Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

เมื่อโดราเอมอนถูกปรับให้เข้ากับวัฒนธรรมตะวันตก (US version)

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่
-----------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------
อย่างที่ได้ทราบกันไปแล้วนะครับว่าเมื่อไม่นานมานี้ได้มีการซื้อลิขสิทธิ์เพื่อนำโดราเอมอนไปฉายที่สหรัฐอเมริกาเป็นครั้งแรก โดยทางดิสนีย์จะเป็นผู้ปล่อยออกอากาศทั้งสิ้น 26 ตอน ซึ่งในเวอร์ชั่นนี้ก็จะมีการดัดแปลงอะไรหลายๆอย่างให้มี 'ความเป็นตะวันตก' หรือ 'ความเป็นอเมริกัน' มากขึ้น ในเรื่องของวัฒนธรรมและการดำเนินชีวิต

สิ่งแรกที่จะถูกดัดแปลงเมื่อไปฉายที่นั่นก็คือเรื่องของชื่อตัวละคร ผมเข้าใจว่าเป็นเพราะฝรั่งรู้สึกว่าชื่อญี่ปุ่นอ่านยากก็เลยต้องปรับ โดยตัวเจ้าของเรื่องอย่างโดราเอมอนจะยังใช้ชื่อเดิมอยู่ ขณะที่ตัวละครอื่นจะถูกเปลี่ยนทั้งหมด อย่างโนบิตะกลายเป็น "โนบี้" (Noby) ไจแอนท์กลายเป็น "บิ๊กจี" (Big G) ส่วนซึเนโอะก็ถูกเปลี่ยนเป็น "สนีช" (Sneech) ซึ่งล้อมาจาก 'sneer' ที่แปลว่าเย้ยหยัน

ต่อมาคือของวิเศษ พวกนี้ผมว่าคนไทยคงไม่รู้สึกขัดเท่าไร เพราะของเราก็ดัดแปลงให้เรียกง่ายแล้วเหมือนกัน เช่น ประตูไปที่ไหนก็ได้ (Dokodemo Door) ทางอเมริกาก็แปลตรงกับของเราว่า 'Anywhere Door' ส่วนคอปเตอร์ไม้ไผ่ (Takecopter) ก็ถูกแก้เป็น 'Hopter' ฯลฯ

ที่นี้ลองมาดูภาพประกอบกันบ้างครับ ภาพที่ถูกปล่อยออกมามีหลายภาพทีเดียว

อันแรกเป็นภาพบนโต๊ะอาหารของครอบครัวโนบิ จะเห็นว่าข้าวหอไข่ถูกเปลี่ยนเป็นแพนเค้ก ส่วนตะเกียบก็ถูกเปลี่ยนเป็นส้อม


เงินเยนถูกเปลี่ยนเป็นดอลลาร์


ตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นบนข้อสอบ 0 คะแนนของโนบิตะถูกลบหายไป ชื่อก็ถูกแก้เป็นภาษาอังกฤษ ขณะเดียวกันก็มีการเพิ่มเกรด F ให้เข้าใจง่ายขึ้น


โดราเอมอนไม่เจ็บแผล แถมกล่องยายังถูกเปลี่ยนเป็นพิซซ่า


น้ำตาของโนบิตะในตอน 'วิ่งสิ เจ้าม้าไม้ไผ่' ถูกลบไปให้ดูสมจริงยิ่งขึ้น


ป้ายภาษาญี่ปุ่นถูกเปลี่ยนเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมด อย่างร้านของไจแอนท์ก็กลายเป็น Goda’s Goods


ความเปลี่ยนแปลงในตอน "ไทม์แคปซูล"


ตัวอย่างความเปลี่ยนแปลงด้านอื่น

- มันเผาจะถูกเปลี่ยนเป็นป็อบคอร์น อาหารหลายอย่างก็เปลี่ยนไป โดยเฉพาะขนม ซึ่งรวมถึงโดรายากิด้วย และจะเพิ่มผลไม้มากขึ้น เพื่อเป็นการรณรงค์ให้เด็กกินอาหารเพื่อสุขภาพ
- เราชินกับการเห็นโดราเอมอนถูกเข้าใจผิดว่าเป็นทานูกิในเวอร์ชั่นญี่ปุ่น แต่ต่อไปนี้จะไม่มีอีกต่อไป เพราะในเวอร์ชั่นนี้พระเอกของเราจะถูกเข้าใจผิดว่าเป็นแมวน้ำแทน
- เวอร์ชั่นนี้จะมีการเพิ่มเนื้อหาใหม่ขึ้นมา เพื่ออธิบายว่าทำไมโดราเอมอนต้องมาจากโลกอนาคต
- เพลงเปิด เพลงปิด และเสียงประกอบในเรื่องจะถูกเปลี่ยนให้เด็กอเมริกันฟังง่ายขึ้น
- บทสนทนาจะไม่ถูกแปลตรงๆ แต่จะถูกปรับแก้ไปตามวัตถุประสงค์ของทางค่าย
- ฯลฯ

แสดงความคิดเห็น

>

195 ความคิดเห็น

The Princess 15 พ.ค. 57 เวลา 20:51 น. 1

ไม่ชอบเลย  พวกเรารับวัฒนธรรมตะวันตกจนจะเป็นทาสของพวกฝรั่งอยู่แล้ว  ไม่น่าจะให้ฝรั่งซื้อลิขสิทธิ์ได้เลยนะ น่าจะภูมิใจที่ประเทศตัวเองได้สร้างการ์ตูนที่ดังไปทั่วโลกอย่างโดเรม่อน  ทำไมต้องเอามาเปลื่ยนเป็นภาษาอังกฤษ  ก็รู้อยู่ว่าภาษาอังกฤษเป็นภาษาสากล เป็นประเทศมหาอำนาจ แต่บางอย่างอนุรักษ์ไว้แล้วภูมิใจว่าเป็นของประเทศเราก็ดีกว่านะ  แหม ทำมาเปลื่ยนทุกอย่าง  ทุเรศหว่ะ เราไม่ชอบ //มีเงินมีอำนาจนี่มันดีอย่างงี้นี่เอง

0
-3- ??? 15 พ.ค. 57 เวลา 22:04 น. 2

1. US ซื้อลิขสิทธิ์โดราเอมอนของ ญ๊่ปุ่นไปฉายที่ US ครับ เกี่ยวอะไรกับพวกเรา ??
2. ไม่เปลี่ยนเป็น english เเล้วเด็ก US ที่ดูจะเข้าใจเหรอครับ
3. ทาสฝรั่งอะไรครับ มีเเต่ชาวญี่ปุ่นที่ชาตินิยมจ๋า เอาวัฒนธรรมคนอื่นดัดเเปลงเป็นเเบบญี่ปุ่นซะหมด
4.เกี่ยวอะไรกับเงินอำนาจครับ ?? ที่ต้องดัดเเปลงเพราะให้เด็ก US ที่ดูเข้าใจง่าย

เม้นบนสับสนว่าโดราเอมอนเป็นของคนไทยหรือป่าว ?? พูดไม่ออกพูดไม่ออกพูดไม่ออก

0
Yeollybomi 16 พ.ค. 57 เวลา 08:36 น. 4

บางอย่างคงเปลี่ยนเพื่อความสมจริงมั้ง แต่นี่มันเป็นการ์ตูนนะ (ส่วนตัวชอบแบบต้นฉบับมากกว่า)

0
Zombie Butterfly 16 พ.ค. 57 เวลา 13:09 น. 5

เปลี่ยนเป็นภาษาอังกฤษเพื่อความเข้าใจของเด็กๆ เราเห็นด้วยนะ

แต่รู้สึกทะแม่งๆกับการเปลี่ยนสกุลเงินเยน เป็นดอลล่าห์
เพราะถ้าเปลี่ยนสกุลเงินเป็นดอลล่าห์ แปลว่าเปลี่ยน setting ของเรื่องคือประเทศอเมริกา ไม่ใช่ญี่ปุ่นอีกต่อไป

หรือทางผู้จัด ตั้งใจจะให้การ์ตูนเรื่องนี้มี setting อยู่ที่อเมริกาแต่แรก?

0
today-is-goodday 16 พ.ค. 57 เวลา 18:53 น. 8

บางอย่างก็เหมาะสมดี  แต่บางทีพวกโดเรม่อนก็อยู่ญี่ปุ่นป่ะ
ใช้เงินดอลลาห์..ใช้ซ้อมกินข้าวในถ้วย..   จะบร้าาาาหรือออ
เด็กไม่เข้าใจผิดกันไปใหญ่เหรอ?

0
NuzaniIiZ 16 พ.ค. 57 เวลา 19:39 น. 10

เราว่าเปลี่ยนแบบนี้ทำให้เสียโอกาสหลายอย่างนะ เวลาเราดูหนังหรือสื่อของต่างชาติ นอกจากข้อมูลที่ทางผู้ผลิตต้องการสื่อและความสนุกแล้ว เราจะได้ซึมซับและได้ความรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมของชาตินั้นๆไปด้วย การที่อเมริกาทำแบบนี้ทำให้เสียโอกาสในส่วนตรงนี้ไป

0
CrazyLadyYakk'imzz 16 พ.ค. 57 เวลา 19:41 น. 11
แล้วโดเรมอนจะเป็นโดเรมอนได้ยังไงงงง
ปรับซะ - - *

ป.ล. เพิ่งรู้ว่าเด็กอเมริกาไม่เคยดูโดเรมอน พลาดมาก5555555
ป.ล.2 ทำไมอเมริกาไม่ปรับตัวเข้าหาชาติอื่นบ้าง ปรับมาหาตัวเองหมดเลย อย่างน้อยๆเด็กก็ได้เห็นประเทศอีกซีกโลกหนึ่งว่าเป็นไงบ้างไรบ้างงอ่ะะะะะะ



0
BBOOKK_sone 16 พ.ค. 57 เวลา 20:33 น. 12

ไม่มีโดรายากิ ก็ไม่ใช่โดเรมอนเลย 555 แต่บ่นไปก็ช่วยอะไรไม่ได้ละ

 {จากติ่งโดราเอมอนคนนึง}

0
The Princess 16 พ.ค. 57 เวลา 20:44 น. 13

อ่านไม่เข้าใจสินะ เราไม่ได้หมายถึงประเทศเรา เราหมายถึงญี่ปุ่น
ตอบข้อ1 เอ่อ ไปอ่านให่้ดีก่อนดีกว่าป๊ะ ว่าเราต้องการสื่ออะไร?????
2 ที่นู่นเค้าไม่มีพากย์อังกฤษหรอคะ?? บ้านเรายังมีภาคไทย ไม่จำเป็นต้องเปลื่ยนทุกอย่างในการ์ตูนให้เป็นภาษาอังกฤษก็ได้
3 งั้นจะบอกว่าญี่ปุ่นก๊อปโดเรม่อนมาจากประเทศอื่นสินะ
4 เหมือนข้อสอง พากย์อังกฤษมี ที่ us เปลื่ยนแบบนั้น มันเหมือนเป็นการบอกว่าโดเรม่อนคือของวกเค้า จบป๊ะพูดไม่ออก

0
wan - wan 16 พ.ค. 57 เวลา 21:43 น. 17

เราเห็นด้วยกับส่วนใหญ่ที่ไม่ให้เปลี่ยน เพราะ...
- ถ้าเปลี่ยนไปซะขนาดนี้ อนาคตข้างหน้าเด็กรุ่นหลังคงแปลกใจหน้าดูเรื่องโดราเอมอนของประเทศไหนกันแน่?
- ถ้าเปลี่ยนแปลงซะขนาดนี้ มันจะทำลายบุคคลิกตัวละครไปหมด
- เราเข้าใจว่าทำไปเพื่อความสมจริง แต่มันเป็นการ์ตูนที่เด็กๆดูเพื่อความสนุกสนานแล้วมันดูสมเหตุสมผลดี(แล้วดูกันมาตั้งนาน คนไทยหรือคนญี่ปุ่นคนไหนมาประท้วงเรื่องนี้ซะคน เขารับได้กันทั้งนั้น)
- จะซื้อลิขสิทธิ์ไปทำแบบนี้ ถ้าเป็นคนวาดเอง เรารับไม่ได้เลยนะเนี้ย แต่อย่างน้อยน่าจะคงเอกลักษณ์เดิมไว้บ้าง แต่เปลี่ยนซะ...(เรื่องนี้แล้วแต่ฝ่ายนั้นเค้า เราเองก็ตัดสินใจเองไม่ได้ _ _;;;)
- เราเห็นรูปที่โดราเอมอนกินพิซซ่าแล้วแปลกๆชอบกลอยู่เหมือนกันนะ แต่โดราเอมอนมันเป็นของทางญี่ปุ่นเขานะคะ นี่ขนาดให้หนูมอนเลิกกินโดรายากิเลยเรอะ =[]=!!!!!
- การเอาต้นฉบับจริงไปให้คนในประเทศดูก็ไม่เห็นเสียหายเลยนี่หน่า? ได้เรียนรู้วัฒนธรรมประเทศญี่ปุ่นด้วย(โปรดรับมุมมองคนอื่นบ้างก็ดีนะคะ)

0
2345566 16 พ.ค. 57 เวลา 22:43 น. 18

ทุเรศหว่ะ เราไม่ชอบ อย่ามาดูถูกประเทศตะวันตกพวกเรารับวัฒนธรรมเกาหลีจนจะเป็นทาสของพวกเกาหลีอยู่แล้ว

0
Jazzy..jassa 16 พ.ค. 57 เวลา 23:35 น. 19

ไปว่าเค้าทามไม
โถ่แม่งทำเ-้ยไรก้อผิดเนอะ
เค้าก้อเปลี่ยนเพื่อหั้ยเข้าใจง่ายทีประเทศไทยบ้าเกาหลีทามไม-ไม่ด่าล่ะว่าทุเรศไม่รักชาติ
โถ---แม่คนดีแหมมม

0

ความคิดเห็นนี้ถูกลบ

ถูกลบโดยเจ้าของความเห็น

oily88 17 พ.ค. 57 เวลา 01:41 น. 22

แค่พากษ์ก็พอมั้งค่ะ เปลี่ยนขนาดนี้ต่อไปจะคิดว่าโดเรมอนเป็นของอเมกา
เข้าใจว่าเด็กอเมกันอาจจะงงแล้วเรียกยาก แต่ก็น่าจะเปิดใจรับวัฒนธรรมตะวันออกบ้าง
จะได้เรียนรู้ว่าคนแถบเราเขาเป็นกันยังไงนะค่ะ

0
Sugar_browN 17 พ.ค. 57 เวลา 10:33 น. 23

เปลี่ยนเยอะไปมั้ยเนี่ย -_- คือบางอย่างก็โอเคนะอาจจะดูดีขึ้น เรื่องชื่อก็พอรับได้ เข้าใจว่าคนอเมริกันคงออกเสียงแบบนี้ง่ายกว่า จะติดหูมากกว่า
แต่พวกโดรายากิ มันเผา ตะเกียบ เงินเยนไรงี้อะ จะเปลี่ยนทำไม บ้าเปล่า เรื่องมันเกิดในญี่ปุ่นนะ 

0
17 พ.ค. 57 เวลา 12:31 น. 25

เราก้อชอบแบบต้นฉบับมากกว่าค่ะ อีกอย่างโดเรม่อนก้อเป็นการ์ตูนของญี่ปุ่นด้วย
มาเปลี่ยนแบบนี้แล้วมันดูแปลกๆอ่ะ อย่างเช่น ตัดโดรายากิของโดเรม่อนทิ้งเนี่ยนะ???

0
17 พ.ค. 57 เวลา 12:33 น. 26

อเมริกาคือประเทศมหาอำนาจค่ะ แต่พลาดอย่างเดียวคือไม่เคยดูโดเรม่อน -0- 555555

0

ความคิดเห็นนี้ถูกลบ

ถูกลบโดยเจ้าของความเห็น

17 พ.ค. 57 เวลา 12:45 น. 28

ใช่ค่ะๆ เราเห็นด้วยอย่างแรงเลย
โดยเฉพาะโดรายากิอ่ะ คือมันเป็นเอกลักษณ์ของโดเรม่อนที่ชอบกินไม่ใช่หรอ?
แล้วเปลี่ยนซะไม่หลงเหลือความเป็นต้นฉบับเลย เรงคงทนดูไม่ค่อยได้แล้วแหละ T^T

0
fahsai 17 พ.ค. 57 เวลา 13:24 น. 29

ไม่เข้าใจ เรื่องมันเกิดในญี่ปุ่น จะเปลี่ยนเป็นเงินดอลล่า หรือใช้ช้อนส้อมทำไม
มันแสดงถึงวัฒนธรรมตะวันออกที่ชาติตะวันตกควรรู้ไม่ใช่อ่อ -O-???

0
Liza Lawrer 17 พ.ค. 57 เวลา 15:39 น. 31

ดิสนีย์ เค้าซื้อลิขสิทธิ์ไปไม่ใช่เหรอ? แล้วไทยเกี่ยวไร เค้ามาฉายที่ประเทศไทยเหรอ จะดิ้นกันไปทำไม มันเป็นสิทธิ์ของเค้า เค้าซื้อลิขสิทธิ์มาแล้ว ทำอย่างกับมาฉายให้คนไทยดู เค้าฉายให้ฝรั่งดูแล้ว คนไทยจะดิ้นทำไม??? โกรธแล้วนะ

0
BaMb0o 17 พ.ค. 57 เวลา 16:40 น. 32

เปลี่ยนอะไรได้ปันยาอ่อนมาก -_-  กะอิแค่ช้อนส้อม เงินตอนเราดูเรา
ไม่สังเกตุด้วยซ้ำพูดไม่ออก

0
The Princess 17 พ.ค. 57 เวลา 16:44 น. 33

ขอโทษนะ เกี่ยวอะไรกับติ่งเกาหลีว้ะคะ ถ้าจะเม้นอะไรปัญญาอ่อน ได้โปรดอย่าเม้นเถอะค่ะเชอะ

0

ความคิดเห็นนี้ถูกลบ

ถูกลบโดยเจ้าของความเห็น

97684 17 พ.ค. 57 เวลา 17:59 น. 36

เห็นด้วยอย่างเเรง
เค้าซื้อลิขสิทธิ์ไปแล้ว เค้าเปลี่ยนก็เป็นสิทธิ็ของเค้าจะไปด่าเค้าทำไมโกรธแล้วนะ

0
Robin Fenty 17 พ.ค. 57 เวลา 18:58 น. 37

คือเค้าซื้อลิขสิทธิ์ไปฉายและเปลี่ยนเป็นของเค้าให้เด็กเมกาดู ไม่ใช้ให้คนทั่วโลกดูซะหน่อย อีกอย่างไม่แปลกใจ ที่ญี่ปุ่นจะยอมให้ us ซื้อลิขสิทธิ์ไปทำในแบบของเค้า เพราะเงินหรืออะไรต้องเยอะแน่นอน เพราะตลาดเมกามันใหญ่ยุแล้ว และคนประเทศเค้าส่วนใหญ่จะก็ซื้อของแท้ ถ้าเค้าขายให้ไทยนี้สิแปลก การละเมิดสูง
อีกอย่างญี่ปุ่นเค้าก็ดูแบบออริจินัลตามฉบับของเค้ายุเดิมค่ะ 

อีกอย่างจะตีตลาดอื่นมันต้องมีการปรับเปลี่ยนบ้างค่ะ
ขนาดเมกาจะตีตลาดญุ่ปุ่น ยังต้องเปลี่ยนภาษา เปลี่ยนสไตล์สินค้า หรือไม่ก็มีภาษาญี่ปุ่นในสิ่งนั้นๆ

0
Shadowknight 17 พ.ค. 57 เวลา 19:27 น. 38

แล้วอย่างนี้ยังจะเรียกว่าการ์ตูนญี่ปุ่นอีกเหรอ ถ้าจะเอาใจเด็กของเค้าขนาดนั้น ไม่สร้างการ์ตูนเองง่ายกว่าเหรอ ทำแบบนี้มันไม่ต่างกับก๊อบปี้เค้าเลยสักนิด

0
Lula 17 พ.ค. 57 เวลา 20:01 น. 39

เพื่อนญี่ปุ่นเราบอกว่า เขาเปลี่ยนให้โดราเอม่อนชอบกินพิซซ่าแทน

0
- Khawsuay - 17 พ.ค. 57 เวลา 20:23 น. 40

เดี๋ยวน้ะ.....
คือเม้นนี้มันเกี่ยวกับ US ไม่ใช่หรอแล้วลามมาถึงติ่งเกาหลีทำไมว้ะค้ะ!?
ถ้าเป็นติ่งเกาหลีแล้วไม่รักชาติ งั้นพวกที่ฟังเพลงของ Taylor swift Lady Gaga 1D งี้คือเค้าก้ไม่รักชาติด้วยใช่ป้ะ?? คือไม่เข้าใจอ่ะทำไมต้องเอาเรื่องนี้เข้ามาเกี่ยวเรื่องแนวเพลงเป็นสิทธิส่วนบุคคลป้ะว้ะ คนเค้าจะชอบอะไรก้เรื่องของเค้าการที่เค้าฟังเพลงชาติอื่นก้ไม่ได้หมายความว่าไม่รักชาตินี่ ไร้สาระว้ะ- -

0