Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

[สงสัย] คำลงท้าย เพคะ พ่ะย่ะค่ะ ภาษาอังกฤษ

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่
อย่างที่ทราบว่า ภาษาอังกฤษ ก็มีคำลงท้ายเวลาพูดกับเจ้านาย
โนมาเนียเลยสงสัยว่า

กับ Her Royal Highness Princess William, Duchess of Cambrigde
(หรือ Catherine, Duchess of Cambridge)

เวลาพูดจะลงท้ายว่าอะไรเหรอคะ

แล้ว Prince Philip, Duke of Edinburgh (เจ้าชายพระสวามีในควีนอลิซาเบธ II) ล่ะคะ
จะใช้คำลงท้ายว่าอะไร (จะถือว่าเป็นคิงหรือเป็นปรินซ์ หรือว่าเป็นดยุกคะ?)

สงสัยจริงๆ ค่ะ

แสดงความคิดเห็น

>

6 ความคิดเห็น

โง่เบาๆ 3 พ.ค. 57 เวลา 20:42 น. 1

เคยเห็นใน sub eng เวลาแปลจากภาษาเกาหลี ใช้ sire กับตำแหน่งวัง, วังเซจา แล้วผู้ใหญ่พวกชุงจอน พินกุง ใช้ ma'ma อะค่ะ แต่เราไม่รู้นะ เราไม่เก่งสักภาษา ฮือออ

0
Reshiram ♕ 3 พ.ค. 57 เวลา 21:06 น. 3

ไม่แน่ใจว่ากษัตริย์กับเจ้าชายเจ้าหญิงนี่ใช้เหมือนกันไหม แต่เคยได้ยินอีกอย่างคือ "Yes, your majesty" ที่ใช้พูดกับราชาราชินี

0
white_princen 3 พ.ค. 57 เวลา 21:08 น. 4

ถ้ากับคิงหรือควีนใช้ Your Majesty
กับเข้าชายเจ้าหญิงใช้ Your Royal Highness
ถ้าดยุคหรือดัชเชสใช้ Your Grace
ถ้าบารอนหรืออัศวินใช้ Sir (ตามด้วยชื่อ)

คำลงท้ายใช้ Sir หรือ Ma'am
แต่ถ้าราชวงศ์ใช้ภาษาธรรมดากับเราไม่จำเป็นต้องพูดคำลงท้ายค่ะ

ส่วนของเจ้าชายฟิลลิป ไม่แน่ใจค่ะ

0
เจ้าหญิงแห่งฤดูหนาว 4 พ.ค. 57 เวลา 15:39 น. 5

เท่าที่ทราบ เจ้าชายฟิลิปดำรงยศเจ้าชายและดยุคแห่งเอดินเบอร์ค่ะ (ศักดิ์เทียบเท่าเจ้าชายชาลส์เลยค่ะ ไม่ได้ถือว่าเป็นคิงแต่อย่างใด...) ใช้คำลงท้ายตามคห.4 Your Royal Highnessค่ะ

0
เจ้าหญิงแห่งฤดูหนาว 4 พ.ค. 57 เวลา 15:53 น. 6

อันที่จริงจะบอกว่าศักดิ์เจ้าชายฟิลิปเทียบเท่าเจ้าชายชาลส์ก็ไม่ใช่ เพราะเจ้าชายชาลส์เป็นรัชทายาทอันดับ1...

0