/>
Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

Cry for Me! รวม 10 คำศัพท์เกี่ยวกับ ‘ร้องไห้’ น้ำตาแห่งความเสียใจไม่ได้มีแค่ ‘Cry’ []

วิว

สวัสดีค่ะชาว Dek-D ทุกคน เชื่อว่าหลายๆ คนที่เป็นแฟนคลับ K-POP ก็คงไม่พลาดชมถ่ายทอดสดงานประกาศรางวัลสุดยิ่งใหญ่แห่งปีอย่าง 2020 Mnet Asian Music Awards (MAMA) ซึ่งจัดขึ้นที่ประเทศเกาหลีใต้ โดยงานนี้ได้ขนทัพไอดอลและนักแสดงระดับ Top มากมายมาให้แฟนๆ กรี๊ดกันอย่างจุใจ และหนึ่งในนั้นคือวง ‘TWICE’ นั่นเองค่ะ! 

สำหรับปีนี้สาวๆ ได้เซอร์ไพรส์แฟนคลับด้วยการแสดงสเปเชียลสเตจเพลง ‘Cry for me’ ความพิเศษคือเป็นเพลงที่ไม่เคยปล่อยที่ไหนมาก่อน พร้อมครีเอตสไตล์เพลงที่ต่างไปจากแนวเดิมของวง แถมเนื้อหาก็พูดถึงแง่มุมของความรักที่ทั้งรักทั้งแค้น เพราะถึงแม้จะร้องไห้ให้กับความรักแค่ไหนก็ยังคงต้องรักต่อไปอยู่ดี เรียกว่าเป็นเนื้อเพลงสไตล์ใหม่ของสาวๆ ที่ถูกอกถูกใจแฟนคลับมากๆ เลยล่ะค่ะ (การันตีจากยอดวิวที่มากที่สุดในงาน MAMA ปีนี้!) 

ว่าแต่ไหนๆ ก็เล่าถึงเนื้อหาในเพลงแล้ว ครั้งนี้พี่มายมิ้นท์และ English Issues ก็เลยมีเกร็ดความรู้เรื่องคำศัพท์ภาษาอังกฤษมาฝากกันค่ะ ทุกคนรู้มั้ยว่าคำว่า ‘ร้องไห้’ ไม่ได้มีแค่คำว่า ‘Cry’ อย่างเดียว แต่จะมีคำไหนอีกบ้าง? เราตามไปดูกันเลยค่ะ!

รู้หรือไม่ ‘ร้องไห้’ ไม่จำเป็นต้องใช้ Cry เสมอไป!

“I want you to cry…cry for me

내가 울었던 것처럼 cry for me

Make your rain fall, cry for me

เนื้อเพลง Cry for me (Twice)

รูปของ TWICE ในงาน MAMA 2020
รูปของ TWICE ในงาน MAMA 2020

คนส่วนใหญ่เมื่อได้ยินคำว่า ‘ร้องไห้’ ก็มักจะนึกถึงคำว่า ‘cry’ ใช่มั้ยล่ะคะ อย่างในเพลงของ TWICE ก็มีคำว่า cry อยู่เยอะทีเดียว มีทั้งกล่าวถึงตรงๆ และแบบเปรียบเทียบอย่างเช่น  ‘Make your rain fall, cry for me’ (= ร้องไห้ให้ฉัน จนน้ำตาเธอเป็นสายฝนเลยสิ)  โอ้โห! ทั้งความหมายทั้งอรรถรสของเพลงจัดเต็มเลยล่ะค่ะ ถือเป็นการใช้ภาษาได้มีศิลปะมากๆ และอย่างที่บอกไปว่าคอนเซ็ปต์เพลงนี้เป็นความรักที่ออกจากมีความ dark อยู่หน่อยๆ จึงมีคำว่าร้องไห้ปรากฏอยู่ในเพลงหลายคำเลยค่ะ

  อันที่จริงแล้วยังมีคำภาษาอังกฤษอีกหลายคำเลยที่หมายถึงการร้องไห้ แต่ตอนเลือกใช้ต้องระวังด้วยนะคะ เพราะแต่ละคำสื่อถึงกริยาและระดับการร้องไห้ที่ต่างกัน ตั้งแต่ร้องไห้เบาๆ ไปจนถึงขั้นร้องไห้สะอึกสะอื้น (ความเสียใจของเรามันไม่เท่ากัน TT) และเพื่อให้เห็นภาพชัดขึ้น พี่ได้รวบรวมศัพท์คำว่าร้องไห้แบบเรียงตามระดับ 10 คำดังนี้ค่ะ 

Shed tears (phrase)

ความหมาย: หลั่งน้ำตา/น้ำตาไหล มักพบในบทประพันธ์ ใช้ได้ทั้งแง่ดีและไม่ดี

ตัวอย่างเช่น: 

  • She shed tears at her daughter's wedding.
    เธอหลั่งน้ำตาออกมาในงานแต่งงานของลูกสาว
     
  • She had not shed a single tear during the funeral.
    เธอไม่เสียน้ำตาแม้แต่หมดเดียวระหว่างที่อยู่ในงานศพ

Note: จริงๆ แล้วกริยา Shed สามารถใช้กับคำอื่นได้ เช่น คำว่า blood เป็น shed blood แปลว่า หลั่งเลือด

Sob (v.)

ความหมาย: ร้องไห้สะอึกสะอื้น มักใช้ในบริบทที่ร้องไห้เพราะเรื่องเศร้าสะเทือนใจ

ตัวอย่างเช่น: 

  • I found her sobbing in the bedroom because she'd broken her favorite doll.
    ฉันเจอเธอร้องไห้สะอึกสะอื้นอยู่ในห้องนอนเพราะเธอทำตุ๊กตาตัวโปรดพัง

Note: ในภาษาอังกฤษมีคำศัพท์ที่ไม่เป็นทางการอยู่คำหนึ่งก็คือ sob story ซึ่งมาจากกริยา sob มีความหมายว่า เรื่องเศร้าเคล้าน้ำตา  

Weep (v.)

ความหมาย: ร่ำไห้ เป็นคำที่มักพบในบทประพันธ์ ซึ่งวรรณกรรมแปลไทยบางเรื่องอาจจะเลือกใช้คำว่า กันแสง  ก็ได้เช่นกันค่ะ

ตัวอย่างเช่น 

  • People in the street wept with joy when peace was announced.
    ผู้คนบนท้องถนนร่ำไห้ด้วยความปิติหลังจากมีการประกาศสันติภาพ
Photo credit:  www.unsplash.com
Photo credit:  www.unsplash.com

Note:

กริยาช่องที่ 2 และ 3 ของ weep คือ wept

ในภาษาอังกฤษแบบบริติชมีสำนวน weep buckets แปลว่า ร้องไห้อย่างหนัก/ร้องไห้คร่ำครวญ

ตัวอย่างเช่น She wept buckets (= cried a lot) when Paul left.

เธอร้องไห้คร่ำครวญเมื่อพอลจากไป 

Whimper (v.)

ความหมาย: ร้องไห้ครวญคราง คำนี้มักใช้กับการร้องไห้ของสัตว์ที่บ่งบอกถึงความเจ็บปวด ให้ลองนึกภาพน้องหมาหรือน้องแมวเวลาที่เราพาไปฉีดยาที่คลินิก คำพูดเปรียบเปรยว่า ‘ครางหงิงๆ’ ก็นำมาใช้กับคำนี้ได้เช่นกันค่ะ

ตัวอย่างเช่น: 

  • The little dog was whimpering because it was on a leash.
    เจ้าหมาน้อยร้องครวญครางเพราะถูกผูกไว้กับสายจูง

แต่! ถึงแม้ว่าคำนี้จะพบในประโยคที่ประธานเป็นสัตว์แต่ก็สามารถนำมาใช้กับประธานที่เป็นมนุษย์ได้เช่นกันค่ะ โดยที่ความหมายยังคงเดิมคือ ร้องไห้ครวญคราง

ตัวอย่างเช่น: 

  • The boy screamed and whimpered in pain.
    เด็กชายกรีดร้องและร้องไห้ครวญครางด้วยความเจ็บปวด
Photo credit:  www.unsplash.com
Photo credit:  www.unsplash.com

Bawl (v.)

ความหมาย: ร้องไห้เสียงดัง หรืออาจหมายถึงตวาดหรือร้องตะโกนได้เช่นกันค่ะ

ตัวอย่างเช่น:

  • That boy started bawling when the dog snatched his toy.
    เด็กชายคนนั้นเริ่มร้องไห้เสียงดังลั่นเมื่อสุนัขกระชากของเล่นของเขา
www.unsplash.com
www.unsplash.com

Note: กริยาคำนี้มักใช้คู่กับคำว่า out เป็น bawl out แปลว่า ตะโกนใส่/ร้องไห้ใส่/ร้องไห้ออกมา

Snivel (v.)

ความหมาย: ร้องไห้ฟูมฟาย มักเป็นการร้องไห้ด้วยเรื่องรำคาญใจหรือเรื่องที่ไร้เหตุผล

ตัวอย่างเช่น:

  • He's sitting in his bedroom snivelling because he was told off for not doing his homework.
    เขานั่งร้องไห้ฟูมฟายในห้องนอนเพราะโดนดุเรื่องที่เขาไม่ทำการบ้าน

Wail (v.)

ความหมาย: ร้องไห้คร่ำครวญ / โอดครวญ โดยมักจะเกิดจากความเจ็บปวดหรือความเศร้าหมอง

ตัวอย่างเช่น: 

  • A father is wailing for his lost child.
    พ่อร้องไห้คร่ำครวญเพราะสูญเสียลูกไป
Photo credit: www.unsplash.com
Photo credit: www.unsplash.com

Scream (v.)

ความหมาย: กรีดร้อง / หวีดร้อง มักใช้ในบริบทที่ร้องเสียงดังลั่นและใช้เสียงสูง หรือถ้าพูดง่ายๆ ก็คือ ‘กรี๊ด’ นั่นเองค่ะ อาจจะกรี๊ดด้วยความตื่นเต้น ตกใจ โกรธหรือกลัวก็ได้

ตัวอย่างเช่น:

  • A spider landed on her pillow and she screamed.
    แมงมุมตกลงมาบนหมอนของเธอทำให้เธอกรี๊ดออกมา
     
  • He was screaming in/with pain and begging for anaesthetic.
    เขากรีดร้องด้วยความเจ็บและร้องขอยาแก้ปวด
Photo credit:  www.unsplash.com
Photo credit:  www.unsplash.com

Note: คำกริยา scream มักใช้คู่กับคำว่า in/with + noun เพื่อบอกสาเหตุ

เช่น scream with pain หมายถึง กรีดร้องด้วยความเจ็บปวด 

Cry one’s eyes out (idiom)

ความหมาย: ร้องไห้อย่างหนัก (จนไม่สามารถควบคุมได้) ถ้าแปลตรงตัวก็อาจจะบอกว่า ร้องไห้ตาแทบหลุด แบบนี้ไม่ถือว่าไม่เกินจริงนะคะ เพราะคำศัพท์คำนี้ใช้เมื่อคนๆ หนึ่งร้องไห้ไม่หยุดด้วยความเสียใจนั่นเองค่ะ

ตัวอย่างเช่น: 

  • When John’s wife left him, he cried his eyes out for two weeks straight.
    พอภรรยาทิ้งจอห์นไป เขาก็ร้องไห้อย่างหนักอยู่สองสัปดาห์เต็มๆ
Photo credit:  www.unsplash.com
Photo credit:  www.unsplash.com

Note: อย่าลืมเลือกใช้ possessive pronoun (his, her, them, etc.) ให้เหมาะสมกับประธานด้วยนะคะ อย่างเช่นประโยคที่พี่มายมิ้นท์ยกตัวอย่างไป ประธานของประโยคนี้คือ John ดังนั้นจึงต้องเลือกสรรพนาม his ให้ถูกต้องตามไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ = John cried his eyes out. แบบนี้ค่ะ

Cry one’s heart out (idiom)

ความหมาย: ร้องไห้อย่างหนักเป็นเวลานาน หรือที่คนไทยเราชอบพูดว่า ร้องไห้ใจจะขาด นั่นเองค่ะ

ตัวอย่างเช่น: 

  • My whole family cried our hearts out after our house burned down.
    ครอบครัวเราร้องไห้ใจจะขาดเมื่อบ้านเรามอดไหม้ลง

 จบไปแล้วนะคะกับ 10 คำศัพท์ที่มีความหมายในเซ็ตเดียวกับคำว่า cry จะเห็นได้ว่าแต่ละคำก็จะมีความหมายโดยละเอียดและบริบทในการใช้แตกต่างกันออกไป เราจึงต้องเลือกศัพท์และสำนวนให้เหมาะเพื่อความเป๊ะปังทั้งในชีวิตประจำวันและในห้องสอบด้วย  และในเมื่อมีคลังศัพท์เยอะย่อมได้เปรียบ ทุกคนอย่าลืมจดแล้วนำไปใช้กันนะคะ ^^  สำหรับความรู้ภาษาอังกฤษที่พี่มายมิ้นท์และ English Issues จะนำมาฝากกันในครั้งหน้าคืออะไร สามารถติดตามได้ทางเว็บไซต์และช่องทางอื่นๆ ของ Dek-D เลยค่ะ

https://www.dek-d.com/content/listwriter.php?writer=mildmint

พี่มายมิ้นท์ - ผู้เขียน

คอลัมนิสต์

[ดูผลงานที่ผ่านมา]

#Studyabroad #cry #cryforme #EnglishIssues #Vocab

บทความที่นิยมอ่านต่อ

แสดงความคิดเห็น

บทความที่เปิดอ่านล่าสุด

ไม่มีบทความที่เปิดอ่านล่าสุด
เกี่ยวกับเรา ติดต่อ แจ้งปัญหา

เว็บ Dek-D

เข้าผ่านแอป ง่ายกว่า

ติดตั้งแอป
ติดตั้งแอป