Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

ช่วยตรวจสอบเรื่องสั้นภาษาอังกฤษของเราหน่อยค่ะ

ตั้งกระทู้ใหม่
คือ คุณครูเขาให้แต่งเรื่องโดยใช้คำที่กำหนดให้อะค่ะ มี 10 คำ ตามที่เราเน้นสีแดงไว้ อยากให้ช่วยตรวจสอบหน่อยค่ะ ว่ามีตอนไหนใช้ไวยากรณ์ผิด หรืออ่านแล้วงงบ้างไหม ถ้ามีก็ขอรบกวนช่วยแก้ไขให้ด้วยนะคะ มีอะไรสงสัยถามได้ค่ะ ###

ตามนี้ค่ะ <อันใหม่ version 3>

Last month, My family went to Hua Hin. Here!  I was writing a itinerary when my family Walked out,we got in the car and drove away.
Of course,Our destination for this weekend in Hua Hin is enjoyed swimming all day long.it seems nonsense .but for me it's fun.We have didn't procrastinate  to buzz over there.
When we arrived at Hua Hin,we found that Hua Hin is unique.When we sat down in the chair for a while,there was vender walking selling merchandise.Oh! I forgot my phone.But it was irrelevant  with us today. Let's it go! I had ordered a Som Tam. When food is served. I and my family was eat it deliciously. I feel the ingredients mellow.While we enjoy the food in it,there were news is about the culprit , My mother told
me that this society is dangerous.Mom was in charge of me and my 
sister.Don't play far.!!.I was holding a sister to played the water .I feel devastated. because swimming in the sea near It's worse than playing water in the basin!


อันเก่ามันงงๆใช่ไหมค่ะ เปลี่ยนใหม่แล้วค่ะ ขอบคุณมากนะคะที่บอก ไม่งั้นเราคงไม่รู้

คำแปล ลากคลุมดำนะคะ <เผื่อไม่รู้เรื่อง>

ครอบครัวของฉันจะไปเที่ยวหัวหิน.นี่ ฉันกำลังเขียนแผนการเดินทางอยู่! เมื่อครอบครัวของฉันเดินออกมา พวกเราจึงขึ้นรถ และออกรถโดยทันที แน่นอนว่าจุดหมายของพวกเรา คือ การได้ไปเล่นน้ำให้ฉ่ำปอด แม้ว่ามันจะดูเหลวไหล แต่ฉันว่ามันน่าสนุกมากๆ พวกเราจึงไม่รีรอที่จะบึ่งรถไปที่นั่น เมื่อไปถึงหัวหินฉันและครอบครัวพบว่าหัวหินมีเอกลักษณ์เฉพาะตัวมากๆ พอพวกเรานั่งลงที่เก้าอี้ชายหาดได้สักพัก ก็มีคนขายของเดินมาขายของ โอ้!ฉันลืมเอาโทรศัพท์มา!! แต่ช่างเถอะมันไม่เกี่ยวข้องกับเราในวันนี้ซักหน่อย. ฉันได้สั่งส้มตำไป เมื่ออาหารมาเสิร์ฟ ฉันและครอบครัวจึงลงมือรับประทานมันอย่างเอร็ดอร่อย ฉันรู้สึกได้ถึงส่วนผสมที่ครบรส ขณะที่พวกเราเพลิดเพลินกับอาหารการกินอยู่นั้น ก็มีข่าวเกี่ยวกับผู้ร้าย แม่บอกฉันว่าสังคมสมัยนี้อันตราย แม่จึงกำชับฉันกับน้องว่าอย่าไปเล่นไกล ฉันจึงจูงมือน้องไปเล่นน้ำ ฉันรู้สึกสิ้นหวัง เพราะการเล่นน้ำทะเลใกล้ๆ มันแย่กว่าการเล่นน้ำในอ่างน้ำซะอีก!!

รบกวนด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ


แสดงความคิดเห็น

>

8 ความคิดเห็น

chirimoya 1 ก.ย. 57 เวลา 01:40 น. 1

เอ่อ คือ... ขอบอกตามตรงว่าเราอ่านไม่รู้เรื่องเลยอะค่ะ เหมือนว่าคำที่ใช้จะไม่ตรงกับความหมายด้วยล่ะค่ะ อย่าง

destination เราคิดว่าคำนี้น่าจะหมายถึง จุดหมายปลายทาง มากกว่า เป้าหมาย หรือจุดประสงค์อย่างที่จขกท.ใช้นะคะ

vander นี่จขกท. หมายถึง vendor คนขายของรึเปล่าคะ?

เราว่ามันยากมากเลยที่จะเอาคำสิบคำนี้มาแต่งเรื่องสั้นๆ เพราะคำมันไปกันคนละทางมากเลย อย่างพวกศัพท์ที่เกี่ยวกับการเดินทางอย่าง itinerary กับ destination กับศัพท์ช้อปปิ้งทำกับข้าว อย่าง vendor กับ ingredients ถ้าเป็นเราจะลองแต่งเรื่องเกี่ยวกับการเดินทาง การท่องเที่ยวดูนะ

0
merinie 1 ก.ย. 57 เวลา 07:31 น. 2

อ่านไม่รู้เรื่องทำไหร่เลยคะ แต่คือก็พอจะเดาโครงเรื่องได้ ถ้าให้แนะก็เหมือนคห1อ่ะคะ เป็นTravelน่าจะเวิร์คกว่าเนอะ

0
chirimoya 1 ก.ย. 57 เวลา 21:18 น. 3

อ่า... แวะมาอ่านเวอร์ชั่นใหม่ค่ะ

//ขอกุมขมับแป๊บ


คือ... การเล่าเรื่องในภาษาอังกฤษนี่ควรใช้เป็น past tense นะคะ แต่จขกท.ใช้ past กับ present ปนกันไปหมดเลยค่ะ

past simple ใช้ในการบรรยายเหตุการณ์ในอดีต การเล่าเรื่องถือว่าพูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นแล้วในอดีต จึงต้องใช้past simple ค่ะ เช่น

My family went to Hua Hin.

ส่วน past continuous ใช้บรรยายเน้นว่าเหตุการณ์หนึ่งกำลังเกิดขึ้นอยู่ในอดีต ส่วนมากจะใช้ในทำนองว่าเหตุการณ์แรกกำลังเกิดขึ้นแล้วมีอีกเหตุการณ์หนึ่งเข้ามาขัดจังหวะ เช่น

I was doing my homework when my brother came into my room.


past continuous tense มักไม่นิยมใช้โดดๆ


มาว่ากันที่ตัวเรื่อง...



My family going to Hua Hin. << ผิดtense และคำกริยาแท้หาย เรื่องนี้เป็นเรื่องเล่า ครอบครัวฉันไปหัวหิน(มา) ต้องใช้ past simple ค่ะ ถ้าจะใช้ present continuous คนเล่าต้องอยู่ในรถ กำลังมุ่งหน้าไปหัวหิน แล้วพูดกับกล้องวิดิโอ อะไรทำนองนี้

present continuous >> is/am/are + verb+ing

past continuous >> was/were +verb+ing

--------------------------------------------------------

Here it is. << ไม่จำเป็นต้องมีค่ะ ผิดtense แปลจากไทยเป็นอังกฤษแบบคำต่อคำ ตรงตัว มันแหม่งๆน่ะค่ะ

----------------------------------------------

I was writing a
 itinerary! << อย่างที่เราอธิบายเรื่องtense ไป ประโยคนี้ไม่จำเป็นต้องเป็นcontinuous ค่ะ แค่ simple ก็พอ

-----------------------------------------------------


Of course, the destination  of the US is to go to the water juicy lung,  << เอ่อ... จขกท.ยังคงใช้คำนี้ในความหมายเดิมคือเป้าหมาย เราว่าคำนี้มันน่าจะหมายความว่า จุดหมายปลายทางมากกว่านะคะ เช่น

Our destination for this weekend is Hua Hin.

US <<  ไม่จำเป็นต้องใช้ตัวใหญ่ค่ะ

water juicy lung << เอ่อ คือ... แปลมาจากไทยคำต่อคำเลย ภาษาอังกฤษไม่มีนะคะ แค่ enjoy swimming all day long ก็น่าจะพอมังคะ

---------------------------------------------


When going to Hua Hin, my family and I found that Hua Hin unique. << ประโยคนี้คำกริยาแท้หายค่ะ น่าจะเป็น

When we arrived at Hua Hin


found that Hua Hin unique.<< that + ประโยคค่ะ เพราะฉะนั้นหลัง that ต้องมีคำกริยาค่ะ แต่ประโยคนี้ใช้รูป verb + object + adjective ได้ เช่น

I found this book very interesting.

ดังนั้นประโยคนี้จึงควรเป็น 

We found Hua Hin unique หรือ

We found that Hua Hin is unique.

------------------------------------------------

ขอแปะแค่นี้ก่อนนะคะ เดี๋ยวมาต่อ พอดีโครมเรามันล่มบ่อย กลัวที่พิมพ์มาหายหมดอะค่ะ

0
chirimoya 1 ก.ย. 57 เวลา 22:10 น. 4

มาต่อละ

It has a vender walk selling. << น่าจะเป็น there is there are มากกว่า it has นะคะ

There are vendor walking selling merchandise/souvenirs.

---------------------------------------------


Oh! I forgot to give me the phone!!! << ประโยคนี้แปลว่า ฉันลืมให้โทรศัพท์กับตัวเองค่ะ... แหม่งๆใช่มั้ยคะ... แค่ I forgot my phone. ก็พอค่ะ

------------------------------------------------


But anyway it irrelevant << irrelevant แปลว่าไม่สัมพันธ์ ไม่เกี่ยวข้อง ไม่ต่อเนื่อง นอกประเด็น ไม่สามารถใช้ในความหมายทำนองว่า ช่างมันเถอะ ได้ ประโยคที่ใช้คำนี้คงต้องแต่งใหม่นะคะ ปล. ประโยคนี้ไม่มีคำกริยาด้วยค่ะ irrelevantเป็นadjective ต้องมีคำกริยาด้วยนะคะ

---------------------------------------------------------

I have ordered a Som Tam. << ผิด tense ค่ะ ผันเป็นอดีตด้วยนะคะ

---------------------------------------------


When food is served. I and my family was about to eat. I feel the ingredients to mellow. << ประโยคนี้แปลจากไทยเป็นอังกฤษตรงตัวไปหน่อย 

to be about to do something คือกำลังจะทำอะไรสักอย่างแต่ยังไม่ได้ทำ ในกรณีนี้คือ กำลังจะกิน แต่ยังไม่ได้กิน ดังนั้นประโยคนี้จึงไม่สัมพันธ์กับประโยคต่อมาที่ว่ากินเข้าไปแล้วรู้สึกว่ารสชาติดี คือถ้าบอกว่ากำลังจะกิน แต่ดันเจอแมลงสาบในอาหาร แบบนี้make sense ค่ะ

feel something + adjective ค่ะ ไม่ต้องมี to

--------------------------------------------------------


It was announced in the ring << เอ่อ ประโยคนี้มันก็แหม่งๆ แต่เราก็ไม่แน่ใจว่าจะแก้ยังไง อาจจะเป็น 

The warning was announced. (มั้ง?)

-----------------------------------------------------


the culprit lurk in stain tourists. << culprit แปลว่า ผู้กระทำผิดทางอาญา ในภาษาไทยอาจมีความหมายคล้ายๆกับคนร้าย แต่ไม่ใช้ในกรณีนี้ค่ะ ในกรณีนี้จ่าจะเป็น pickpocket ดจรล้วงกระเป๋าอะไรแบบนี้มากกว่า แล้ว stain tourist นี่มันแปลตรงตัวเกินไปนะคะ คราบ + นักท่องเที่ยว ในกรณีนี้ใช้ ปลอมตัว disguise as a tourist น่าจะดีกว่านะคะ


อย่างไรก็ตาม คำนี้ควรแต่งประโยคให้ใหม่ค่ะ

---------------------------------------------


I was charged me with my sister << I was in charge of my sister.

-------------------------------------------------

ขอโพสต์ก่อนนะคะ กันโครมล่ม เดี๋ยวมาต่อค่ะ





0
chirimoya 1 ก.ย. 57 เวลา 22:17 น. 5
, don't play far. << ตรงนี้ควรขึ้นประโยคใหม่ว่า แม่บอกว่าไม่ให้เราไปเล่นไกลมากกว่าเอามาเป็นติ่งห้อยอยู่ท้ายประโยคเพราะมันไม่ต่อกับประโยคแรกและไม่บอกอะไรเลยค่ะ อยู่ดีๆก็ห้อยท้ายมาเฉยๆ (แต่งเองนะคะ เราไม่เขียนประโยคให้)

-----------------------------------------------


it's time to devastated  everything. << devastate แปลว่าทำลายล้าง ทำให้เสียหาย ความหมายไม่น่าใช้ในประโยคนี้ เว้นแต่จขกท.เกิดคลั่งเข้าห้องพักไปทำลายขว้างปาโต๊ะตู้ตั่งเตียงในห้องหมดเกลี้ยง แบบนั้นน่าจะพอใช้ได้

ตัวศัพท์ให้มาแบบมี -ed ติดมาด้วยรึเปล่าคะ? ถ้ามีมันจะแปลว่ารู้สึกสิ้นหวัง หมดหวัง ประมาณ

When his mother died he was devastated.

สรุปว่าประโยคนี้ควรแต่งใหม่เช่นกันค่ะ
0
chirimoya 3 ก.ย. 57 เวลา 00:48 น. 7

อ่า... คือ... ก่อนอื่นนะคะ

1. หลังจุดฟูลสต็อป ขึ้นประโยคใหม่ต้องใช้อักษรตัวใหญ่เท่านั้นค่ะ ใช้ตัวเล็กไม่ได้

2. คำในประโยคไม่ต้องใช้อักษรตัวใหญ่ เว้นแต่เป็นชื่อเฉพาะของสถานที่ สิ่งของ หรือคน

จขกท.ยังติดแปลจากไทยเป็นอังกฤษแบบคำต่อคำอยู่ทำให้ประโยคอังกฤษมันออกมาแปลกๆ นะคะ
----------------------------------------------

Here! << ไม่ต้องใส่มาค่ะ ไม่มีความหมายอะไรกับเรื่อง ตัดออกไปเลยค่ะ

-----------------------------------------------

I was writing a itinerarywhen my family Walked out,

itinerary แปลว่า แผนการเดินทาง กำหนดการการเดินทาง แผนการเดินทางควรจะเสร็จก่อนการออกเดินทาง ประโยคนี้ไม่ผิดแกรมม่าร์แต่ไม่make sense ค่ะ

walk out  แปลว่าเดินออกจากห้องเพื่อประท้วง แบบสส.บ้านเรา หรือนัดหยุดงาน ไม่ใช้ในความหมายที่ว่าเดินออกจากบ้านค่ะ

สรุปประโยคนี้ควรแต่งใหม่ให้ make sense กว่านี้นะคะ

--------------------------------------------------
Of course,Our destination for this weekend in Hua Hin is enjoyed swimming all day long.
เอ่อ... เราชักเริ่มไม่แน่ใจว่าเราอธิบายไม่เคลียร์เองหรือว่าอะไร แต่คำว่า destination ในที่นี้ใช้ผิดความหมายค่ะ destinationหมายถึง "สถานที่" จุดหมายปลายทาง ไม่ใช่ "เป้าหมาย/จุดประสงค์ค่ะ" ในประโยคนี้ต้องเป็น

Our destination is Hua Hin. 

ส่วน "จุดประสงค์" ที่ไปหัวหินคือ swimming all day long ใช้  purpose หรือ goal ได้ค่ะ

------------------------------------------------------------

We have didn't procrastinate  to buzz over there.

อ่า... คือ have มาจากไหนคะ? ประโยคนี้แค่ past simple ก็พอแล้วค่ะ ใส่ have มาแล้วจำแนกtenseกันไม่ถูกเลยทีเดียว

-------------------------------------------------


But it was irrelevant  with us today.

but เป็นคำสันธาน ใช้ขึ้นต้นประโยคไม่ได้ค่ะ เปลี่ยนเป็นตัวเล็กแล้วเปลี่ยนฟุลสต็อปของประโยคหน้าเป็นลกน้ำไปเลยดีกว่า

อย่างไรก็ตาม ภาษาอังกฤษเขาไม่ใช้คำนี้(irrelevant)กันในบริบทแบบนี้ค่ะ ประโยคนี้ควรแต่งใหม่นะคะ 

------------------------------------------------------
Let's it go!

ไม่มีนะคะ มีแต่ Let's go! ที่แปลว่า ไปกันเถอะ กับ Let it go ของเจ้าหญิงเอลซ่าที่แปลว่า ปล่อยมันไป ค่ะ

-------------------------------------------------------

I and my family was eat it deliciously.

I and my family ไม่มีค่ะ มีแต่ my family and I

was eat ไม่มีค่ะ verb ช่อง2 ของ eat คือ ate ค่ะ

-------------------------------------------------

there were news is about the culprit 

ประโยคนี้มีกริยาแท้สองตัวอยู่ในประโยคเดียวกันค่ะ คือ were กับ is ตัด is ออกค่ะ

--------------------------------------------------

Don't play far.!!.

เครื่องหมาย ! มีค่าเท่ากับจุดฟุลสต็อปไม่ต้องใส่มาซ้ำซ้อนกันค่ะ Don't play far! อยู่ดีๆก็ขึ้นมาห้วนๆ ฝรั่งอ่านแล้วงง เราไม่แน่ใจว่าจขกท.เรียนอยู่ชั้นไหน ขออนุญาตถามว่าได้เรียนถึงรูปประโยคแบบ She told me that / She told me to อะไรพวกนี้รึยังคะ ใช้รูปประโยคแบบนี้จะดีกว่า
-------------------------------------------------
I was holding a sister to played the water.

a + นามที่ไม่เฉพาะเจาะจงค่ะ จขกท.จะ hold a sister ไม่ได้ เพราะจขกท.คงไม่มีน้องสาวสามหมื่นสองพันสี่ร้อยคนใช่มั้ยคะ จับแค่คนเดียว ไม่ได้เจาะจงลงไปว่าคนไหน 

I was holding a little girl's hand when tsunami came.

I was holding my sister's hand when tsunami came.

-----------------------------------------------------
I feel
devastated. because swimming in the sea near It's worse than playing water in the basin!

because เป็นคำสันธาน ขึ้นต้อนประโยคไม่ได้ค่ะ เอาจุดฟุลสต็อปออกไปเลยค่ะ 

swimming in the sea near << เอ่อ แปลตรงตัวอีกแล้ว ใช้ว่า swimming near the shore (ชายฝั่ง) น่าจะดีกว่าค่ะ แล้วหลังประโยคนี้อย่าลืมใส่จุดฟุลสต็อปด้วยนะคะ



0
VersailleS 4 ก.ย. 57 เวลา 03:55 น. 8

Last month, I went to Hua Hin with my family. Our itinerary was planned for all of us to enjoy this trip together. We left the house, got in the car, and drove away. Obviously, Hua Hin is our destination. We swam all day, even though it seemed to be nonsense to be under the Sun for that long. However, for me, it was fun. I didn’t procrastinate to wake up early that morning. I realize that Hua Hin has its own uniqueness. I saw a lot of vendors walking around, trying to sell their merchandises. Yes, it was nice image which I should have captured it if I did not forget my cellphone. Well, that fact didn’t bother me so much. In fact, my cellphone was irrelevant to today’s plan. I didn’t care! All I need was food. We were at the restaurant, and the good thing was the main dish like Som Tam was coming. And you could bet that we all enjoyed eating. I guessed it was because of the ingredients; those dishes came out so great and tempting. The only thing that interrupted my delicious meal was the news about the culprit being captured by the police. This guy raped and killed eleven year olds kid. My mom warned  me to be careful all the time and accuse this culprit for devastating safety in the society.


* ไม่ได้เริ่มประโยคใหม่ไม่ต้องใช่ตัวใหญ่ (uppercase) จ้าเว้นแต่พวกชื่อเฉพาะ อย่าง Susy, America, Thailaind etc.

0