สวัสดีค่าชาว Dek-D สบายดีกันมั้ยเอ่ย? ช่วงนี้ใกล้เข้าหน้าหนาวแล้ว แม้ว่าจะหนาวไม่จริงแต่ก็อย่าให้มันมาหยุดการเรียนรู้ค่ะ เพราะว่าวันนี้ พี่เยลลี่ ได้รวบรวมสำนวนหนาวๆ น่ารู้มาฝากน้องๆ กันด้วย จะมีอะไรบ้าง เราไปดูกันเลยดีกว่าค่า
Cold shoulder
เริ่มกันที่สำนวนแรกอย่าง Cold shoulder น้องๆ พอจะเดากันได้มั้ยคะว่ามันหมายถึงอะไร? สำนวนนี้แปลว่า “อาการเมินเฉยหรือเฉยชา” นั่นเองค่ะ ซึ่งมักจะเป็นการเมินแบบจงใจทำ ให้รู้กันไปเลยว่าเมิน ลองนึกถึงในนิยายเวลานางเอกหรือพระเอกทำตัวเฉยชา หันหลังให้แล้วอีกฝ่ายได้แต่มองตามหลังก็คือแบบนั้นเลยค่ะ แต่ฝรั่งเค้าจะโฟกัสไปที่ไหล่แทน หรือบางทีก็อาจจะเมินด้วยเหตุผลอย่างอื่น เช่น กำลังอารมณ์ไม่ดีอยู่เลยไม่อยากพูดกับใคร หรือมีใครพูดอะไรไม่เข้าท่า เลยไม่อยากจะตอบอะไรกลับไป พวกนี้ก็สามารถใช้ Cold shoulder ได้เหมือนกัน
ตัวอย่างประโยค
I wanted to be friends with my ex, but she gave me the cold shoulder.
ผมก็อยากจะเป็นเพื่อนกับแฟนเก่าอยู่นะ แต่เธอเมินผมสุดๆ ไปเลย
I wanted to be friends with my ex, but she gave me the cold shoulder.
ผมก็อยากจะเป็นเพื่อนกับแฟนเก่าอยู่นะ แต่เธอเมินผมสุดๆ ไปเลย
Cold turkey
มีไหล่เย็นแล้วเรามาต่อกันที่ไก่งวงเย็นดีกว่าค่ะ Cold turkey มีความหมายว่า “หยุดหรือเลิกทำนิสัยบางอย่างทันที” ที่จริงแล้วสำนวนนี้มักจะใช้พูดถึงการหักดิบเลิกบุหรี่หรือยาเสพติด เพราะจะมีเซนส์ของความทรมานที่ต้องเลิกทำพฤติกรรมนั้น อย่างเวลาขาดยาหรือขาดบุหรี่ก็จะมีอาการลงแดงแบบนั้นเลย แต่บางครั้งสำนวนนี้ก็สามารถนำมาใช้กับการไดเอตหรือช็อปปิ้งได้เหมือนกันค่ะ (เพราะว่าทุรนทุรายพอกัน 55555) ส่วนคนที่สงสัยว่ามันเกี่ยวอะไรกับไก่งวงเย็นกันแน่ เหตุผลคือเค้าบอกว่าไก่งวงเป็นเมนูที่ไม่ต้องมีขั้นตอนเตรียมการอะไรเยอะแยะ สามารถนำมาทำอาหารได้ทันทีเลย จึงเป็นที่มาของสำนวนนั่นเอง
ตัวอย่างประโยค
Six years ago she went cold turkey on a three-pack-a-day smoking habit.
เมื่อ 6 ปีก่อนเธอหักดิบเลิกนิสัยสูบบุหรี่ 3 ซองต่อวันแหละ
Six years ago she went cold turkey on a three-pack-a-day smoking habit.
เมื่อ 6 ปีก่อนเธอหักดิบเลิกนิสัยสูบบุหรี่ 3 ซองต่อวันแหละ
When hell freezes over
มาต่อกันที่ When hell freezes over สำนวนนี้ถ้าแปลตรงตัวจะหมายถึง เมื่อนรกถูกปกคลุมด้วยน้ำแข็ง ซึ่งมันฟังดูแปลกๆ ขัดกับภาพจำของเรา เพราะปกตินรกมักจะร้อนและเต็มไปด้วยไฟมากกว่า เพราะฉะนั้นเวลามีคนพูดว่า I'll do (something) when hell freezes over. มันก็เลยแปลว่าสิ่งนั้นจะ “ไม่มีวันเกิดขึ้น” นั่นเองค่ะ อย่างในภาษาไทยเองก็จะมีประโยครอให้โลกถล่มหรือหิมะตกในประเทศไทยก่อนแบบนั้นเลย
ตัวอย่างประโยค
I'll apologize when hell freezes over.
ชั้นจะขอโทษก็ต่อเมื่อนรกปกคลุมไปด้วยน้ำแข็งนั่นแหละ (หมายถึงว่าไม่มีวันขอโทษนั่นเองค่ะ)
I'll apologize when hell freezes over.
ชั้นจะขอโทษก็ต่อเมื่อนรกปกคลุมไปด้วยน้ำแข็งนั่นแหละ (หมายถึงว่าไม่มีวันขอโทษนั่นเองค่ะ)
Walking / Skating on thin ice
น้องๆ พอจะเดากันได้มั้ยคะว่า Walking / Skating on thin ice แปลว่าอะไร? สำนวนนี้เดาได้ไม่ยากเลย การเดินหรือสเก็ตบนน้ำแข็งแผ่นบางๆ มีความเสี่ยงที่น้ำแข็งจะแตกใช่มั้ยล่ะคะ เพราะฉะนั้นมันจึงหมายถึง “ทำอะไรที่มีความเสี่ยง" และอาจนำไปสู่ผลลัพธ์ที่ไม่ดีได้
ตัวอย่างประโยค
They were skating on very thin ice, publishing the election result before it had been confirmed.
พวกนั้นกำลังทำอะไรสุ่มเสี่ยงอยู่นะ เผยผลคะแนนเลือกตั้งโดยที่ยังไม่ได้รับการคอนเฟิร์มเนี่ย
They were skating on very thin ice, publishing the election result before it had been confirmed.
พวกนั้นกำลังทำอะไรสุ่มเสี่ยงอยู่นะ เผยผลคะแนนเลือกตั้งโดยที่ยังไม่ได้รับการคอนเฟิร์มเนี่ย
Cold hands, warm heart
สำนวนถัดมาอย่าง Cold hands, Warm heart ก็เดาความหมายได้ไม่ยากเหมือนกันค่ะ มือเย็นแต่หัวใจอบอุ่นหมายถึง “คนที่ภายนอกดูเย็นชา แต่จริงๆ แล้วเป็นคนอบอุ่น” นั่นเอง อย่างบางคนอาจจะดูนิ่งๆ ไม่ค่อยแสดงออก แต่ที่จริงเป็นคนอบอุ่นและเป็นห่วงเป็นใยเสมอ คอนเซ็ปต์พระเอกนิยายยอดฮิตเลยนะเนี่ย
ตัวอย่างประโยค
She never cries, but you can tell she cares a lot. She has cold hands but a warm heart.
เธอไม่เคยร้องไห้เลย แต่จริงๆ แล้วเธอแคร์มากๆ นะ เป็นคนที่ดูเย็นชาแต่อบอุ่นน่ะ
She never cries, but you can tell she cares a lot. She has cold hands but a warm heart.
เธอไม่เคยร้องไห้เลย แต่จริงๆ แล้วเธอแคร์มากๆ นะ เป็นคนที่ดูเย็นชาแต่อบอุ่นน่ะ
Leave someone out in the cold
Leave someone out in the cold แปลว่า “กีดกันไม่ให้เข้ากลุ่มหรือเข้าร่วมกิจกรรม” ลองนึกถึงช่วงหน้าหนาวที่หิมะตกแล้วเราปิดประตูทิ้งคนอื่นเอาไว้ข้างนอกบ้านอะไรแบบนี้เลยค่ะ นอกจากจะหนาวแล้วยังลำบากอีกต่างหาก แต่สำหรับคนไทยอาจจะไม่ค่อยเข้าใจความรู้สึกตอนที่ต้องอยู่ข้างนอกในหน้าหนาวเท่าไหร่ ต้องเปลี่ยนมาเป็นทิ้งไว้กลางแดดช่วงหน้าร้อนดู คราวนี้เข้าใจแจ่มแจ้งเลย >< 5555
ตัวอย่างประโยค
Tony was left out in the cold when his co-workers all went out to lunch without him.
โทนี่โดนเพื่อนร่วมงานทิ้งออกไปกินข้าวกลางวันโดยไม่มีเค้า
Tony was left out in the cold when his co-workers all went out to lunch without him.
โทนี่โดนเพื่อนร่วมงานทิ้งออกไปกินข้าวกลางวันโดยไม่มีเค้า
Put something on ice
ย้ายมาที่ Put something on ice กันต่อ ประโยคนี้ถ้าแปลตรงตัวเลยคือการแช่เย็นถนอมอาหารเพื่อจะได้เอาไว้กินทีหลัง เค้าเลยเอามาใช้ในความหมายว่า “เลื่อนหรือพักอะไรเอาไว้ก่อน” ด้วยเหมือนกันค่ะ เป็นการเลื่อนหรือพักเพื่อจะได้มาทำต่อทีหลังอีกที
ตัวอย่างประโยค
Let’s put this project on ice until we hire more people to work on it.
พักโปรเจกต์เอาไว้ก่อนละกันจนกว่าเราจะจ้างคนมาทำงานนี้เพิ่ม
Let’s put this project on ice until we hire more people to work on it.
พักโปรเจกต์เอาไว้ก่อนละกันจนกว่าเราจะจ้างคนมาทำงานนี้เพิ่ม
Snowed under
มาถึงสำนวนสุดท้ายกันแล้วค่ะ สำหรับ Snowed under นั้นแปลว่า “งานเยอะมากๆ” สำนวนนี้แอบคล้ายในภาษาไทยเลยค่ะ เพราะคนไทยเองก็ชอบพูดว่างานเยอะหรือการบ้านเยอะจนทับตัว แต่ฝรั่งเค้าจะใช้เป็นหิมะแทน เวลาโดนหิมะล้อมรอบหรือทับทีก็คือขยับไปไหนไม่ได้เลยจ้า
ตัวอย่างประโยค
I’d love to go shopping with you, but I’m snowed under with housework.
ชั้นชอบไปช็อปปิ้งกับเธอนะ แต่ตอนนี้การบ้านจะทับชั้นตายแล้ว
I’d love to go shopping with you, but I’m snowed under with housework.
ชั้นชอบไปช็อปปิ้งกับเธอนะ แต่ตอนนี้การบ้านจะทับชั้นตายแล้ว
ถึงเมืองไทยจะไม่หนาวสักที แต่เราก็ควรรู้สำนวนหนาวๆ เหล่านี้ไว้นะคะ เพราะว่ามันมีประโยชน์มากเลย แล้วพบกันใหม่ในบทความหน้าค่ะ บ๊ายบายย
Sources:
0 ความคิดเห็น