ในภาษาเกาหลี มีคำลงท้ายอย่างในภาษาไทย หรือเปล่า ?? No 2539500

bbb 1,107 15 ก.ค. 55 00:40 น.
guest
bbb

กระทู้ที่เปิดอ่านล่าสุด

บทความที่ถูกแชร์เยอะที่สุด

ในภาษาเกาหลีมีคำลงท้ายอย่างภาษาไทยหรือเปล่าค่ะ    เช่น  คำว่า  ค่ะ  ครับ  นะ   ใช่ คำว่า  เน  หรือเปล่า  แล้วในภาษาเกาหมีการเรียงประโยคอย่างไรค่ะ   ขอความคิดเห็นด้วยนะค่ะ  ขอบคุณค่ะ

แก้ไขครั้งล่าสุดเมื่อ : วันที่ 16 กรกฎาคม 2555 เวลา 14:51 น.

อยากเป็นคนแรกที่โหวตมั๊ยล่ะ... โหวตเลย!

  • โอ้โหเด็ด

  • น่ารักสุดๆ

  • หรูเริด

  • ตลกอ่ะ

  • เครียด

  • สู้ๆ สู้ตาย

  • ช็อค

  • โกรธ

  • ล้มโต๊ะ


0 โหวต จากทั้งหมด 0 โหวตเลือก

7 ความคิดเห็น

    ความคิดเห็นที่ 1 - 20

  1. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    1
    แนน
    แนน 171.6.236.203
    15 ก.ค. 55 02:10 น.
    เน แปลว่าใช่

    ส่วนคำว่าครับกับค่ะ คิดว่าน่าจะพวกที่ลงท้ายด้วย มีดา มีดา อะไรแบบนี้อะ เวลาดูในหนัง แต่ไม่มีแยก ชายหญิง มั้งนะคะ
    ถูกใจ ตอบความเห็นนี้
  2. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    2
    Gu_adz
    15 ก.ค. 55 02:38 น.
    ภาษาเกาหลีนะจ้ะไม่ใช่ภาษาเกาหมี 555
    ไช่แล้วจ่ะ คำว่าครับ หรือค่ะ ในภาษาเกาหลีก้คือ เน นั่นแหละ
    แต่ใช้ไนกรณีตอบคำถามหรือตอบรับเท่านั้น

    เวลาจะพูดประโยคขึ้นมาประโยคหนึ่งแล้วลงท้ายว่าครับ ค่ะ
    เกาหลีจะไม่ใช้ลงท้ายว่า เน
    แต่จะใช้การผันเป็นรูปสุภาพที่มีระดับแตกต่างกันออกไป
    ซึ่งส่วนใหญ่เราจะได้ยินประมาณว่า ดา นั่นล่ะ
    ถูกใจ ตอบความเห็นนี้
  3. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    ในภาษาเกาหลีมีคำลงท้ายอย่างภาษาไทยหรือเปล่าค่ะ เช่น  คำว่า  ค่ะ  ครับ  นะ   ใช่ คำว่า  เน  หรือเปล่า 
    ตอบ ภาษาเกาหลีมีคำลงท้ายค่ะ การลงท้ายประโยคในรูปแบบต่างๆ จะแสดงถึงความสัมพันธ์ระหว่างคนที่พูดกับคนที่ฟัง ความสุขภาพมี 2 แบบคือ ~ㅂ/습니다 กับ ~아/어/여 요
    ~ㅂ/습니다 จะสุภาพกว่า 
    ~아/어/여 요 ซึ่งวิธีใช้หรือผันก็จะต่างกันค่ะ (ถ้าจะอธิบายมันยาว)
    คำลงท้ายสองแบบนี้ จะแปลความหมายเทียบกับภาษาไทยได้ว่า ครับ ค่ะ 
    ตัวอย่างเช่น
    ผมคืออึนฮยอกครับ 저는 은혁 입니다.
    พวกเราคือซุปเปอร์จูเนียร์ 우리는 슈퍼주니어예요.
    (คงจะยังงงกับการผันรูปอยู่ใช่มั๊ยคะ แต่ถ้าจะให้อธิบายว่ามันมาได้ยังไงจะต้องอธิบายอีกยาวเลย)
    เอาเป็นว่า พอจะรู้แล้วว่าคำลงท้ายแบบสุภาพของเกาหลีมี สอง แบบ 

    ส่วนคำว่า เน (네) ถ้าใช้เป็นคำตอบรับ
    เช่น ถามว่า เป็นคนไทยใช่มั๊ยคะ?
    ตอบว่า เน จะแปลได้ประมาณว่า ค่ะ ครับ ใช่ครับ/ค่ะ (คำว่าเน ไม่ได้แปลว่า นะ)
    หรืออาจจะใช้คำว่าเน เป็นคำถามย้อน เช่น เมื่อเค้าพูดอะไรมาแล้วเราได้ยินไม่ชัด หรือรู้สึกขัดๆฟังไม่ถนัดอะไรก็แล้วแต่... 
    เน? (เสียงสูง) จะประมาณว่า คะ? ครับ? อะไรนะคะ/ครับ? หืม? ประมาณนี้ค่ะ (แต่มันจะไม่สุภาพเท่าไหร่ถ้าใช้เน? ย้อนถาม)


    ภาษาเกาหมีการเรียงประโยคอย่างไรค่ะ
    ตอบ การเรียงประโยคต่างจากภาษาไทยค่ะ 
    ภาษาไทย จะเรียงว่า ฉัน กิน ข้าว คือ ประธาน กริยา กรรม 
    ส่วน ภาษาเกาหลี จะเรียงเป็น 저는 밥을 먹습니다 / 저는 밥을 먹어요. ฉัน ข้าว กิน คือ ประธาน กรรม กริยา 


    อาจจะตอบได้ไม่ครบถ้วน และยังมีอะไรให้สงสัยอีกเยอะ ยังไงก็ลองศึกษาจากแหล่งอื่นดูนะคะ เผื่อความกระจ่างค่ะ ^^

    PS.  - ejiiz,,luv Super Junior!! -
    ถูกใจ ตอบความเห็นนี้
  4. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    4
    fkg
    15 ก.ค. 55 10:00 น.
    อืมนะ คห.3 บอกไปซะละเอียดหมดแล้ว
    ถูกใจ ตอบความเห็นนี้
  5. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    เราเคยดูหนังเกาหลี แล้วทีนี้มีอยู่หลายครั้งเลยจะพูดว่า เต อ่ะ แล้วซับไทยมันแปลให้ว่า ค่ะ/ครับอ่ะ  

    เราไม่เเน่ใจนะ  ไม่รู้สิ ไม่รู้ อ๊ากก (วิบัติเพื่อเสียง) เราไม่รู้อ่ะ
    ถูกใจ ตอบความเห็นนี้
  6. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    ไม่รู้นะ แต่เราเรียนภาษาจีน ก็มีคำลงท้ายเหมือนกัน แถมเยอะด้วย

    ภาษาจีนคำลงท้ายจะมีตัวประกอบของ 口 โค่ว แปลว่าปาก เช่นคำว่า

    呢 เนอ 呀ยา 喔 วอ 吖 อา 啊 อา 儿 เออร์ แปลว่าครับ/ค่ะเหมือนกันหมด
    แต่คำว่า 呢 เป็นคำที่สุภาพมากที่สุดและมักจะใช้ในคำถามหรือคำตอบก็ได้ คำว่า 啊 เป็นคำที่สุภาพน้อยลงมามักใช้ไนคำตอบไม่ใช้ในคำถาม เช่น

    这星期你要去哪儿呢? เจ้อซิงชีหนี่เย้าชวี่หน่าเออร์เนอ อาทิตย์นี้คุณจะไปที่ไหนครับ
    今日我要去北京, 明日我要去東京, 和星期三我要去首尔啊。จิงยื่อหว่อเย้าชวี่เป่ยจิง หมิงยื่อหว่อเย้าชวี่ตงจิง เหอซิงชีซันหว่อเย้าชวี่โซ่วเออร์อา วันนี้ฉันจะไปปักกิ่ง พรุ่งนี้ฉันจะไปโตเกียว และวันพุธฉันจะไปโซล

    ภาษาเกาหลีเป็นภาษาที่มีรากศัพท์มาจากภาษาจีน เพราะเกาหลีเมื่อก่อนใช้ตัวอักษร 漢字 ด้วย สังเกตจากชื่อเมืองต่างๆและชื่อของบุคคลของเกาหลีจริงๆแล้วภาษาจีนสำเนียงเกาหลีทั้งหมด เช่น 인천 มาจากคำว่า 仁川 ของภาษาจีน สำเนียงจีนอ่านว่า เหยินชุน เกาหลีอ่านว่า อินชอน
    리경숙 ลีกยองซุก มาจาก 李京淑 หลี่จินซู เป็นต้น

    จากที่กล่าวมานี้ภาษาเกาหลีน่าจะใช้รูปแบบคล้ายๆภาษาจีน

    อันนี้แค่เสริมเฉยๆ


    แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 16 กรกฎาคม 2555 / 19:44
    ถูกใจ ตอบความเห็นนี้
  7. ขอบคุณ
    ความเห็นนี้

    7
    Gift
    5 ก.พ. 58 07:02 น.
    ถ้าจะขอร้องให้บุคคลคนหนึ่งช่วย ต้องลงท้ายด้วย "...จูเซโย"
    เช่น กอดฉันหน่อยสิ (อานา=กอด) "อานาจูเซโย"
    แต่ถ้าเป็นคำลงท้ายแบบสุภาพๆ ก็จะมี "...โย" "...นีดา" "...ซึมนีดา" แล้ว 3 คำนี้จะใช้ยังไง อันนี้เราก็ไม่รู้จ้า ใช้เซ้นส์เอา
    ถูกใจ ตอบความเห็นนี้

แสดงความคิดเห็น

ข้อตกลง & เงื่อนไขการใช้งาน
ข้อตกลง & เงื่อนไขการใช้งาน
1. กรณีที่ข้อความ/รูปภาพในกระทู้นี้จัดสร้างโดยผู้ลงข้อมูลเอง ลิขสิทธิ์จะเป็นของผู้ลงข้อมูลโดยตรง
ห้ามคัดลอก/เผยแพร่ ก่อนได้รับอนุญาตจากผู้ลงข้อมูล
2. กรณีที่ข้อความ/รูปภาพในกระทู้นี้ทำการคัดลอกมาจากของบุคคลอื่นๆ ผู้ลงข้อมูลต้องขออนุญาต และอ้างอิงอย่างเหมาะสม
3. ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ เป็นการส่งข้อความโดยผู้ใช้ หากพบเห็นข้อความหรือรูปภาพที่ไม่เหมาะสม, ละเมิดลิขสิทธิ์ โปรดแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการโดยเร็ว

ร้องเรียนปัญหากระทู้ภายใน
เว็บไซต์ Dek-D.com

board@dek-d.com
( ทุกวัน 24 ชม )
02-860-1142 ต่อ 140
( จ-ศ 09.00-18.00 พักเที่ยง 12.00-13.00 )
ร้องเรียนปัญหากระทู้ภายในเว็บไซต์ Dek-D.com
ร้องเรียนปัญหากระทู้ภายในเว็บไซต์ Dek-D.com

กระทู้หมายเลข : 2539500
ชื่อกระทู้ : ในภาษาเกาหลี มีคำลงท้ายอย่างในภาษาไทย หรือเปล่า ??

board@dek-d.com
( ทุกวัน 24 ชม )
02-860-1142 ต่อ 140
( จ-ศ 09.00-18.00 พักเที่ยง 12.00-13.00 )
ปิดหน้าต่าง
refer: