บทแปลเพลง Rolling in the Deep * ทั้งความหมาย MV และเนื้อเพลง

ความคิดเห็น

11

ติดตามกระทู้

3

แชร์กระทู้นี้
จำนวนแชร์
1

กระทู้ที่เปิดอ่านล่าสุด

บทความที่ถูกแชร์เยอะที่สุด

  • โอ้โหเด็ด

  • น่ารักสุดๆ

  • หรูเริด

  • ตลกอ่ะ

  • เครียด

  • สู้ๆ สู้ตาย

  • ช็อค

  • โกรธ

  • ล้มโต๊ะ


Credit: roxamine

Link: http://roxamine.exteen.com/20110506/rolling-in-the-deep-adele

MV Link : http://www.youtube.com/watch?v=rYEDA3JcQqw&feature=player_embedded



เพลงนี้แสดงถึงความเคียดแค้นเข้ากระดูกดำอย่างถึงที่สุดของผู้หญิงคน หนึ่งที่เจ็บช้ำเพราะคนรักของเธอ เธอได้วางแผนกลับมาทำดี ทำว่ารักชายคนนั้นอย่างหมดใจ ให้เขาตายใจ และเธอก็ได้แก้แค้นอย่างสาสมเหมือนที่เธอถูกทำไว้ให้ชายคนนั้นจำเธอไปจนวัน ตาย

เนื้อหาของ music video ดูแล้วอาจจะเข้าใจยาก เพราะเน้นไปที่ความหมายแฝงเป็นส่วนใหญ่

Part I: บ้านที่สร้างไม่เสร็จ ในชีวิตคู่ สิ่งที่ใฝ่ฝันก็คือบ้าน แต่บ้านหลังนี้มันสร้างไม่เสร็จ บางส่วนเหมือนโดนทำลายด้วยซ้ำ ก็เหมือนกับความสัมพันธ์ที่มันไปไม่รอด

Part II: แก้วบรรจุน้ำกับมือกลอง แก้วคือหัวใจ น้ำคือเลือดที่สูบฉีดผ่าน มือกลองคือชายคนนั้น เมื่อใดที่มือกลางตีก็เหมือนกับชายคนนั้นทำให้หัวใจของหญิงคนนี้เต้น ทำให้น้ำกระเพื่อมเหมือนเลือดที่สูบฉีด ถ้าหยุดตีเมื่อไร ก็หยุดเต้นเมื่อนั้น

Part III: แอสซาซินกับผงโคเคน แอสซาซินหรือนักรับจ้างฆ่าคน เป้าหมายคือสังหารคนที่ถูกหมายหัวเอาไว้ แอสซาซินเป็นคนที่มีความฉลาดในการเข้าถึงคน มีความปราดเปรื่องในการทำให้คนเชื่อใจ มีความอมหิตที่ฆ่าคนที่รู้จักและไม่รู้จักได้ ยิ่งลงเสพโคเคนเข้าไปด้วยแล้ว ย่อมไม่ละเว้นหรืออ่อนข้อให้ใครสักคน

Part IV: กองจานที่แตกเป็นเสี่ยง จานที่แตกเป็นเสี่ยงจากการทำลายเหมือนกับสิ่งที่ทั้งสองคนควรจะมีด้วยกัน แต่มันกลับต้องพังพินาศไปทั้งคู่จนไม่เหลือชิ้นดี

Part V: แอสซาซินที่บ้าคลั่ง จานที่กำลังถูกทำลายเรื่อยๆ และน้ำในแก้วที่กระเพื่อม เธอคนนั้นกำลังแก้แค้นทำลายทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นของทั้งสองคน ตราบใดที่หัวใจยังเต้นอยู่ ต้องตายกันไปข้างหนึ่ง

Part VI: อาณาจักรกระดาษและประกายไฟ คือความฝันและึความสวยงามของชีวิตคู่ที่คิดจะมีด้วยกัน แต่กลับต้องถูกทำลายด้วยความแค้น

Rolling in the deep แปลว่า to be in a really deep trouble หรือตกที่นั่งลำบาก ตรอมใจขั้นสาหัส จึงขอแปลตามอารมณ์และเหตุผลของเพลง ถ้าถูกใจ ก็ขอให้แนะนำ blog ต่อ และแนะนำเป็น Hot Post ด้วยนะครับ


Rolling in the Deep
ให้พินาศ ให้ขาดขั้วหัวใจ



There's a fire starting in my heart

Reaching a fever pitch and it's bringing me out the dark

Finally, I can see you crystal clear

Go head and sell me out and I'll lay your ship bare

เหมือนดั่งมีแสงไฟจุดในหัวใจของฉัน [ไฟมีให้ทั้งแสงและความร้อน แสงทำให้ตาสว่างมองเห็นตัวตนที่แท้จริงของคนที่เรารักเป็น และความร้อนในใจคือความทุกข์ทรมานแสนสาหัส]

แสงมันส่องสว่างถึงจุดสูงสุด และได้นำทางฉันให้เห็นความชั่วร้าย [เธอคนนี้ได้รักกับชายคนหนึ่งและพบว่าโดนคนที่รักหลอกลวงมาโดยตลอด ไม่เคยรับรู้หรือมองเห็นความจริงใดๆ]

แต่สุดท้าย ฉันมองเธอได้ทะลุปรุโปร่งเชียวหล่ะ

เอาสิ เอาเลย จะเอาฉันไปฆ่าไปแกงอย่างไรก็เชิญ และจะได้ถึงทีฉันแฉเธอให้หมดเปลืองไปเลย [to lay bare แปลว่า เปิดเผย เปิดโป่ง อธิบาย หรือแฉ]



See how I'll leave with every piece of you

Don't underestimate the things that I will do

แล้วคอยดูเอาแล้วกันว่าฉันรู้เรื่องทุกเรื่องของเธอมาอย่างไร

อย่าริมาประเมินฉันต่ำไปในสิ่งต่างๆ ที่ฉันกำลังจะทำ [เธอคนนี้ คิดในแบบของผู้หญิงที่คิดว่าชายมักเห็นว่าตัวเองอ่อนแอกว่า ไม่มีปัญญาทำร้ายใครได้ แต่อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาแค้นแล้ว เป็นไงเป็นกัน]



There's a fire starting in my heart

Reaching a fever pitch and its bringing me out the dark

ก็บอกแล้วว่ามันราวกับมีไฟจุดขึ้นมาในใจของฉัน

นำทางให้ฉันได้ตาสว่างสักที



The scars of your love remind me of us

They keep me thinking that we almost had it all

The scars of your love, they leave me breathless

I can't help feeling

รอยแผลเป็นจากความรักของเธอที่ฝากเอาไว้มันคอยย้ำเตือนฉันเรื่องของเราเสมอ [รอย แผลเป็นในที่นี้เป็นได้ทั้งกายภาพและจิตภาพ กายภาพนั่นคือรอยซ้อม ชก ต่อย ตี ทำร้ายร่างกาย ที่ยามมองเมื่อไรก็เจ็บลึกถึงใจเมื่อนั่น จิตภาพนั้นคือบาดแผลทางใจ ทางความรู้สึก ที่ไม่ได้หายง่ายเหมือนแผลที่กาย ไม่ได้ลืมง่ายยามที่ตาไม่ได้หันไปมอง และไม่ได้เจ็บชั่วข้ามคืนตามระยะเวลาที่รักษาแผล แต่เจ็บตลอดไป และจะอักเสบจนทรมานเท่าไร เมื่อไร และนานเท่าไรก็เป็นไปได้ทั้งหมด]

ยิ่งมองยิ่งคิดถึงอดีตที่เราเกือบจะสมบูรณ์แบบทุกอย่าง

รอยแผลเป็นเหล่านั้น มันทำให้ฉันหยุดหายใจ

ก็ช่วยไม่ได้ เรื่องอารมณ์มันห้ามกันไม่ได้ [ความเจ็บปวดมันห้ามกันไม่ได้ ความเคียดแค้นอาฆาตก็ห้ามกันไม่ได้เช่นกัน]



We could have had it all

(You're gonna wish you never had met me)

Rolling in the deep

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

You had my heart inside of your hand

(You're gonna wish you never had met me)

And you played it to the beat

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

เราทั้งคู่น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง

(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)

พังพินาศไปพร้อมกันด้วยซ้ำ [เรื่องอะไรที่เธอคนนี้จะต้องทนเจ็บปวดทุกข์ทรมานคน แล้วให้อีกคนมีชีวิตสุขสบาย หน้าชื่นตาบานอยู่คนเดียว ถ้าพัง ต้องพังด้วยกัน]

(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)

เธอมีหัวใจของฉันทั้งดวงอยู่ในกำมือ

(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)

แต่เธอกลับใช้มันตามอำเภอใจ

(แล้วน้ำตาจะต้องตกใน ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจตาย)



Baby, I have no story to be told

But I've heard one of you and I'm gonna make your head burn

Think of me in the depths of your despair

Making a home down there, as mine sure won't be shared

ที่รัก ฉันไม่อยากรับฟังเรื่องอะไรอีกแล้ว [ไม่อยากรื่องตอแหลของเธอที่กรอกหูฉันได้ทุกวี่วัน หรือเรื่องเลวร้ายที่เธอทำได้กับฉันอีกแล้ว]

แต่ฉันได้ยินมาเรื่องหนึ่ง ที่โพล่งออกมาเมื่อไรจะทำให้เธอปวดหัวระงม

คิดถึงหน้าฉันเอาไว้ในก้นบึ้งของความสิ้นไร้ไม้ตอกของเธอ

ฉันจะสร้างบ้านในนั้นไว้สักหลัง ให้มันเป็นของฉันคนเดียว ไม่ต้องมาร่วมชายคาเดียวกัน



(You're gonna wish you never had met me)

The scars of your love remind me of us

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

They keep me thinking that we almost had it all

(You're gonna wish you never had met me)

The scars of your love, they leave me breathless

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

I can't help feeling

(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)

รอยแผลเป็นจากความรักของเธอที่ฝากเอาไว้มันคอยย้ำเตือนฉันเรื่องของเราเสมอ

(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)

ยิ่งมองยิ่งคิดถึงอดีตที่เราเกือบจะสมบูรณ์แบบทุกอย่าง

(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)

รอยแผลเป็นเหล่านั้น มันทำให้ฉันหยุดหายใจ

(แล้วน้ำตาจะต้องตกใน ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจตาย)

ก็ช่วยไม่ได้ เรื่องอารมณ์มันห้ามกันไม่ได้



We could have had it all

(You're gonna wish you never had met me)

Rolling in the deep

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

You had my heart inside of your hand

(You're gonna wish you never had met me)

And you played it to the beat

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

เราทั้งคู่น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง

(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)

พังพินาศไปพร้อมกันด้วยซ้ำ

(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)

เธอมีหัวใจของฉันทั้งดวงอยู่ในกำมือ

(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)

แต่เธอกลับใช้มันตามอำเภอใจ

(แล้วน้ำตาจะต้องตกใน ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจตาย)



Could have had it all

Rolling in the deep

You had my heart inside of your hand

But you played it with a beating

น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง

พังพินาศไปพร้อมกันด้วยซ้ำ

เธอมีหัวใจของฉันทั้งดวงอยู่ในกำมือ

แต่เธอกลับใช้มันตามอำเภอใจ



Throw your soul through every open door

Count your blessings to find what you look for

Turn my sorrow into treasured gold

You pay me back in kind and reap just what you sow

โยนวิญญาณของเธอออกประตูที่เปิดอยู่ทุกๆ บาน [และต้องเป็นประตูสู่นรกเท่านั้น]

นับคำภาวนาของเธอที่ละอันเพื่อหาสิ่งที่เธอต้องการมันจริงๆ [และเมื่อเจอมัน ถ้าเจอเมื่อไร ทำลายมันทิ้งเมื่อนั้น ไม่ว่าจะเป็นคำขอเท่าไรก็ตาม และอะไรก็ตาม]

มันถึงเวลาเปลี่ยนความเศร้าโศกสุดทรมานของฉันให้เป็นขุมทรัพย์ทอง [หลัง จากที่เธอคนนี้ทราบดีแล้วว่าคนที่เธอรักเป็นคนอย่างไร ทำอะไรไว้กับเธอบ้าง เธอได้แกล้งทำเป็นรักคนๆ นี้อีกครั้ง เพื่อกลับมาแก้แค้นให้สาสมที่สุด]

เธอต้องชดใช้สิ่งที่เธอได้ทำกับฉันไว้ด้วยสิ่งที่ฉันได้สูญเสียไป ให้เธอได้เก็บเกี่ยวความทุกข์ทรมานที่เธอได้หว่านใส่ฉันไว้ [สิ่ง เลวร้ายทุกอย่างที่คนที่เธอรักได้ทำกับเธอ มันกลายเป็นต้นแห่งความเจ็บปวด ผลแห่งความเครียดแค้น ที่หยั่งรากลึกไปทั้งหัวใจของเธอ และก็ถึงเวลาแล้วที่คนๆ นั้น ต้องมารับผลกรรมนี้ไป]



(You're gonna wish you never had met me)

We could have had it all

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

We could have had it all

(You're gonna wish you never had met me)

It all, it all, it all

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)

เราทั้งคู่น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง

(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)

เราทั้งคู่น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง

(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)

ทุกสิ่งและทุกอย่าง

(แล้วน้ำตาจะต้องตกใน ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจตาย)



We could have had it all

(You're gonna wish you never had met me)

Rolling in the deep

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

You had my heart inside of your hand

(You're gonna wish you never had met me)

And you played it to the beat

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

เราทั้งคู่น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง

(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)

พังพินาศไปพร้อมกันด้วยซ้ำ

(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)

เธอมีหัวใจของฉันทั้งดวงอยู่ในกำมือ

(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)

แต่เธอกลับใช้มันตามอำเภอใจ

(แล้วน้ำตาจะต้องตกใน ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจตาย)



Could have had it all

(You're gonna wish you never had met me)

Rolling in the deep

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

You had my heart inside of your hand

น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง

(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)

พังพินาศไปพร้อมกันด้วยซ้ำ

(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)

เธอมีหัวใจของฉันทั้งดวงอยู่ในกำมือ

(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)



But you played it

You played it

You played it

You played it to the beat

แต่เธอกลับเล่นมัน

เธอใช้มัน

เธอทำร้ายมัน

เธอฆ่ามันตามอำเภอใจ

credit by FF

ฝากกรุ๊ป






PS.  มาดามบริทเองนะคะ คิคิ สวยใส เริดเปรี้ยวแรงส์ แบบน้องฟ้าเรยา ในดอกส้มคร๊า คิคิ !!

แก้ไขครั้งล่าสุดเมื่อ : วันที่ 8 สิงหาคม 2555 เวลา 14:38 น.

อยากเป็นคนแรกที่โหวตมั๊ยล่ะ... โหวตเลย!

  • โอ้โหเด็ด

  • น่ารักสุดๆ

  • หรูเริด

  • ตลกอ่ะ

  • เครียด

  • สู้ๆ สู้ตาย

  • ช็อค

  • โกรธ

  • ล้มโต๊ะ


0 โหวต จากทั้งหมด 0 โหวตเลือก

ความคิดเห็น

11

ติดตามกระทู้

3

แชร์กระทู้นี้
จำนวนแชร์
1

คนที่ดูกระทู้นี้มักจะดูกระทู้เหล่านี้ต่อ

ซ่อน
ซ่อน

ความคิดเห็นทั้งหมด

หน้า 1

ความคิดเห็นที่ 1 - ความคิดเห็นล่าสุด

  1. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    เก่งจังเลยยย
  2. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    โอ้ว.......สุดยอด เหือ!
  3. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    ความหมาย mv ลึกซึ้งมาก

    ตอนแรกดูเอ็มวีไข้ใจเลย

  4. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    ขอบคุณมากๆค่ะ ^^

    PS.  http://paramorethailand.net Paramore Fan Site ของคนไทย คนน้อยมากเลย สมัครเยอะๆนะค่ะ
  5. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    ชอบเพลงนี้! ขึ้นอันดับ1 ใน Billbord แล้วดีใจมากมาย

    PS.  I ♥ Bieber , I ♥ Earth!
  6. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    แปลได้สววดยอดมาก

    เนื่อเพลงได้ใจจิงๆ
  7. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    เอ็มวี มีความหมายที่ลึกซึ้งมาก *O*


    PS.  "~การโกหกเพื่อให้สบายใจ มันไม่ใช่เรื่องผิด แต่มันก็ไม่ถูกเพราะมันจะทำให้คนที่คุณรักไม่เชื่อใจเราอีกเลย~" Kn!ght_M@gi$
  8. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    คนแปลเก่งมากๆ รู้ความหมายที่อยู่ข้างในได้ดีจริงๆ
  9. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    สุดยอดอ่ะ ทั้งคนแปล คนร้อง คนแต่งเพลง ><
    PS.  รอๆๆ รอวันครบ 13
  10. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    สุดยอดมาก
  11. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    ขอบคุณมากๆเลยค่ะ แปลเก่งจัง ตอนแรกดูmvก็ไม่รู้ว่าหมายความว่าไง...ขอบคุณมากค่ะ^^
ซ่อน

แสดงความคิดเห็น

ข้อตกลง & เงื่อนไขการใช้งาน
1. กรณีที่ข้อความ/รูปภาพในกระทู้นี้จัดสร้างโดยผู้ลงข้อมูลเอง ลิขสิทธิ์จะเป็นของผู้ลงข้อมูลโดยตรง
ห้ามคัดลอก/เผยแพร่ ก่อนได้รับอนุญาตจากผู้ลงข้อมูล
2. กรณีที่ข้อความ/รูปภาพในกระทู้นี้ทำการคัดลอกมาจากของบุคคลอื่นๆ ผู้ลงข้อมูลต้องทำการขออนุญาต และอ้างอิงอย่างเหมาะสม
3. ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ เป็นการส่งข้อความโดยผู้ใช้ หากพบเห็นข้อความหรือรูปภาพที่ไม่เหมาะสม, ละเมิดลิขสิทธิ์ โปรดแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการโดยเร็ว

ร้องเรียนปัญหากระทู้ภายใน
เว็บไซต์ Dek-D.com

board@dek-d.com
( ทุกวัน 24 ชม )
02-860-1142 ต่อ 140
( จ-ศ 09.00-18.00 พักเที่ยง 12.00-13.00 )
refer: