Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

ชื่อการ์ตูนญี่ปุ่น เมื่อแปลเป็นภาษาไทย (เอกราชมาแว้ว!)

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่



ส..สวัสดีปีใหม่(จีน)ครับ= =;
#วันนี้เอ๊งป่วนกระทู้กี่รอบแล้ววะ! ไอ่เอกราช!!<คำถามทีี่พี่ถามผม= =*

ผมขี้เกียจ...พูดดดดดดดดดดดดด!!
ขอเข้าเรื่อง(ของผม)เลยนะครับ^..^


อุซุิอิ ทาคุมิ

ทาคิชิมะ เค

           จริงๆ เป็นคนชอบดูการ์ตูนนะ ถึงแม้อายุอานามก็เริ่มเยอะขึ้นทุกวันแล้วก็เถอะ จริงๆชอบอยู่ไม่กี่เรื่อง แล้วก็ไม่กี่แนว ที่ชอบๆเลยจะมีอยู่แค่ 2 เรื่องที่โดนใจสุดๆ คือ Kaichou wa Maid - sama กับ S.A Special A วัยมันส์คนพันธุ์ A เท่านั้นแหละ เพราะอะไรน่ะหรอ วะ ฮะ ฮ่าๆๆๆ เพราะพระเอก หล่อ เก่ง นิสัยชอบกวนเบื้องล่างนาเอก ไงล่ะ บุคคลิกของพระเอกสองคนนี้คล้ายคลึงกันมากเลยนะ ส่วนใครที่ชื่นชอบสองหนุ่มข้างบนนี้ ยกมือหน่อย

[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความ
2คนนี้มันเกี่ยวไงฟะ?
ปล.ผมหล่อกว่าสองคนนี้ครับ.....


Full Metal Althemist = นักเล่นแร่แปลธาตุเต็มไปด้วยเหล็ก (จากการวิจัย แรกสุดก่อนที่จะมาเป็นเรื่องนี้จะต้องเป็น ฟูล เมทัล โนวิดและเมอแชนท์ก่อน หุหุ)

Hunter X Hunter = Hunter กำลัง 2 (นักล่ากำลัง 2 ตามหลักการเท่ากันทั้ง 2 ข้างของสมการ)

Gundam SEED Astray = กันดั้มเมล็ดพืชหลงทาง

Initial D = ดี มาตั้งแต่เริ่ม (จริงๆอ่ะ…เห็นเจโชว์ขับ 86 ไปชนในกองถ่าย 2 รอบ)

Getter robo = หุ่นยนต์ผู้ต้องการ…(ต้องการอะไรอ่ะ)

Please Teacher = ครูครับขอร้อง (อย่าให้ผมตกเล้ย สอบครั้งนี้)<– แต่อย่าให้ฟังแล้วมันสยอง

Kiddy Grade = เกรดแบบเด็กๆ…(no comment) <– แล้วให้เกรดแบบไหนอ่ะ จะเรียกว่าผู้ใหญ่

Saint Seiya = นักบุญเซย์ย่า…(ย่าห์…หมัดดาวตกเปกาซัส…และแล้วนักบุญก็ต่อยคนกระเด็น)

Ultraman = เกินขีดมนุษย์…(…มานแปลงี้จริงๆนา) <– เอ้อ!! เกินจริงๆด้วย


.Masked Raider……. = ผู้ขับขี่สวมหน้ากาก แล้วตามด้วยชื่อ(เคยเห็นในบอร์ดเก่าครับ)

fruits basket = ตระกร้าผลไม้

Spawn = ไข่ปลา

Power ranger = ทหารม้าจอมพลัง

Astro boy = เด็กดาว

Full Metal Panic = ตกใจที่เต็มไปด้วยเหล็ก

Power Puff Girl = เด็กสาวพลังฟู หรือ เด็กสาวพลังโป่ง

Burst Angel = นางฟ้าปริ,นางฟ้าพรวดพราด (ความจริงมีหลายความหมายแต่ขอใช้แบบนี้ละกัน)

Ah! My Goddess = อ้า! เทพธิดาของฉัน

AIR = อากาศ

He is My Master = เขาคือเจ้านายของฉัน

Bleach = ฟอกขาว หรือ ทำให้สีตก(ใช้ซักผ้าขาวจะดีมาก)

Shuffle! = ลาก! หรือ สับเปลี่ยน! (ถ้าเปลี่ยนไปเปลี่ยนมาลำบากนัก แนะนำให้ใช้ ดูออลฟังก์ชั่น)

Girls Bravo = เก่งจัง เด็กสาว

Speed Grapher = ตากล้องความเร็ว(เกินนรก)

Trinity Blood = เลือดพระเจ้าทั้ง 3 ได้แก่ พระบิดา พระโอรสและพระวิญญาณ

School Rumble = โรงเรียนเกรียวกราว

EyeShield21 = โล่ ตา 21 (ทนทานได้แม้แต่ปืนใหญ่หรือดาบของ เดสตินี่กันดั้มโทรสั่งตอนนี้แถมให้อีก 1 อันฟรีพร้อม ใบประกัน(ชีวิต))

Gunslinger Girl = เด็กสาวนักแม่นปืน

Ultimate Girls = เกินขีดเด็กผู้หญิง (แก่แดดหรือเปล่า)

-Wish = ปราถนา W (ดร็อปไว้ก่อน เทอมหน้าจะมาใหม่)

Happy Lesson = บทเรียนแห่งความสุข (หลับตลอดคาบ)

Happy Lesson Advance = บทเรียนแห่งความสุขขั้นสูง (หลับตลอดคาบอีกนั่นแหละ แต่เพิ่มลีลา)

Happy Lesson Final = บทเรียนแห่งความสุข สุดท้าย (หลังจากหลับกันมาแล้วก็มาสอบวัดกัน จบหรือตก วัดดวงกันล่ะ)

Spiral = เกลียว (อะไรหว่า)

Final Fantasy = สิ่งอัศจรรย์ครั้งสุดท้าย (ไม่เห็นจะท้ายซักที 10 กว่าภาคแล้วนะ)

Dragon ball= ลูกบอลมังกร

Guyver =ผู้ชายที่เวอร์มากๆ

Prince of tennis =เจ้าชายแห่งเทนนิส

Yugioh= ยูกิ โอ้ มันยอดมากกก

One piece= ชิ้นเดียว

GTO =คุณครูที่ยอดเยี่ม โอนิซึกะ

BOY= เด็กผู้ชาย

Real =ความเป็นจริง

Orange =[นักเตะเลือดสีส้ม] ส้ม

Loveless =ไร้รัก

Death note= สมุดตาย

Reborn =เกิดใหม่

20th century boy เด็กยุค20

Rooki=e มือใหม่

Time stranger KYOKO= คนทำให้เวลาเปลี่ยนไป เคียวโก

Godannar = ไปเลย สามี

Air Gear = เกียร์อากาศ

Moon Phase = หน้าดวงจันทร์

Samurai Deeper Kyo = เคียว ผู้ลึกๆซามูไร ()

Glass Mask = หน้ากากแก้ว (เอ่อ…อันนี้ของจริง)

Comic Party = งานเลี้ยงหนังสือการ์ตูน

Let’s&Go = ขออนุญาตแล้วไปเหอะ

Sister Princess = เจ้าหญิงของน้องสาว

Trigun = ปืน 3 กระบอก

Elfen Lied = เอลฟ์ถูกทิ้ง (ห๊า!!!!! ถูกทิ้ง<<<เลียนแบบโฆษณา)

Angelic Layer = ชั้นของหุ่นยนต์นางฟ้า (…แปลกๆแหะ)

DNAngel = นางฟ้าชื่อ DN

Ragnarok Online = สงครามเทพบนเส้น

Gundam X =กันดั้ม เอ็กซ์ (อะไรหว่า)

Gandum Wing =กันดั้ม (แบบมี) ปีก…………….(มันคือ ผ้าอนามัย ชัดๆ)

G Gundam =พระเจ้า กันดั้ม ….(”)

Ojamajo Doremi =ราชันงู แม่มด โดเรมี … หรือ สาวน้อยแม่มด โดเรมี (*พ้องเสียงกับ อิตาโอจา ในริวคิ)

Ojamajo Doremi # (อ่านว่า Sharp)=ราชันงู แม่มด โดเรมี # … (น่าจะเป็น หม้อหุงข้าว มากกว่านะ)

Mo~tto Ojamajo Doremi =อื่นๆ ราชันงู แม่มด โดเรมี …

Ojamajo Doremi Dokkan =ราชันงู แม่มด โดเรมี ระเบิด-พลีชีพ- …

Ojamajo Doremi Na-i-sho =ราชันงู แม่มด โดเรมี ความลับ …

Futari wa Pre Cute = 2เราคือ ตัวอย่างคนสวย ……….(แปลไปได้)

Ashi ta no Na~jaa = วันพรุ่งนี้ของนา~จา ….(มันคือ หนังจีน ชัดๆ)

Wedding peach = แต่งงาน ลูกพีช (ทำไมแปลแล้วมัน…….)

Wedding peach DX =แต่งงาน ลูกพีช ยอดเยี่ยม (มันไม่ต่างอะไรกับข้างบนเลย)

Gate Keeper = ประตู ผู้จับ (หยึ๋ย)

Gate Keeper 21 =ประตู ผู้จับ 21 (อนาถกว่าข้างบน)

Pretty Solider Salior moon = สาวสวยนักรบ กะลาสีพระจันทร์

Pretty Solider Salior moon R = สาวสวยนักรบ กะลาสีพระจันทร์ อาร์รรรรรรร์ (หวาดเสียว วุ้ย)

Pretty Solider Salior moon S = สาวสวยนักรบ กะลาสีพระจันทร์ ขั้นสูง

Pretty Solider Salior moon Super S = สาวสวยนักรบ กะลาสีพระจันทร์ ขั้นสูง(หลายๆ)

Pretty Solider Salior moon Salior Star = สาวสวยนักรบ กะลาสีพระจันทร์ กะลาสี ดวงดาว

Shaman King = คนทรง ราชัน

Love Hina = รัก ฮินะ …..(หวานเชียว)

Yu-ki-Oh R = ยูกิ โอ้ว….อาร์…….(เจ้ายูกิ มันมีอะไรดีหว่า…)

Hikaru no Go = ฮิคารุไม่มีโกะ (no = ภาษาอังกฤคือไม่)

Crayon Shinchan = ดินสอสีไม้(ละลายน้ำ)ชินจัง

DaCapo = เล่นใหม่อีกรอบ

DaCapo Second Season = เล่นใหม่อีกรอบครั้งที่ 2 (เอ่อ พี่…รอบเดียวก็จะตายแล้ว)

Card Capture Sakura = จับกุมการ์ด ซากุระ

Digital Lady = สุภาพสตรีเก็บข้อมูลโดยคอมพิวเตอร์

Last Exile = คนต่างด้าวคนสุดท้าย

.Hack = ม้านิสัยไม่ดี มีจุด

.Hack//sign = ม้านิสัยไม่ดีมีจุดเป็นสัญลักษณ์

Fairy Sugar = เทพธิดาน้ำตาล

Cyber Team in Akihabara = หน่วยคอมพิวเตอร์ในอากิฮาบาระ

Berserk = บ้าคลั่ง

The Prince Of Tennis = เจ้าชายของเทนนิส

มีดที่ 13 Nostalgia = มีด 13 เล่มเป็นโรคคิดถึงบ้าน

Real 27 th. = แท้จริง 27

Ichigo 100% = (กกน.) สตอเบอรี่ 100%

Star Ocean = มหาสมุทรดาว

Apaimanee Saga = อภัยมณีผจญภัย

Eye Sheid 21 = ป้องกันตา 21

Sister Princes = น้องสาวเจ้าหญิง

Slam Dunk = ยัดอย่างรุนแรงรวดเร็ว

undam SEED Destiny = กันดั้มเมล็ดพืชแห่งชะตากรรม

Stone Ocean(JoJo) = มหาสมุทรก้อนหิน

SteelBallRun(JoJo) = ลูกเหล็กวิ่ง

The Melancholy of Haruhi Suzumiya = พระเจ้าคิดสั้น

Zero no Tsukaima = ยัยไข่ดาวตัวร้ายกับสุนัข(โครต)แสนรู้

Rosario+Vampire = มะเขือเทศรสอร่อย?

Shakugan no Shana = ถึงจะไข่ดาวก็ไม่หวั่น!

Hayate the Combat Butler = ฮายาเตะพ่อบ้านอับโชก!

Higurashi no Naku Koro ni = ฉันถูกเธอสับคอหอยเลือดสาดกระจาย

D.Gray-Man = ดีมีแต่เกรย์แอ๊บแมน! (หรือว่า ผู้ชายมีดีตรงสีเทาอ่ะป่าวหว่า!!?)

shaman king = ชาแมร่งขม(มานแปลว่า ราชาหมอผีม่ายช่ายหรอ)

shin angyo onshi = ป่วยมากไปหาหมอผี

Eureka = คุณเป็นเกรย์?

school rumble = วิ่งรอบโรงเรียน!?



เครดิต เย็นตาโฟว์หน้าปากซอยครับ>w</
ปล.ซ้ำ...ขอโทษT^T

แสดงความคิดเห็น

>

2 ความคิดเห็น