Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

ภาษาอังกฤษวันละคำ วันนี้เสนอคำว่า \" ช่างหัวมัน \"

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่
ช่างหัวมัน
สวัสดีค่ะ รบกวนอธิบายจดหมายเขาเขียนมาว่า My heart tells me to come and see you in November (and to hell with the money!). ตรงคำว่า to hell with the money แปลว่าอะไรค่ะ

ขอบคุณมากค่ะ แอน

to hell with (something)! เป็นคำอุทาน แปลว่า ช่างหัวมัน เรื่องนั้นไม่สำคัญ ในตัวอย่างผู้เขียนบอกว่า My heart tells me to come and see you in November. หมายถึง ใจพี่บอกให้พี่ไปเยี่ยมเธอในเดือนพฤษภาคม แต่การเดินทางนั้นคงแพงน่าดู แต่พี่คนนั้นบอกในวงเล็บว่า To hell with the money! ความหมายคือ เรื่องเงินช่างมันเถอะเขาไม่สนใจว่าแพงเพราะเขารักเธอมากๆ

อีก 3 ตัวอย่างครับ

Bakkhoi broke up with Somcheng. To hell with him! She can find a better boyfriend.

(บักข่อยเลิกกับส้มเช้ง ช่างมันเถอะ ส้มเช้งสามารถหาแฟนหนุ่มที่ดีกว่าเขาอยู่แล้ว)

I\'m going to Europe. To hell with the cost! I need a holiday

(ผมจะไปเที่ยวยุโรป ส่วนราคาแพงหรือถูกก็ไม่สนใจหรอก ผมต้องการพักร้อนสิ)

It\'s still early. To hell with it! I\'m going home. (เวลายังไม่ดึก ช่างมันเถอะ ผมจะกลับบ้าน)

To hell with it! แปลว่า ช่างมันเถอะ ระวังการใช้ครับ แรงไปหน่อย

พบกันใหม่ อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ
จาก
นสพ คม ชัด ลึก

แสดงความคิดเห็น

>

2 ความคิดเห็น