิยมใช้ในความหมายแง่ลบค่ะ โดยจะหมายถึง การที่ใครสักคนคาดหวังถึงสิ่งที่เขาอยากได้ แต่กลับไม่รู้แน่ชัดว่ามันจะเกิดขึ้นจริงๆ หรือเปล่า ซึ่งปกติมักจะเพิ่ม ‘Don’t’ เข้าไป เพื่อบอกว่า 'อย่าเพิ่งไปคาดหวังจะดีกว่า' เหมือนกับการที่เราไม่อาจรู้ได้ว่าในแต่ละครั้งไก่จะออกไข่มากี่ฟอง และแต่ละฟองจะฟักออกมาเป็นลูกเจี๊ยบหรือเปล่า

ตัวอย่างประโยค

Jenny wanted to buy a dress in case someone asked her to the dance, but I told her not to count her chickens before they hatched.
เจนนีอยากจะซื้อชุดราตรีเผื่อว่าจะมีใครมาชวนเธอไปงานเต้นรำ แต่ฉันบอกเธอว่าอย่าเพิ่งคาดหวังจะดีกว่า

ท่องไว้ไปใช้จริง! รวม 12 สำนวนภาษาอังกฤษที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก "ฟาร์ม"


Put All One’s Eggs in One Basket


       หมายถึง การที่เราลงทุนเสี่ยงไปกับอะไรเพียงแค่อย่างเดียว หรือการทุ่มกับอะไรบางอย่างหมดใจ ไม่เผื่อว่าจะผิดหวังหรือล้มเหลวเลย เหมือนกับเวลาที่ไปเก็บไข่ออกมาจากเล้า แล้วใส่ไข่ทั้งหมดลงไปในตะกร้าใบเดียว หากสะดุดล้มขึ้นมา ไข่ทั้งตะกร้าก็แตกหมดนั่นเองค่ะ 

ตัวอย่างประโยค 

James put all his eggs in one basket, and when the stock market crashed he was bankrupt. 
เจมส์ทุ่มเสียหมดหน้าตัก และพอตลาดหุ้นถล่ม เขาก็ล้มละลาย


High on the Hog


       ส่วนที่ดีที่สุดของหมูในการนำมาทำอาหารคือ บริเวณหลังและต้นขาค่ะ จึงเป็นส่วนที่คนรวยนิยมเลือกกินกัน ในขณะที่คนจนจะกินท้องหรือขาล่างของหมูแทนค่ะ เชื่อว่าได้นำวิธีการเลือกบริโภคตรงนี้มาเปรียบเทียบเป็นสำนวนที่แปลได้ว่า ความร่ำรวย หรือการใช้ชีวิตหรูหรา ไฮโซเหมือนการเลือกกินส่วนบนๆ ของหมูนั่นเองค่ะ

ตัวอย่างประโยค

David has been living high on the hog since he won the lottery.
เดวิดใช้ชีวิตหรูหราตั้งแต่เขาถูกลอตเตอรี่


When Pigs Fly


       สำนวนนี้มีใช้มาตั้งแต่ช่วงทศวรรษที่ 1600 ค่ะ แต่ของเดิมจะใช้ว่า ‘Pigs fly with their tails forward’ หลังๆ จะตัดให้เหลือแค่ ‘When pigs fly’ เพื่อพูดถึงสิ่งที่ผู้พูดเชื่อว่าไม่มีทางเป็นไปได้ หรือมีโอกาสเป็นไปได้น้อยมาก เหมือนการที่หมูจะบินได้นั่นเอง โดยอาจจะพูดให้ฟังดูขำๆ หรือเสียดสีได้ว่า ‘รอให้หมูบินได้ก่อนก็แล้วกัน’ ก็ได้ค่ะ ทั้งนี้ ถ้าใครใช้สำนวนนี้เบื่อแล้วอาจจะเปลี่ยนมาเป็น ‘Pigs may fly’ ก็ได้นะคะ มีความหมายเหมือนกันเลย

ตัวอย่างประโยค

I think he’ll pay you back your money – when pigs fly.
ฉันคิดว่า เดี๋ยวเขาก็คืนเงินเธอแล้วแหละ...เมื่อหมูบินได้น่ะนะ

ท่องไว้ไปใช้จริง! รวม 12 สำนวนภาษาอังกฤษที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก "ฟาร์ม"


Happy as a Pig in Mud


       สำนวนนี้สามารถแปลความได้ตรงตัวง่ายๆเลยค่ะ ก็คือ มีความสุขเหมือนหมูในโคลน จะเห็นได้ว่าเวลาพูดถึงหมูทีไร เราจะชอบนึกถึงโคลนหรือสิ่งสกปรกทุกที นั่นก็เพราะหมูจะชอบลงไปแช่ตัวอยู่ในบ่อโคลนค่ะ เลยมีการนำพฤติกรรมของหมูที่ดูมีความสุขมาก มาใช้เปรียบเทียบกับคนที่ทำบางอย่างแล้วเขารู้สึกสุขมากจริงๆ

ตัวอย่างประโยค

With her favourite book on her lap and a coffee on the table next to her, Laura was as happy as a pig in mud.
แค่มีหนังสืออยู่บนตักและกาแฟหนึ่งแก้วอยู่บนโต๊ะใกล้ๆ ลอราก็รู้สึกมีความสุขเหลือเกินแล้ว

ท่องไว้ไปใช้จริง! รวม 12 สำนวนภาษาอังกฤษที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก "ฟาร์ม"


Bring Home the Bacon


       เห็นคำนี้ครั้งแรกแล้วก็คิดว่าจะเกี่ยวข้องกับของกินซะแล้ว แต่ที่ไหนได้มันกลับหมายถึง การหารายได้เข้าบ้านค่ะ ซึ่งเอาจริงๆ ก็ไม่ได้หมายถึงการทำไร่ ทำนาเลยด้วยซ้ำ เพราะสำนวนดังกล่าวจะใช้กับการหาเงินที่เราไปเป็นลูกจ้างเขาอย่างการทำงานบริษัท หรืองานที่ได้รับผลตอบแทนเป็นเงินเดือนค่ะ จะไม่นิยมใช้กับงานที่เราเป็นนายตัวเอง

ตัวอย่างประโยค

Now that I have a full-time job, I’m bringing home the bacon.
ตอนนี้ฉันมีงานประจำทำแล้ว ฉันสามารถหาเงินเข้าบ้านได้แล้ว


Have a Cow


       หมายถึง การที่ใครสักคนรู้สึกแตกตื่น หัวเสีย หรือสติแตกค่ะ เราสามารถใช้อีกแบบได้ด้วยการใช้เป็นคำปลอบใจอีกฝ่ายให้สงบลง หรืออย่าเพิ่งสติแตก อย่างการบอกว่า ‘Don’t have a cow’ ซึ่งสำนวนนี้เริ่มใช้มาตั้งแต่ประมาณช่วงกลางศตวรรษที่ 20 แล้ว และเชื่อว่าน่าจะเริ่มมาจากชาวอังกฤษที่ใช้คำว่า ‘Have kittens’ เพื่อบอกว่า กำลังตื่นตะหนก หรือไม่พอใจค่ะ

ตัวอย่างประโยค

I can’t tell my mom I got a tattoo. She’ll have a cow.
ฉันบอกแม่ไม่ได้ว่าฉันไปสักมา ไม่อย่างนั้นเธอจะต้องตกใจมากแน่ๆ

ท่องไว้ไปใช้จริง! รวม 12 สำนวนภาษาอังกฤษที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก "ฟาร์ม"
Photo: unsplash.com


Until the Cows Come Home


       วัวเป็นสัตว์ชนิดหนึ่งที่ถือว่าจะกินหรือจะเดินไปไหนแต่ละทีนี่เชื่องช้ามากค่ะ เลยมีคนนำความช้า ยืดยาดของวัวเนี่ยแหละมาเปรียบเทียบกับช่วงเวลาที่ยาวนานเหมือนจะไม่มีวันสิ้นสุด ราวกับการรอให้วัวเดินกลับบ้านโดยที่เราไม่มีทางรู้เลยว่าเมื่อไหร่จะเดินไปถึงเสียทีค่ะ

ตัวอย่างประโยค

My wife was talking on the phone with her sister till the cows came home last night!
เมื่อคืนภรรยาของฉันคุยกับโทรศัพท์กับน้องสาวของเธอทั้งคืนราวกับว่าจะไม่มีวันวางสายเลยทีเดียว!


Buy the Farm


       ยอมรับเลยว่าถ้าไปอ่านเจอสำนวนนี้ที่ไหนก็คงคิดอยู่อย่างเดียวว่าจะต้องมีใครสักคนซื้อฟาร์มแน่ๆ แต่จริงๆ แล้วสำนวนนี้กลับมีความหมายว่า ตาย หรือ ถูกฆ่าให้ตายค่ะ เนื่องจาก เชื่อว่าการซื้อฟาร์มนั้นอาจเปรียบได้กลับการซื้อหลุมฝังศพนั่นเอง หรืออาจจะมาจากเหตุการณ์เครื่องบินตกไปชนฟาร์มแล้วเกินความเสียหายมาก ทางรัฐบาลเลยต้องจ่ายเงินชดเชยความเสียนั้นให้แก่เจ้าของฟาร์มค่ะ

ตัวอย่างประโยค

I’ll pass through this illness. I’m too young to buy the farm.
ฉันจะต่อสู้กับความเจ็บป่วยนี้ไปให้ได้ ฉันยังเด็กเกินกว่าที่จะตาย

ท่องไว้ไปใช้จริง! รวม 12 สำนวนภาษาอังกฤษที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก "ฟาร์ม"


Like a Lamb to the Slaughter


       เวลาอ่านนิทานอีสป สัตว์ที่มักจะตกเหยื่อของนักล่าเสมอเลยก็คือลูกแกะค่ะ เนื่องจากลูกแกะดูบอบบาง อ่อนแอ จึงมีการนำความไร้เดียงสาของลูกแกะมาเปรียบกับคนที่ไม่รู้เลยว่าตัวเองกำลังตกอยู่ในอันตราย หรือไม่รู้เลยว่าเรื่องร้ายๆ กำลังจะเกิดขึ้น โดยไม่ได้ต่อสู้และป้องกันตนเองค่ะ

ตัวอย่างประโยค

When I did business with Michael, I was like a lamb to the slaughter—I had no idea he was a criminal mastermind.
ตอนฉันทำธุรกิจกับไมเคิล ฉันเหมือนเป็นลูกแกะที่กำลังตกอยู่ในอันตราย ฉันไม่รู้เลยว่าเขาเป็นอาชญากร


Beat a Dead Horse


       หมายถึง ความไร้ประโยชน์ของการพูดถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งต่อไปเรื่อยๆ ในเมื่อมันได้ถูกกระทำลงไปแล้วหรือตัดสินใจไปแล้ว อย่างรถที่เสียไปแล้วก็เหมือนกับม้าที่ตายไปแล้ว ต่อให้พยายามสตาร์ทใหม่มันก็ไม่มีทางติดค่ะ บางครั้งสำนวนนี้อาจถูกใช้ด้วยคำว่า 'Flog' หรือ 'Whip' แทน 'Beat' ค่ะ บางทีก็อาจจะเปลี่ยนไปเป็น 'Beat a dead dog' เลยก็มีค่ะ

ตัวอย่างประโยค

There's no point in beating a dead horse, leave it alone and buy a new TV.
มันไม่มีประโยชน์ที่จะไปยุ่งกับของที่เสียไปแล้ว ทิ้งมันไป แล้วซื้อโทรทัศน์ใหม่ซะเถอะ

ท่องไว้ไปใช้จริง! รวม 12 สำนวนภาษาอังกฤษที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก "ฟาร์ม"


Sow One's Wild Oats


       สำนวนนี้มักจะนิยมใช้กับผู้ชายอายุน้อยๆ หรือคนหนุ่มสาวที่ชอบมีความสัมพันธ์ทางเพศแบบไม่ผูกมัดกับคนอื่นหลายๆ คนค่ะ เหมือนกับการหว่านเมล็ดข้าวที่ชาวนาจะไม่สามารถแยกได้ว่าเมล็ดที่หว่านไปเป็นเมล็ดโอ๊ตดีที่สามารถใช้กินได้หรือว่าเป็นโอ๊ตป่า ซึ่งเป็นวัชพืชค่ะ

ตัวอย่างประโยค

You can't sow your wild oats forever! Soon, you'll want a wife and a house.
เธอไม่สามารถมีความสัมพันธ์ชั่วคราวแบบนี้ไปเรื่อยๆ ได้ตลอดไปหรอกนะ ในไม่ช้าเธอก็จะอยากมีภรรยาและบ้านเป็นของตัวเอง


       เป็นอย่างไรกันบ้างคะ 12 สำนวนที่ว่ามานี้มีใครเคยได้ยินสำนวนไหนกันบ้างคะ จริงๆ ยังมีอีกหลายสำนวนที่น่าสนใจเลยค่ะ แต่ที่เลือกมาให้นี้เป็นแค่บางส่วนเท่านั้น น้องๆ คนไหนที่รู้จักสำนวนอื่นอีกก็อย่าลืมนำมาแชร์ให้เพื่อนๆ คนอื่นกันนะคะ



ข้อมูล
https://www.dek-d.com/content/listwriter.php?writer=paul

พี่ภรณ์ - ผู้เขียน

[ดูผลงานที่ผ่านมา]

#Studyabroad #English #สำนวน #ภาษาอังกฤษ

บทความที่นิยมอ่านต่อ

แสดงความคิดเห็น

บทความที่เปิดอ่านล่าสุด

ไม่มีบทความที่เปิดอ่านล่าสุด
เกี่ยวกับเรา ติดต่อ แจ้งปัญหา

เว็บ Dek-D

เข้าผ่านแอป ง่ายกว่า

ติดตั้งแอป
ติดตั้งแอป
ต้องการรับการแจ้งเตือนบทความใหม่ของหมวด ไหม?