คำว่า Never mind ใช้เมื่อไรกันแน่ค่ะ
ตั้งกระทู้ใหม่
เช่น
เวลาไปไปช่วยเขายกของแล้วเขาขอบคุณ เรามาบอกว่า Never mind ได้เหรอค่ะ
18 ความคิดเห็น
ขอโทษค่ะหมายถึงกระทู้ข้างล่างค่ะ
never mind ประมาณว่า ช่างเถอะ, พอเถอะ อย่างเช่น
Aโทรศัพท์หาB
A: Bกินข้าวยัง?
B: ฮัลโหล ว่าไงนะ ไม่ได้ยินเลย
A: กินข้าวยัง?
B: อะไรนะ สัญญาณไม่ดี พูดดังๆหน่อย
A: กินข้าวยัง? (Aเริ่มหงุดหงิด)
B: ดังอีกดิ ยังไม่ได้ยินเลย
A: กิน-ข้าว-ยัง!!!!
B: ว่าไงนะ?
A: Never mind....
ไม่น่าจะใช้กับเวลาใครขอบคุณเรานะ เราไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกัน ฮ่าๆ
PS. มาดาโอะ ไม่ได้มาดาโอะตลอดไปหรอกน่า! เอ๋??
บางอันใช้ในความหมายว่า ไม่เป็นไร จ้าา
PS. Call my Honey ~ <3 I <3 one direction !!
คงแล้วแต่โอกาสคับ...
ถ้าในบางโอกาส อย่างเช่น...คุณไปช่วยชาวต่างชาติ
แล้วเค้าขอบคุณ คุณก็สามารถตอบเค้าได้ว่า "Never mind"
ความหมายแปลว่า "ไม่เป็นไร" แต่ส่วนใหญ่ ผมว่าใช้ในโอกาสนี้มากกว่าคับ
กรณีที่คุณไปช่วยใครแล้วเค้าขอบคุณ "never mind" ถือเป็นคำตอบที่สุภาพคำหนึ่งคับ
นอกจาก " you're welcome, It's OK ,No problem etc.
เพราะตอนผมเรียนแลกเปลี่ยนที่americaก็ใช้แบบนี้ส่วนใหญ่คับ
อันที่จริงมันใช้เวลามีคนมาขอโทษค่ะ แต่คือเราก็ไม่เคยได้ยินคนที่นี้พูดคำนี้เลยเวลาเค้าขอโทษ
ส่วนมากจะพูดแต่ It's ok แล้วก็ใช้เหมือนตัวอย่าง คห สองก็ได้ค่ะ
ส่วนถ้าเค้าขอบคุณเรามา เราก็จะตอบกลับว่า Your welcome, No problem
จริงๆเหมือนเคยได้ยินว่า ส่วนมากใช้กับคำขอโทษ เช่น
เขาเผลอเหยียบเท้าคุณ และบอก I'm sorry คุณก็ never mind (ไม่เปนไร)
ถ้าคุณช่วยยกของ เขาขอบคุณ คุณก็ you're welcome(ไม่เปนไร)
ปกติเราไม่ใช้คำนี้อ่ะค่ะ คือมันแอบไม่สุภาพนิดนิง
แปลตามตัวเลยนะ never mind มันแปลว่า ช่างมันเถอะ
คือถืงมันจะแปลว่า ไม่เป็นไร แต่มันจะเป็นไม่เป็นไรแบบแง่ลบอ่ะค่ะ
ยกตัวอย่างว่ามีคนเดินชนกันนะ
คนเดินชน: oh my god! I'm so sorry! Are you okay? (พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ คุณเป็นอะไรไหม)
คนโดนชน: Never mind (ช่างมันเถอะ)
55555555555 ดูแย่เนอะ
เราแนะนำให้คอบว่า It's okay หรือ It's alright ไปจะดีกว่านะคะ จะดูสุภาพกว่ากันเยอะเลย
5555 เรา งงงงงง บางคนบอกว่า never mind เป็นคำสุภาพ บางคนบอก ไม่สุภาพ บางคนบอกว่าไม่ใช้กับคำขอโทษ บางคนบอกให้ในกรณีมาคนขอโทษ ขอโทษนะแต่เรางงจริงๆ
never mind
เป็นคำสุภาพค่ะ
ส่วนมากจะใช้ในการตอบรับคำขอโทษอ่ะ
ในข้อสอบมีบ่อยๆ จำได้ :D
ครูเราก็สอนว่า never mind ใช้ตอนที่เราไปช่วยคนอื่น เค้าขอบคุณมาแล้วเราก็บอกว่า never mind
มันเป็นคำสุภาพนะ
Never mind ตอบรับขอโทษ
You're welcome ตอบรับขอบคุณ
ซึ่งมันแปลว่า ไม่เป็นไร เหมือนกันทั้งคู่
ครูเคยบอกว่า สองคำนี้ใช้ผิดบ่อย แต่ควรแยกแยะ และจำมัน ใช้มันให้ถูก
อย่างที่ จขกท. บอกมาว่าช่วยยกของแล้วเขา ขอบคุณมา
เราก็ใช้ You're welcome
แต่ถ้าเขาเดินชนเรา เขาขอโทษก็ Never mind
แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 25 พฤศจิกายน 2555 / 21:03
PS. K-ON !! I ♥ YOU / Yui / Ritsu / Mio / Tsumugi / Azusa
Never mind ก็จะใช้ในกรณีที่เราพูดอะไรให้คนอื่นฟังแล้วผู้ฟังไม่เข้าใจที่เราพูดนะครับ เราก็เลยบอกเขาว่า Never mind!ซึ่งหมายถึงว่าเราขี้เกียจอธิบายต่อแล้ว คำนี้เทียบได้กับคำว่า
ช่างมันเถอะ หรือ ลืมมันซะ
http://www.ajarnadam.com/2011/11/blog-post_1281.html
http://www.ajarnadam.com/2011/11/blog-post_1281.html
Never mind คล้าย ๆ คำกับว่า ช่างมัน ช่างมันเถอะ ช่างแม่ง แบบเรารำคาญแล้ว อะไรประมาณนี้ค่ะ
( ดูมาจากรายการภาษาอังกฤษ ที่ฝรั่งเค้าบอก ' ไม่มั่นใจเท่าไหร่นะคะ )
จริงๆNever mind นี่ไม่สุภาพนะ55 มันแปลได้แบบ ช่างมันเหอะ ช่างแม่งไรงี้ ฝรั่งบอกขอบคุณนะ เราตอบช่างแม่ง! งี้ฝรั่งจะงงๆ5555 ทางที่ดีแนะนำให้ใช้เบสิคเลยคือ ur welcome หรือ No problem ก็ได้
Never mind ใช้ตอนพยายามพูดหรืออธิบายอะไรให้ใครฟังแล้วเค้ายังไม่เข้าใจ ก็บอกไปว่า never mind (เออ!ช่างมันเหอะปล่อยมันไป)
แต่ถ้าใช้ตอบรับตอนเค้าขอบคุณนี่ไม่ใช่แน่นอน เราเคยพูดกับอาจารย์ตอนเรียนปีนัง แกถึงกับงง
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?