/>

ตามข่าวแบบได้สาระ! รวม 8 ศัพท์ภาษาอังกฤษต้องรู้ เกาะติดสถานการณ์ #โควิด19 []

วิว

 
                 สวัสดีผู้อ่านชาว Dek-D ทุกคนค่ะ เชื่อว่าทุกคนคงทราบกันดีว่าตอนนี้    “ไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ 2019” หรือ “Covid19” กำลังแพร่ระบาดในหลายประเทศ ซึ่งเชื้อไวรัสชนิดนี้ยังติดต่อกันจากคนสู่คนได้อีกด้วย วันนี้เลยอยากจะขอนำเสนอคำศัพท์ที่มักพบในข่าวเกี่ยวกับการระบาดของไวรัสโคโรนาให้น้องๆ ได้ทราบกันค่ะ ส่วนจะมีคำว่าอะไรบ้าง… ถ้าพร้อมแล้วไปดูกันเลย!!
 

Outbreak (n.) การระบาดของโรค
 

                 Outbreak เป็นคำนามที่โดยทั่วไปมักใช้ในบริบทที่กล่าวถึงการเกิดขึ้นอย่างฉับพลันของสถานการณ์ต่างๆ เช่น “at the outbreak of war” หมายถึง ตอนที่สงครามระเบิดขึ้นอย่างกะทันหัน หรือ “the outbreak of fire caused …” หมายถึงการเกิดเพลิงไหม้อย่างกะทันหัน

                 อย่างไรก็ตาม เมื่อพบคำว่า “outbreak” ในบริบทของโรคระบาด ศัพท์คำนี้จะหมายถึง การระบาดอย่างรุนแรง   ก็ได้ เช่น Coronavirus outbreak  หมายถึง การระบาดของไวรัสโคโรนา แต่ถ้าหากเราเปลี่ยนตำแหน่งของคำเป็น  breakout  ก็จหมายถึง  การแหกคุก  แทนค่ะ
 

Cr. nytimes

ตัวอย่างประโยค:

 The outbreak, originating in the Chinese city of Wuhan, has been declared a global emergency by the World Health Organization (WHO).
องค์การอนามัยโลกประกาศให้การระบาดของไวรัสโคโรนาที่มีศูนย์กลางอยู่ที่เมืองอู่ฮั่น เป็นภาวะฉุกเฉินระดับโลก

ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง:

                   outburst, spurt, eruption,  epidemic, rash


Quarantine (v.) กักตัว


                   ช่วงนี้หลายประเทศรวมถึงบ้านเราก็ได้ออกมาตรการกักตัวนักเดินทางที่มาจากประเทศกลุ่มเสี่ยง  นับตั้งแต่ไวรัสโคโรนาแพร่ระบาด ศัพท์คำว่า Quarantine ก็เป็นอีกหนึ่งคำที่พบได้บ่อยๆ ในการนำเสนอข่าวค่ะ โดยมีความหมายสื่อถึง กักกันตัวหรือแยกตัวเพื่อป้องกันการแพร่กระจายของโรคติดต่อ   นั่นเอง
 

Cr. reuters

 
ตัวอย่างประโยค:
 
Beijing has ordered everyone returning to the city to go into quarantine for 14 days.
ทางการจีนประกาศว่า จะกักตัวทุกคนที่เดินทางกลับกรุงปักกิ่งเป็นเวลา 14 วัน

ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง:
                  
                 confine, detention, restraint, segregation, solitude, isolation 

 

Panic (n.)
= ความแตกตื่นตกใจ


                 จากสถานการณ์การแพร่ระบาดของไวรัสโคโรนา หลายคนต่างตื่นตระหนกรีบซื้อหน้ากากอนามัยมาเก็บไว้ใช้ เพื่อความอุ่นใจ แต่การซื้อมาตุนไว้ก็จะยิ่งทำให้ของขาดตลาดเพิ่มขึ้นไปอีกนะคะ อาการตกใจแบบนี้ภาษาอังกฤษมักจะใช้คำว่า panic หมายถึง ความแตกตื่นตกใจ หรือตื่นตระหนกจนทำอะไรไม่ถูก อย่างไรก็ดี หากใช้ในรูปคำกริยาก็มีข้อสังเกตอย่างหนึ่งคือ ต้องเติมตัว k เข้าไปด้วย เช่น She does admit that at first she was panicking about being compared to her sister. เธอยอมรับว่าในตอนแรกเธอรู้สึกตกใจที่ถูกเปรียบเทียบกับน้องสาวของเธอ
 

ตัวอย่างประโยค:

Panic over the coronavirus outbreak has resulted in a global shortage of face masks.
ความตื่นตระหนกจากการระบาดของไวรัสโคโรนาไวรัสส่งผลให้หน้ากากอนามัยขาดแคลนทั่วโลก

ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง:
 
fear, fright, alarm, horror, terror, apprehension
 

Lockdown (n.)
= การจำกัดการเข้าออก หรือปิดเมือง


                 Lockdown เป็นคำนาม หมายถึง การออกคำสั่งให้ควบคุมหรือจำกัดการเดินทางเข้าออกของผู้คน รวมถึงยานพาหนะต่างๆ    เพื่อเตรียมรับมือกับสถานการณ์อันตรายค่ะ 
 

ตัวอย่างประโยค:
 
Authorities have cancelled flights, closed factories and schools and ordered some cities to go into lockdown in a bid to reduce infections.
ทางการจีนได้ยกเลิกเที่ยวบิน ปิดโรงงาน โรงเรียน และสั่งปิดเมืองเพิ่มเพื่อหาทางจำกัดการระบาดของไวรัสโคโรนา 

ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง: 
 
shut out, seal off, cordon off, close, cut off, exclude, repel
 

Patient (n.) 
= คนไข้, คนป่วย


                 น้องๆ บางคนอาจสงสัยว่า patient หมายถึง คนป่วยหรือให้อดทนกันแน่ ที่จริงแล้วต้องขอบอกว่าใช้ได้ทั้ง 2 ความหมายเลยค่ะ แต่ความแตกต่างกันนั้นอยู่ตรงที่ศัพท์ patient ที่เป็นคำนามจะหมายถึง คนไข้ / คนป่วย เช่น The patient had surgery on his heart. ผู้ป่วยเข้ารับการผ่าตัดหัวใจ ส่วน patient ที่เป็นคำคุณศัพท์นั้นหมายถึง ที่อดทนอดกลั้น / ใจเย็น  เช่น remain patient  หมายถึง ยังคงอดทนต่อไปค่ะ 
 

Cr. nytimes

ตัวอย่างประโยค:
 
The patients have been transferred to a medical center in Japan and are reported to have a mild case of infection.
ผู้ป่วยถูกนำตัวส่งไปรักษาที่โรงพยาบาลในญี่ปุ่น และมีระดับการติดเชื้อไม่รุนแรง

ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง: 

ambulatory, bed-blocker, case, convalescent, invalid, sick person
 

Respiratory illnesses (n.)
= โรคเกี่ยวกับระบบทางเดินหายใจ


                 เป็นที่ทราบกันดีว่าผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่นี้มักมีอาการป่วยคล้ายกับผู้ป่วยที่มีการติดเชื้อในระบบทางเดินหายใจ  โดยหลังจากได้รับเชื้อไวรัสดังกล่าวแล้วก็จะเริ่มแสดงอาการออกมาใน 14 วัน อาการป่วยที่แสดงออกมาจะมีลักษณะคล้ายกับโรคไข้หวัดคือ คัดจมูก เจ็บคอ ไอ และมีไข้ 

                   แล้วน้องๆ ทราบไหมคะว่า โรคเกี่ยวกับระบบทางเดินหายใจในภาษาอังกฤษนั้นเรียกว่า “Respiratory illnesses” โดยคำว่า respiratory เป็นคำคุณศัพท์ หมายถึง เกี่ยวกับการหายใจ เมื่อใช้ร่วมกับ illnesses ซึ่งเป็นคำนามที่หมายถึง โรค, ความเจ็บป่วย จึงหมายถึง โรคเกี่ยวกับระบบทางเดินหายใจนั่นเอง

ตัวอย่างประโยค:
 
Coronaviruses cause respiratory illnesses.
ไวรัสโคโรนาเป็นสาเหตุทำให้เกิดโรคเกี่ยวกับระบบทางเดินหายใจ
 

Cr.  ForeignPolicy
 

Contracted (v.) 
= ติดโรค 


                 คำว่า contract นี้ เมื่อใช้เป็นคำกริยาหมายถึง ติดโรค ได้รับเชื้อจากผู้อื่น  

ตัวอย่างประโยค:

He contracted malaria while he was travelling.                  
เขาติดโรคมาลาเรียขณะเดินทางท่องเที่ยว   
 
                  **แต่เมื่อใช้เป็นคำนามจะหมายถึง "สัญญาหรือข้อตกลง" เช่น contract of employment (สัญญาการว่างจ้าง) หรือ marriage contract (สัญญาสมรส) เป็นต้น

                  นอกจากคำศัพท์เกี่ยวกับการติดโรคที่รับเชื้อเข้าสู่ร่างกายแล้ว ยังมีคำว่า "contagion"   ที่หมายถึงโรคติดต่อที่มาจากการสัมผัสอีกด้วย 

ตัวอย่างประโยค:

The director of Wuhan's Wuchang Hospital is among the health workers who have died after being exposed to the contagion.
ผู้อำนวยการโรงพยาบาลอู่ฮั่น    อู่ชาง หนึ่งในเจ้าหน้าที่ทางการแพทย์ได้เสียชีวิตแล้ว หลังจากติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ 

ตัวอย่างคำศัพท์ใกล้เคียง: 

                catch, get, develop, incur, be infected with, go down with, be afflicted with
 

Super spreader (n.)

= คนที่แพร่เชิ้อโรคติดต่อไปที่คนอื่นๆ เป็นจำนวนมาก 


                 ปิดท้ายที่คำว่า super spreader หลายคนอาจจะเห็นคำนี้บ่อยมากจากข่าว ซึ่งความหมายก็คือ คนที่สามารถแพร่เชื้อต่อไปที่คนอื่นจำนวนมากๆ หรืออธิบายง่ายๆ ว่า เป็นตัวการระบาดแบบไม่หยุดฉุดไม่อยู่นั่นเองค่ะ ซึ่งเคสนี้จะจัดอยู่ในระยะที่ 3 ของการระบาดอย่างเช่นในจีน ญี่ปุ่น เกาหลีใต้ ฮ่องกง ไต้หวัน มาเก๊า และสิงคโปร์ ซึ่งในส่วนของไทยตอนนี้ยังอยู่ในระยะที่ 2 อยู่ค่ะ (อย่าให้เป็นมากกว่านี้เลย ฮือออTT)
 
ตัวอย่างประโยค :
 
A super spreader  is suspected of giving the new coronavirus to 15 other people in South Korea.
ตัวการระบาดโรคถูกสงสัยว่าอาจแพร่เชื้อไวรัสโคโรนาติดต่อกับผู้ป่วยใหม่อีก 15 คนในเกาหลีใต้ 
 


                ไม่เพียงการติดตามข่าวสารจากเว็บไซต์หรือสำนักพิมพ์ภาษาอังกฤษจะช่วยให้รับทราบข้อมูลข่าวสารได้ทันเหตุการณ์ แต่ยังช่วยให้เราได้อัปเดตคลังศัพท์เพิ่มเติมได้อย่างง่ายดายด้วยนะคะ ไหนๆ ก็พูดถึง #โควิด19 แล้ว   น้องๆ  อย่าลืมดูแลตัวเองและคนรอบข้างให้ดี สวมหน้ากากอนามัยสำหรับป้องกันไวรัส พกเจลล้างมือติดกระเป๋า  และเลี่ยงการเดินทางไปพื้นที่เสี่ยงด้วยนะคะ   :)                  
Sources:
https://www.townsvillebulletin.com.au/
Oxford-River Books English-Thai dictionary
https://www.dek-d.com/content/listwriter.php?writer=kaikook

พี่ไก่กุ๊ก - ผู้เขียน

[ดูผลงานที่ผ่านมา]

#Studyabroad #โคโรนาไวรัส #ปอดอักเสบ #อู่ฮั่น #ไวรัส #ไข้หวัด ##COVIDー19 ##โควิด19 #superspreader #Quarantine

บทความที่นิยมอ่านต่อ

แสดงความคิดเห็น

บทความที่เปิดอ่านล่าสุด

ไม่มีบทความที่เปิดอ่านล่าสุด
เกี่ยวกับเรา ติดต่อ แจ้งปัญหา

เว็บ Dek-D

เข้าผ่านแอป ง่ายกว่า

ติดตั้งแอป
ติดตั้งแอป
ต้องการรับการแจ้งเตือนบทความใหม่ของหมวด ไหม?