คนเรียนจีนกลางเข้ามาหน่อยครับ
ตั้งกระทู้ใหม่
ช่วยแปล คำ 3 คำนี้เป็นคำจีนกลาง + คำอ่านภาษาไทยให้ด้วยครับ จะเป็นพระคุณมาก
1. หนู
2. กระต่าย
3. แพะ
26 ความคิดเห็น
1.หนู่หนู
2.ต่ายต๊าย
3.แผะแพะ
PS. If you listen, you are all that I've ever wanted now I whisper, my words are not promising but let me, be setting down on you forever ever...
2.ต่ายต๊าย
3.แผะแพะ
PS. If you listen, you are all that I've ever wanted now I whisper, my words are not promising but let me, be setting down on you forever ever...
^
^
^
โอ้ พระเจ้า ท่านแปลได้ตรงมาก แปลได้แบบไร้ที่ติ
แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 28 พฤศจิกายน 2551 / 22:26
PS. โลกอันน่าเบื่อใบนี้เอ่ย...เมื่อไหร่จะมีเรื่องราวน่าสนใจเข้ามาบ้างนะ ถ้าว่างๆ ช่วยเข้าไปอ่านนิยายของผมด้วยนะครับ ขอบคุณครับ
รู้แต่ หนู ที่เป็นคำใช้เรียกเด็กหญิงอย่างเอ็นดูค่ะ
ใช้คำว่า "เอ๋อร์" (พิมพ์ภาษาจีนไม่ได้ และไม่เป็น) ถ้าแต้จิ๋วก็ตรงกับคำว่า "ยี้"
- -*
ท่านเคน!! สอนอะไรให้คนที่เค้าไม่รู้เนี่ย???
เสียหายหมด
เอ่อ... แต่ข้าน้อยก็ลืมไปหมดแล้วแฮะ - -*
ปัจจุบันจำได้แต่ หนี่ชวี่หน่าล์? หนี่ห่าว? หนี่ห่าวมา หว่อเหินห่าว หนี่เนอ หวอแหย่เหินห่าว
วะฮะฮ่า!!!
ยังไงก็ภูมิใจ
ข้าน้อยยังสะกดคำว่า "ฉันดูทีวี" ได้อยู่!!!
กร๊ากกกกกกกกกกกกก
เอ่อ....ข้าน้อยว่า ท่านรอคนอื่นซักหน่อยแล้วกันน่อ แต่ถ้าข้าน้อยเจอชีทภาษาจีนแล้วจะมาตอบให้ เหอะๆๆ
/me เข้ามาไร้สาระแล้วจากไป
PS. ขอให้ความYจงสถิตกับท่าน อาเมน -/l\- /// ไฮ้!!! ใครว่าข้าน้อยรั่วหา??? ข้าน้อยไม่รั่วเฟ้ย!!!!!!!
อ่า ได้มาแล้วๆ
ถ้าตามหลัก 12 นักษัตรนะท่าน
หนู - Shu (ฉู - ชู่)
กระต่าย - tu ไม่แน่ใจแฮะ - -* (ตู่ ตู้ ตู อะไรนี่แหละ)
แพะ - ji (จี จี่ ออกเสียงประมาณนี้มั้ง)
ปล.ข้าน้อยไม่แม่นภาษาจีนน่ะนะ - -*
สอบไม่เคยเกินเกรด3 เหอๆ
แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 28 พฤศจิกายน 2551 / 22:40
PS. ขอให้ความYจงสถิตกับท่าน อาเมน -/l\- /// ไฮ้!!! ใครว่าข้าน้อยรั่วหา??? ข้าน้อยไม่รั่วเฟ้ย!!!!!!!
หยาง แพะ
ทู่ กระต่าย
เหลาฉู่ หนู
ง่ะ ที่โพสไว้ หายไปไหนแล้วอ่ะ เหอ เหอ โพสใหม่
แหะๆ เข้ามาดูก็ต้องอึ้งกับคำถาม เพราะตอบไม่ได้ 555 แบบว่ามันไม่ค่อยได้ผ่านตาอ่ะนะ คุ้นๆ แต่ก็ไม่ชัวร์(แก้ตัวมันเข้าไป อิอิ)
แต่ก็ลองไป search หามาดูให้ ลองไปดูที่เวปนี้เอาแล้วกันนะ
>> เอาเวปออกแล้วกัน เผื่อว่าเค้าไม่ให้แปะลิงค์ <<
หนู อ่านว่า สู่
กระต่าย อ่านว่า ทู่จึ
แพะ อ่านว่า ซันหยาง
อย่างไงก็แวะเข้าไปดูแล้วกัน เพราะมีตัวพินอิน รวมทั้งตัวอักษรให้ดูด้วย
เอ ทำไมของข้าน้อยมันเพี้ยนกว่าคนอื่นหว่า...
รึเอาไปสับสนกับจีนอื่น - -*
(สับสนกับชีวิตตัวเอง)
PS. ขอให้ความYจงสถิตกับท่าน อาเมน -/l\- /// ไฮ้!!! ใครว่าข้าน้อยรั่วหา??? ข้าน้อยไม่รั่วเฟ้ย!!!!!!!
หนู (Rat) - shǔ (ฉู่)
กระต่าย - tùzi (ทู่ ทซื่อ), bótù (โป๋ทู่)
แพะ - yáng (หยาง)
คำอ่านภาษาอังกฤษเป็นพินยินนะครับ
(เอามาจาก wiktionary ล้วนๆ)
PS. Boeing 747-4D7 GE CF6-80C2B1F HS-TGX [Sirisobhakya] Who are We? Intania !!!
......ตัววรรณยุกต์มันไม่ขึ้นให้
งั้นเอาวรรณยุกต์ตัวเลขไปก็แล้วกันครับ (1 = สามัญ, 2 = จัตวา, 3 = เอก, 4 = โท)
หนู - Shu3
กระต่าย - Tu4 Zi1 (ข้างบนผิดนะครับ ต้องเป็น "ทู่ ทซือ" ผมมองสัญลักษณ์วรรณยุกต์ผิดไปหน่อย), Bo2 Tu4
แพะ - Yang2
PS. Boeing 747-4D7 GE CF6-80C2B1F HS-TGX [Sirisobhakya] Who are We? Intania !!!
sh ไม่ได้อ่านออกเสียง ฉ นะคะ ต้องอ่านออกเสียง ซ
ตัว z ก็เหมือนกัน ไม่ได้ออกเสียง ซ แต่ต้องออกเสียง จ
b(เปอ) p(เพอ) m(เมอ) f(เฟอ)
d(เตอ) t(เทอ) n(เนอ) l(เลอ)
g(เกอ) k(เคอ) h(เฮอ)
j(จี) q(ชี) x(ซี)
zhi(จือว) chi(ชือว) shi(ซือว) ri(ยือว)
zi(จือ) ci(ชือ) si(ซือ)
ดังนั้น sh(ซือ)+u(อู)+เสียง 3(ส่าง) = Shu(3)สู่
t(เทอ)+u(อู)+เสียง 4(ชวี่) = tu(4)ทู่
zi(จือ) ตัวนี้มันคือตัวเดียวกับ haizi(ไหจื่อ) มันเลยน่าจะออกเสียงสั้นๆว่า ทู่จื่อ
ถ้าผิดพลาดประการใดก็ต้องขออภัยด้วยค่ะ
แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 29 พฤศจิกายน 2551 / 00:16
? เอ ตัว z ผมเคยเห็นการอ่านออกเสียงเขา มันจะประมาณ ทซ นะครับ (เหมือนตัว z ของภาษาเยอรมัน หรือเกือบจะคล้ายๆ ตัว tsu ของญี่ปุ่น)
แต่คนไทยออกเร็วๆก็คล้ายๆ จ นั่นแหละ (บางทีฟังตัว tsu ทั้งคนไทยคนญี่ปุ่นออกเสียง ยังเกือบๆจะกลายเป็น จ เหมือนกัน)
อีกอย่างคนไทยไม่มีพยัญชนะ ทซ ด้วย
ลองค้นจาก wikipedia ก็ได้ว่ามันประมาณกึ่งกลางระหว่าง "ดซ" กับ "ทซ"
ถ้า จ ไปเลย มันจะเป็น j นะครับ
ยังมี จ zh (ออกเสยงที่ปากด้านหน้า ประมาณฟัน เหมือนวรรค za ของญี่ปุ่น) และ ชจ ch (เสียงเหมือน chi ของญี่ปุ่น) อีก
ส่วน sh ถ้าจะออก ส มันต้องออกที่กระพุ้งแก้ม
เพราะถ้า ส(ซ) มันก็มี x อยู่แล้ว
แต่ไม่ควร ฉ จริงๆ (เพราะ ฉ/ช มันเขียนด้วย q)
ลองสรุปเสียงการอ่านดูก็จะได้ว่า (จากวิกิพีเดีย ต้นฉบับเป็นภาษาอังกฤษ ใส่ตัวอักษรไทยพอให้เลียนเสียงออก)
b = ป
p = พ
m = ม
f = ฟ
d = ต
t = ท
n = น
l = ล
g = ก
k = ค
h = ฮ ถ้าตามด้วยสระอา ถ้าสระอื่นจะออกกึ่งๆ ค อยู่ในลำคอด้วย (เหมือนญี่ปุ่น)
j = จ
q = ช
x = สช (กึ่งสองตัวนี้ ออกเสียงเหมือน shi ของญี่ปุ่น คือออกที่ฟันหน้าแทนที่จะเป็นปุ่มเหงือก เสียงที่ได้จะฟังเหมือน ส และ ช ในเวลาเดียวกัน)
zh = ซจ/สจ (ออกที่ด้านหน้าปาก คล้ายๆ x แต่แทนที่จะออก ส+ช เหมือน x ให้ออก ส+จ แทน)
ch = จช (ช เสียงหนักมากจนเกือบ จ คล้ายตัว chi ของญี่ปุ่น)
sh = สช (ออกเสียงที่กระพุ้งแก้ม)
r = ยร (กึ่ง ย กึ่ง ร แบบไม่กระดกลิ้น)
z = ทซ (กึ่งกลางระหว่าง ดซ กับ ทซ)
c = ทช (ประมาณ "ฮัดชิ้ว")
s = ส ไทยปกติ
w = ว (บางที่จะละไว้ ไม่ออกเสียง w)
y = ย ยกเว้น yi ที่ออกเสียงแค่ i
ผิดพลาดยังไงกรุณาทักท้วงครับ เพราะวิกิบางทีก็เชื่อไม่ได้เหมือนกัน
แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 29 พฤศจิกายน 2551 / 01:06
PS. Boeing 747-4D7 GE CF6-80C2B1F HS-TGX [Sirisobhakya] Who are We? Intania !!!
มาช่วยสรุปคห.ของคุณwarfarinกับคุณเครื่องบิน�
(เหมือนการต่อสู้กันของคนเรียนจีนมาจริงๆกับวิกิเลยแหะ 555)
สรุปแล้วทั้งสองคนกล่าวมาถูกต้องค่ะ เพียงแต่ของคุณwarfarinจะเป็นการใช้ตัวอักษรง่ายๆ
เพื่อที่ง่ายต่อคนไทยอ่านออกเสียง (รายนี้เรียนจีนมายืนยันได้)
ส่วนของคุณเครื่องบิน ก็ถูกเช่นกัน เพียงแต่ถ้าเอาตามที่วิกิบอกมา คนที่ไม่เข้าใจเรื่องphonetic
หรือกฏการออกเสียงของจีนจริงๆ จะออกเสียงไม่เป็นค่ะ�
ถ้าอธิบายง่ายๆนะ เวลาออกเสียง zh ch sh ปลายลิ้นจะแตะอยู่ที่เหงือกเพดานปากหลังฟันหน้าบน
(หรือเรียกง่ายๆว่าห่อลิ้นเวลาออกเสียง) เพราะงั้นเวลาออกเสียง�ตัว จ ช ซ แบบห่อลิ้น
ก็จะได้เป็นเสียงอีกแบบนึงเหมือน ตัวอักษรสองตัวควบกัน�
แล้วเวลาท่องตัวอักษรของจีน เค้าจะท่องแบบที่คุณwarfarinบอกมาค่ะ เปอ เพอ เมอ เฟอ...
อะไรแบบนี้�
อ้อแล้วก็ตัว w = ว ก็จริง แต่ถ้าออกเสียงจริงๆ จะคล้าย อว ผสมกันค่ะ แต่ก็เน้นตัว ว อยู่ดี
ป.ล. จะเข้าใจกันเปล่าหว่า เหอเหอ (ถ้าผิดพลาดประการใดก็ขออภัยเช่นกัน)
PS. ชีวิตนี้ไร้สีชมพู อันความรักมันช่างห่างไกล~
การเขียนเป็นเสียงไทยนั้น มันค่อนข้างยากค่ะ เราก็เลยเลือกที่จะเขียนให้รู้ว่าต่างกัน ซึ่งตรงจุดนี้คงต้องให้ผู้อ่านได้ฟังเสียงจริงๆ ถึงจะเข้าใจ เพราะมันยากในการที่จะบอกเสียงเหล่านี้ผ่านตัวหนังสือ
ส่วนตัว zh เราออกเสียงที่เน้นหนักไปที่ตัว จ มาตลอด ก็ไม่เคยมีเหล่าซือที่ไหนติหรือว่านะคะ
ส่วนตัว j q x กับ z c s ถึงแม้ว่าเสียงจะคล้ายกัน แต่มันก็มีกฏในการรวมเสียงกับพวก อี อู ยวี ต่างกันนะคะ และเพราะความที่เสียงมันคล้ายกัน คนที่พึ่งเรียนจีนหลายๆคนก็จะงงกับตรงจุดนี้ค่อนข้างมาก แต่ถ้าเรียนจีนไปสักระยะ ก็จะเข้าใจเรื่องพวกนี้เอง
อันนี้ขอเสริมค่ะ
หยาง มันแปลได้สองอย่างคือ 'แพะ'กับ'แกะ'
แต่ถ้าเป็น ซันหยาง จะแปลได้อย่างเดียวคือ 'แพะ' ค่ะ
ข้อมูลมาจากพจนานุกรมภาษาจีน-ไทย
ขอบคุณทุกๆคนมากๆครับ เป็นประโยชน์กับโลมาตัวนี้มากๆเลย ขอบคุณครับ
1. หนู  鼠 [shu]  สู่
2. กระต่าย  兔 [tu] ทู่
3. แพะ    羊 [yang] หยาง
หนู = เหลาสู่
กระต่าย = ทู่จึ
แพะ = ซานหยาง
เรียนจีน  ใกล้  สะดวก โรงเรียนภาษาจีนศึกษางามวงศ์วาน
02-591-3840 - 2  ยินดีให้คำแนะนำค่ะ แอน www.ngwcn.com
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?