สวัสดีค่ะชาว Dek-D ในชีวิตเราย่อมมีการเจ็บไข้ได้ป่วยกันเป็นธรรมดา หากเวลานั้นเรามีครอบครัวคอยดูแลข้างๆ ก็ถือเป็นเรื่องโชคดีมากๆ ค่ะ เพราะมีคนหาข้าวหายาให้ หรืออย่างน้อยเรายังเล่าให้ฟังได้ว่าอาการเป็นยังไงบ้าง แต่ถ้าเกิดไปป่วยเมืองนอกล่ะจะพูดยังไงดี? วันนี้ พี่เยลลี่ ได้รวบรวมศัพท์ภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับอาการเจ็บป่วยมาให้เผื่อน้องๆ เกิดเจ็บป่วยตอนอยู่ต่างประเทศ เราจะได้บอกหมอ เพื่อน หรือโฮสต์ได้ว่าเรากำลังเป็นอะไร ว่าแล้วก็ไปดูกันเลยดีกว่าค่า 

 

Photo Credit: https://unsplash.com
 

Sore throat /ซอร์-โธรท/


       เริ่มกันด้วยคำแรก Sore throat ที่แปลว่า “เจ็บคอ หรือ คออักเสบ” นั่นเองค่ะ ถ้าน้องไปพูดว่า my neck hurts ตรงตัวเลยก็คงแปลกๆ และไม่ได้ความตามที่อยากจะสื่อ เพราะ neck คือลำคอภายนอก จะกลายเป็นว่าน้องๆ หมายถึงอาการปวดคอ จากที่ควรได้ยากินอาจจะได้ยาทามาแทน ถ้าหากเราอยากบอกว่าเจ็บคอ สามารถใช้กริยา get หรือ have + sore throat ได้เลยค่ะ
 
ตัวอย่างประโยค
I've got a sore throat and a blocked nose.
ฉันเจ็บคอแล้วก็คัดจมูกด้วย

 

Nauseous /นอ-เชิส/ 


       คำนี้เป็นอีกคำที่ควรรู้และน่าจะมีโอกาสได้ใช้แน่นอน Nauseous แปลว่า “พะอืดพะอม คลื่นไส้” เผื่อใครที่กำลังเดินทางแล้วเกิดเมารถเมาเรือขึ้นมาจะได้บอกพนักงานได้ (สารภาพว่าคำนี้พี่เองก็เพิ่งรู้เหมือนกันค่ะ ปกติเวลาจะบอกว่ารู้สึกพะอืดพะอมใช้แต่ประโยคบ้านๆ อย่าง I feel like vomitting 55555)
 
ตัวอย่างประโยค
Roller coasters make me feel nauseous.
รถไฟเหาะทำฉันพะอืดพะอมสุดๆ

 

Photo Credit: https://pixabay.com/
 

Throw up /โธรว-อัพ/


       Throw up ในบริบทของอาการป่วยไม่ได้แปลว่า “อยากโยน” นะคะ แต่คำนี้มีความหมายเดียวกับคำว่า Vomit ที่แปลว่า “อาเจียน” น้องๆ สามารถใช้แทนกันได้เลย แถมยังดูสุภาพกว่าใช้ Vomit ด้วยซ้ำนะ 
 
ตัวอย่างประโยค
The smell made me want to throw up.
กลิ่นนั่นทำให้ฉันอยากจะอาเจียน

 

Inflamed /อิน-เฟลมด/


       เวลาเราเป็นแผลแล้วไปหาหมอ หมอจะชอบพูดบ่อยๆ ว่าให้ระวังแผลอักเสบ คำว่า Inflamed เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า “อักเสบ” นั่นเอง มาจากคำนามว่า Inflamation นอกจากจะใช้กับแผลแล้ว คำว่าสิวอักเสบก็ใช้ว่า Inflamed acne เหมือนกันค่ะ
 
ตัวอย่างประโยค
You should see the doctor if the area around the wound becomes inflamed.
คุณควรจะไปหาหมอนะถ้ารอบๆ แผลมันเกิดอักเสบขึ้นมา

 

Photo Credit:
 https://unsplash.com
 

Conjunctivitis /เคิน-จังค-ทิ-ไว-ทิส/


       คำนี้อาจจะดูยาวและจำยากซักหน่อย Conjunctivitis หมายถึง “เยื่อบุตาอักเสบ หรือ ตาแดง” แต่ถ้ายากเกินไปน้องๆ จะใช้คำว่า Pinkeye แทนก็ได้ค่ะ จำง่ายกว่ากันเยอะเลยยย
 
ตัวอย่างประโยค
Sharing face towels is a great way to get conjunctivitis, the infection also known as pinkeye.
การใช้ผ้าเช็ดตัวร่วมกันเป็นอีกสาเหตุหลักที่ทำให้คนเป็นเยื่อบุตาอักเสบ หรือที่ทุกคนรู้จักกันว่าตาแดง

 

Pass out /พาส-เอาท์/


       นอกจากคำว่า Faint แล้ว อีกคำหนึ่งที่มีความหมายว่า “เป็นลม” คือคำว่า Pass out ค่ะ แต่เวลาใช้ต้องระวังให้ดีๆ อย่าไปจำสลับกับคำว่า pass away เด็ดขาด เพราะคำหลังแปลว่า ตาย พูดผิดทีความหมายเปลี่ยนไปคนละโยชน์เลย ซึ่งที่จริงก็เคยมีคนเอาคำนี้มาเล่นเป็นมุกตลกเหมือนกันค่ะว่า 'เราจะผ่านพ้นไปด้วยกัน We’ll pass away together' ส่งให้เพื่อนเวลาสอบนี่แหละความหมายดี๊ดี 55555 
 
ตัวอย่างประโยค
He passed out as soon as he saw the blood.
เค้าเป็นลมทันทีที่เห็นเลือด

 

Cramp /แครมพ/


       เวลาอากาศหนาวมากๆ อาจเกิดอาการนี้ขึ้นได้ ใช่แล้วค่ะ Cramp แปลว่า “ตะคริว” นั่นเอง ถ้าไม่บอกว่าเป็นตะคริวคนอื่นก็คงไม่รู้เพราะเค้ามองไม่เห็น จะให้อธิบายยาวๆ ก็คงเจ็บจนพูดไม่ออก พี่เคยเป็นตะคริวตอนนอนเหมือนกันค่ะ สะดุ้งตื่นขึ้นมาร้องจ๊ากเลย T - T
 
ตัวอย่างประโยค
One of the swimmers got cramp and had to drop out of the race.
หนึ่งในนักกีฬาว่ายน้ำเป็นตะคริวเลยต้องออกจากการแข่งขัน

 

Sprain /สเปรน/


       Sprain เอาไว้ใช้บอกเวลาที่เกิดอาการ “เคล็ด หรือ แพลง” คำนี้เผื่อไว้สำหรับน้องๆ ที่ชอบเล่นกีฬาอาจมีโอกาสเกิดอุบัติเหตุได้ หรือบางคนซุ่มซ่ามหกล้มบ่อยแบบนางเอกละครไทย ขาต้องแพลงให้พระเอกอุ้ม จะได้เอาไปใช้ได้ค่ะ คิกค้าก 
 
ตัวอย่างประโยค
I thought my wrist might be broken, but it was just a bad sprain.
ผมนึกว่าข้อมือหัก แต่จริงๆ ผมแค่ข้อมือแพลงเฉยๆ

 

Photo Credit: https://unsplash.com
 

Diarrhea /ได-เออะ-เรีย/


       เวลาที่เป็น Diarrhea คือเวลาที่เหนื่อยสุดๆ เพราะน้องต้องวิ่งเข้าวิ่งออกห้องน้ำเป็นว่าเล่น ใช่แล้ววว ศัพท์ที่ดูสวยงามคำนี้แปลว่า “ท้องร่วง หรือ ท้องเสีย” ถ้าหากเราไม่รู้ศัพท์แล้วไปอธิบายให้คนอื่นฟังว่า I pooped many times เค้าคงจะมองด้วยสายตาประหลาดว่าเรื่องแบบนี้จะมาบอกกันทำไม
 
ตัวอย่างประโยค
My love for you is like diarrhea, I just can't hold it.
ความรักที่ผมมีให้คุณก็เหมือนท้องร่วง ผมกลั้นมันไว้ไม่ได้หรอก (ฟังดูแปลกๆ นะคะประโยคนี้ เหม็นความรักน่าดู …)

 

Food poisoning /ฟู้ด-พอย-ซึน-นิง/


       ปิดท้ายด้วยคำว่า Food poisoning ที่แปลว่า “อาหารเป็นพิษ” นั่นเองค่ะ เวลาเจออาการนี้ เราสามารถใช้กริยา get/have + food poisoning ได้เลย พี่เคยอาหารเป็นพิษตอนไปแลกเปลี่ยนค่ะ ทรมานมากกก จะบอกให้โฮสต์ต้มโจ๊กซองให้กินก็ไม่ได้ จะลุกไปต้มเองก็ไม่ไหว ; - ;
 
       หรือน้องอาจจะเรียนคำนี้ไว้เตือนเพื่อนต่างชาติที่มาเมืองไทยแทนก็ได้นะ โดยเฉพาะน้ำแข็งเมืองไทยนี่ขึ้นชื่อมากกก คนต่างชาติเตือนกันว่าอย่ากินน้ำแข็งบ้านเราเด็ดขาดถ้าไม่อยากอาหารเป็นพิษ เค้าไม่ได้พูดกันเวอร์ๆ นะคะ เคยมีเคสคนเสียชีวิตเพราะกินน้ำแข็งที่เมืองไทยมาแล้ว ฟังดูน่ากลัวสุดๆ แต่สำหรับคนไทยของแบบนี้ทำอะไรเราไม่ได้แล้วเนอะ /เคี้ยวน้ำแข็งกร้วมๆ 
 
ตัวอย่างประโยค
The only thing that worries me is the food. I don't want to get food poisoning.
เรื่องเดียวที่ฉันกังวลก็คือเรื่องอาหารนี่แหละ ฉันไม่อยากอาหารเป็นพิษ


 
       ถ้าน้องๆ คนไหนวางแผนจะบินไปเมืองนอก (หรือมีคนรู้จักเตรียมบิน) แนะนำให้จดคำศัพท์เหล่านี้เก็บไว้นะคะ เพราะมันจะมีประโยชน์มากๆ เวลาเราเจ็บป่วย หากเราสามารถบอกได้ทันที และเลือกใช้คำอธิบายให้คุณหมอหรือคนรอบข้างฟังถูกต้อง จะช่วยให้เค้ารักษาได้ถูกจุดและรวดเร็วขึ้น เป็นผลดีกับตัวเราเองนะคะ สำหรับน้องๆ คนไหนที่มีศัพท์อาการเจ็บป่วยอื่นๆ สามารถมาแชร์เพิ่มเติมกันได้นะคะ 

 
พี่เยลลี่
พี่เยลลี่ - Columnist อักษรศาสตร์ เอกมโน โทติ่ง หิวชานมตลอดเวลาและเป็นทาสลูกน้องแมว

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

1 ความคิดเห็น

กำลังโหลด
กำลังโหลด