พี่ไม่ให้อยู่! รวม 8 คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีความหมายว่า “ไล่ออก”



 
      สวัสดีค่ะชาว Dek-D ใครที่แอบซุ่มตามข่าวอยู่คงเห็นเรื่องพีคๆ จากหลายวงการ อย่างล่าสุดคือ CEO แบรนด์สกินแคร์แบรนด์หนึ่งถูกปลดออกจากตำแหน่งเพราะอยู่ดีๆ ดันประกาศว่าจะบริษัทปิดตัวลงชั่วคราว พี่เยลลี่ เลยจะพาน้องๆ ไปดูคำว่า “ไล่ออก” ในภาษาอังกฤษกันค่ะว่ามีคำไหนบ้าง มาดูกันเลย! 

 

Fire (V.)

       เริ่มด้วยคำที่น้องๆ น่าจะคุ้นเคยที่สุดกันค่ะ ถ้าใครเจอเจ้านายบอก “You’re fired” ไม่ต้องดีใจที่เจ้านายชมว่าไฟแรงใดๆ ทั้งนั้น เพราะ “Fire” คำนี้แปลว่า ไล่ออก ต่างหาก คำนี้นิยมใช้กันมากที่อเมริกา สังเกตได้ว่า Donald Trump พูดประโยคนี้บ่อยมาก จนกลายเป็นเหมือนคำประจำตัวให้คนล้อเลียนไปแล้วค่ะ 5555
 
ตัวอย่าง
Are you afraid of getting fired?
เธอกลัวจะถูกไล่ออกเหรอ?

 

Get the sack

       ปกติคำว่า Sack จะแปลว่า กระสอบ แต่ในบริบท “Get the sack” นี้แปลว่า โดนไล่ออก ค่ะ น้องๆ อาจสงสัยว่าได้กระสอบกับโดนไล่ออกเกี่ยวกันตรงไหน คำตอบคือในสมัยก่อน หลังจากลูกจ้างโดนไล่ออก ต้องเก็บข้าวของส่วนตัวลงกระเป๋าหรือกระสอบนั่นเองค่ะ ในกรณีที่เป็นฝ่ายไล่ออก จะพูดว่า “Give someone the sack” ได้เหมือนกัน
 
ตัวอย่าง
The new secretary is so rude—it's time she got the sack.
เลขาคนใหม่หยาบคายมากๆ ถึงเวลาไล่เธอออกแล้ว

 

Get the axe

       ได้กระสอบกันไปแล้ว ได้ขวานกันบ้างดีกว่าค่ะ “Get the axe” มีความหมายเหมืนอนกันว่า โดนไล่ออก จริงๆ แล้วที่มาของคำนี้ยังระบุได้ไม่ชัดเจน แต่มีเรื่องเล่าบอกว่า ประธานบริษัทรถยนต์ฟอร์ดที่ชื่อ เฮนรี่ ฟอร์ด ที่ 2 (Henry Ford II) ได้ไล่ผู้บริหารระดับสูงออกด้วยการนำขวานไปติดไว้ที่โต๊ะ กลายเป็นที่มาของของคำว่า Get the axe นั่นเอง อาจจำง่ายๆ ว่าการให้ขวาน = ตัดรายได้ ก็ได้ค่ะ
 
ตัวอย่าง
With so few orders some the workers are bound to get the axe.
คนสั่งของน้อยมาก พนักงานบางส่วนคงถูกไล่ออกแหละ

 

Lay off

       คำว่า “Lay off” มีความหมายว่า เลิกจ้าง หรือ ปลดพนักงานออก โดยที่พนักงานอาจมีความผิดหรือไม่ก็ได้ สังเกตว่าเราจะพบคำนี้เวลามีข่าวบริษัทปลดพนักงานออกเป็นจำนวนมากเพราะพิษเศรษฐกิจหรือมีปัญหาภายในบริษัท
 
ตัวอย่าง
Because of falling orders, the company has been forced to lay off several hundred workers.
เนื่องจากยอดขายลดลง บริษัทจึงจำเป็นต้องปลดพนักงานออกหลายร้อยคน

 

Dismiss

       “Dismiss” เป็นอีกคำที่น้องๆ พบเห็นได้บ่อยในข่าวภาษาอังกฤษ ที่จริงแล้วคำนี้มีหลายความหมาย แต่หนึ่งในนั้นคือ ไล่ออก ในกรณีที่น้องๆ ต้องการใช้ศัพท์ทางการแล้วนึกอะไรไม่ออก สามารถหยิบคำนี้มาใช้ได้เลย เซฟสุดๆ
 
ตัวอย่าง
The committee has decided to dismiss him.
คณะกรรมการมีมติให้เขาพ้นสภาพการเป็นพนักงาน

 

Kick out

       เรามาดูคำไม่เป็นทางการกันบ้างดีกว่าค่ะ ความหมายตรงตัวของ “Kick out” คือ เตะออก ซึ่งใกล้เคียงกับความหมายที่แท้จริงมากๆ คือ ไล่ออกจากสถานที่หรือองค์กร หรือกรณีไล่ใครออกจากงาน สามารถใช้รูปแบบประโยค “Kick someone out of (something)” ได้เลย ง่ายใช่มั้ยล่ะ
 
ตัวอย่าง
The drunken man was kicked out of the bar.
ผู้ชายขี้เมาโดนไล่ออกมาจากบาร์

 

Expel

       ปกติ “Expel” จะแปลว่า ไล่ออกจากการเป็นสมาชิก หรือ ไล่ออกจากการเรียน แต่ไม่เพียงใช้ได้กับคนเท่านั้นนะคะ เรายังหยิบมาใช้กับของเหลวและอากาศได้ด้วย ซึ่งจะมีความหมายว่า ไล่ของเหลวหรืออากาศนั้นออกไป นั่นเองค่ะ 
 
ตัวอย่าง
- My younger brother was expelled from school for bad behaviour.
  น้องชายของฉันโดนไล่ออกจากโรงเรียนเพราะทำตัวไม่ดี
- When you breathe out, you expel air from your lungs.
  เวลาหายใจออก นั่นคือคุณไล่อากาศออกจากปอด

 

Exile

       มาถึงคำสุดท้ายอย่าง “Exile” คำนี้ไม่ได้แปลว่าไล่ออกธรรมดา แต่หมายถึง ไล่ออกนอกประเทศ หรือ เนรเทศ เลยทีเดียว น้องๆ อาจไม่ค่อยคุ้นกับคำนี้เท่าไหร่นัก เพราส่วนใหญ่จะเจอในข่าวการเมืองค่ะ นอกจากนี้ความดีงามของ Exile คือเป็นทั้งคำนามและคำกริยาในร่างเดียว ไม่ต้องจำหลายคำให้สับสนด้วย!
 
ตัวอย่าง
Several of the leaders were arrested and exiled to France.
ผู้นำหลายคนถูกจับและถูกเนรเทศไปที่ฝรั่งเศส

 
       เป็นยังไงกันบ้างคะกับคำศัพท์คำว่าไล่ออกที่รวบรวมมาวันนี้ ถ้าน้องๆ คนไหนมีคำศัพท์อื่นๆ เพิ่มเติมสามารถมาแชร์ความรู้ให้เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ได้ที่นี่เลยค่ะ เวลารู้ศัพท์เยอะๆ นี่ช่วยในการอ่านได้เยอะมาก แต่สำหรับคำพวกนี้พี่ขอไม่เจอกับตัวเองดีกว่าค่ะ 5555 ไว้พบกันใหม่บทความหน้านะคะ บ๊ายบาย

 
พี่เยลลี่
พี่เยลลี่ - Columnist อักษรศาสตร์ เอกมโน โทติ่ง หิวชานมตลอดเวลาและเป็นทาสลูกน้องแมว

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

4 ความคิดเห็น

para_pazter Member 27 ต.ค. 61 20:48 น. 1

แต่เราคุ้นคำว่า fire กับ exile ที่สุดค่ะ ...ฮา

fire เจอในหนัง

ส่วน exile เจอในการ์ตูน (ชื่อเรื่อง code geass ภาค Akito the exiled)

0
กำลังโหลด

ความคิดเห็นนี้ถูกลบเนื่องจาก

ถูกลบโดยทีมงาน เนื่องจากงดตั้งกระทู้วิจัย โครงงาน หรือใช้พื้นที่เว็บบอร์ดเพื่อการส่งการบ้าน เนื่องจากเป็นการรบกวนผู้ใช้บอร์ดท่านอื่นๆ ขออภัยในความไม่สะดวก

กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด