Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

เจอในซีรี่ย์ญี่ปุ่นมาค่ะ

ตั้งกระทู้ใหม่
เวลาดูซีรี่ย์ญี่ปุ่นอ่ะค่ะ ตอนมันมีโฆษณาคั่น ชอบลงท้ายว่า โอะกุริชิมัส ปล.ถ้าจำไม่ผิด มันแปลว่าอะไรอ่ะคะ เปิดในdictแปลว่า ส่ง แต่แปลออกมาแล้วมันไม่ใช่อ่ะคะ
ใครรู้ช่วยบอกด้วยนะคะะะะะ

แสดงความคิดเห็น

>

5 ความคิดเห็น

สวยxsexy 26 ก.พ. 57 เวลา 18:46 น. 1

เคยได้ยินเหมือนกัน
ประมาณว่า โตโยต้า โอคุริชิมัส
หมายถึง สนับสนุนโดยหรือเปล่า (เดานะ)

รอผู้รู้มาตอบ

0
Defpico2 26 ก.พ. 57 เวลา 19:34 น. 2

"?? ?? ? ?? ? ????? ? ?? ? ?????"
"Kono bangumi wa goran no suponsa a no teiky? de okuri shimasu"
"This program is brought to you by _____(sponsor)"

okuri shimasu = "?????"

"Kono bangumi" means this program
"goran" has to do with something that has to do with "to look"
"suponsaa" means sponsors
"teikyou" means to offer and program sponsorship
"okurishimasu" means something along the lines of "to send off" in a polite way.

credit from http://forums.gotwoot.net/showthread.php/14911-The-translation-thread/page2


0
Hella 1 มี.ค. 57 เวลา 12:13 น. 4

มันก็แปลว่าส่งนั่นแหละฮะ เป็นสำนวนของเค้า ในที่นี้น่าจะหมายถึงส่งออกมาให้ชมอะไรประมาณนั้นตามที่คห.2 บอก
ถ้าแปลให้เหมือนรายการทีวีของไทยก็น่าจะเป็น "สนับสนุนรายการโดย..." นั่นเอง

0