Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

คุณคิดยังไงถ้าเกิดงานเขียนของคุณถูกขโมยแปลเป็นภาษาต่างประเทศโดยไม่ได้ขออนุญาต

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่
คุณจะทำยังไงถ้างานเขียนของคุณถูกนำไปแปลเป็นภาษาต่างประเทศ  แล้วในเว็บนั้นมีประกาศ  รับบริจาคเงิน  เพื่อสนับสนุนการแปลที่เขาแปลมาจากการขโมยผลงาน  จากคุณไป  < ในที่นี้คือ เขาจะได้เงิน  จากคนอ่านแล้วชอบเรื่องคุณในต่างประเทศ  แล้วบริจาคเงินให้เขา  เพื่อให้เขาแปลต่อ  โดนผู้แปลบอกว่าเป็นค่า  เบียร์ กับพิซซ่า  ให้ผู้แปลมีกำลังใจแปลต่อ>

ปล. ผมอยากให้คุณเลือกเพิ่มคือคุณจะทำยังไงระหว่าง  
1. บอกให้เขาลบนิยายของคุณซะ
2. ยอมให้เขาลงไว้อย่างนั้นไม่ทำอะไร

เห็นมีคนบอกว่าฟ้องร้องผมตัดทิ้งไปครับ  เพราะมันทำได้อย่างเพราะมันอยู่ในต่างประเทศ

แสดงความคิดเห็น

>

10 ความคิดเห็น

T.smit 10 ม.ค. 58 เวลา 15:11 น. 1

รู้สึกดี
ที่ผลงานของตัวเองมีคนนิยมชมชอบจนถึงขนาดนำไปแปลเป็นภาษาต่างชาติ

แค่อ่านก็เสียเวลาแย่แล้ว นี่ยังจะอุตส่าห์ลงมือแปลอีกต่างหาก แสดงว่าต้องชอบผลงานของเราจริงๆ

ในขณะเดียวกันก็คิดว่ามันไม่ได้ต่างอะไรไปจากการละเมิดลิขสิทธิ์ด้วยวิธีอื่น

ก๊อบนิยายลงเน็ต
เว็บดูหนังออนไลน์ สตรีมหนังออนไลน์
เว็บอ่านหนังสือการ์ตูน ทั้งในไทยและต่างประเทศ
เว็บ ... รู้ๆกัน ที่ให้สมาชิกโหลดอนิเมได้ฟรี มีค่ายซับแปลอนิเม

ถ้าแจ้งคนละเมิดลิขสิทธิ์ได้ ก็จะขอคุยกับเขาดีๆ ก่อนเพราะเข้าใจว่าสมัยนี้ เรื่องแบบนี้เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นง่าย และรอบตัวเราเองก็ถูกห้อมล้อมไปด้วยธุรกิจละเมิดลิขสิทธิ์ต่างๆมากมาย

ถ้าอีกฝ่ายไม่ยอม
อืม...

จะว่าไป การให้เขาเอาผลงานของเราไปเผยแพร่ ก็ถือว่าเป็นการโฆษณาอย่างหนึ่งไปในตัว...
ถ้ามีคนอ่านแล้วชอบจนกระทั่งติดตามไปเรื่อยๆ บางทีอาจจะมาเป็นฐานแฟนของผลงานเรื่องต่อไปของเราก็เป็นได้ 

ยังไงก็ตาม การมีชื่อให้ติดหู ติดตาคนจำนวนมาก ก็ย่อมดีกว่าเก็บผลงานเอาไว้ให้เห็นกันแค่ในกลุ่มเล็กๆ

ไม่รีบร้อน เรื่องแบบนี้คงต้องดูกันไปยาวๆ

ต้องมองทุกอย่างให้เป็นโอกาส ไม่คิดแค่แง่มุมเดียว ว่ามันเป็นเอาประโยชน์จากเราเพียงอย่างเดียวเท่านั้น ไม่ได้มองแค่ว่าเป็นการ "ถูกขโมย" แต่มันเป็น โอกาส ใน "การโฆษณา" ไปในตัว

ในเมื่อเขาเอาประโยชน์จากเราได้

เราก็ย่อมเอาประโยชน์จากเขากลับได้ด้วย.


สรุปคือ... คอยดูอยู่ห่างๆ
อาศัยเวลา อาจจะตีสนิทกับคนคนนั้นไปเลย เพื่อที่จะใช้เป็นช่องทางในการเผยแพร่ผลงานไปในต่างประเทศอีก

0
★ACE★ [อัศวินไร้นาม] 10 ม.ค. 58 เวลา 17:16 น. 3

โอ้ ไม่คิดว่าจะเจอความเห็นแบบนี้ เป็นแนวความคิดใหม่เชียว มองเป็นการตลาดเสียด้วย ไม่ใช่ไม่เห็นด้วยไปซะหมดนะคะ อย่างเรื่องการโฆษณาน่ะเรายอมรับเลย

แต่ว่าถ้าเป็นเรา... เราก็คงโกรธไว้ก่อนล่ะค่ะ มันไม่ต่างกับการขโมยรูปแบบภาษาไทยเลย (คือการเอานิยายของคนอื่นไปเป็นของตัวเอง) ถ้าเขาเข้ามาติดต่อกับเราก่อน บอกว่าขอแปลนะ มันก็คงจะดีกว่า

และอีกอย่างถ้าเขาไม่โฆษณาอะไรให้เราเลย มันก็จะกลายเป็นว่าเขาเอาผลประโยชน์จากเราฝ่ายเดียว และถ้าเราเอาเรื่องส่งสำนักพิมพ์ มันจะไม่เป็นปัญหาด้วยหรือคะนั่น (อันนี้เราไม่รู้นะคะเพราะก็ไม่เคยส่งเหมือนกัน)

โดยรวมๆเห็นด้วยว่าควรจะดีใจที่งานเขียนของตัวเองเป็นที่ชื่นชอบจนมีคนเอาไปแปลเป็นภาษาอื่นค่ะ แต่ก็คงจะโกรธแน่ถ้าเขาไม่ขออนุญาตหรือใส่เครดิตให้เรา

0
คนดีของทุกคน 10 ม.ค. 58 เวลา 17:22 น. 4

เรื่องที่นำไปแปล จะเอารูปปกของนิยายที่ตีพิมพ์ไว้แล้ว มาโชว์ครับ แบบนี้ถือว่าเป็นการให้เครดิตไหมครับ ยกตัวอย่างเรื่อง moonlight sculptpr ที่แปลในเด็กดี ครับ

0
PetShall {::: Gg :::} 10 ม.ค. 58 เวลา 17:52 น. 5

ถ้ามีคนชอบนิยายเราแล้วเอาไปแปลต่อ เพื่อให้เพื่อนชาวประเทศเขาได้มีโอกาส ข้าพเจ้ารู้สึกดีนะ ที่ทำให้นิยายเราเป็นที่รู้จักมากขึ้น  มันไม่ต่างอะไรกับที่เราดู อนิเมะแบบซับ หรือเวบมังงะที่แปลมาให้เราได้ค่อยอ่านกัน  หรือแม้กระทั้ง วีดีโอหนังจีนไทยซับ   ตราบใดที่เรารู้สึกอยากดู อยากอ่าน ข้าพเจ้าก็ ไม่ว่าอะไร

ยกเว้นว่า เอาไปแปลแล้วผลิตออกมาเป็นหนังสือขาย อันนี้ก็ไม่ไหว  หรือเอาไปแปลแล้วไม่บอกว่า เอามาจากไหน อันนี้ก็ไม่ไหว รู้สึกแย่

แต่ในกรณี บริจาค เป็นเป็นทุนให้เขาแปลต่อ  ข้าพเจ้าก็ไม่ขัดสนหรอก ถ้าเขาเรียกมันว่ากำลังใจ  แต่อย่าแปลแล้วเอามาทำเป็น E-book เชียว หากทำจริงก็คงเอาเรื่องยากอยู่  แต่ถ้าเจอก็คงพิมพ์ไปเตือนค่ะ (คงประมาณว่า ให้เครดิตเค้าด้วย 0.0 ) ฮะฮะฮะ

จากนั้นก็ ตีเนียน เหมือน คห.1 จับมัดเป็นเพื่อนเสียเลย  ให้เขาแปลไป เราก็อาศัยสิ่งนั้น โปรโมทต่อประเทศเขา  ฮะฮะฮะ ทำหนังสือต่อ ตัด % กันเสียเสร็จสรรพ *3*

0
★ACE★ [อัศวินไร้นาม] 10 ม.ค. 58 เวลา 19:20 น. 7

คุณ 1-2

แต่มัน... เอ่อ...ระดับตีพิมพ์สินะคะ แบบนั้นคงต้องไม่ต้องการการโฆษณาแล้วกระมัง เจอแบบนี้ก็ฟ้องร้องเรียกค่าลิขสิทธิ์เลยค่ะ เราว่าเรื่องที่ท่านว่ามา ว่ากันตามตรง ถ้าต้นฉบับเขารู้ก็มีเปอร์เซ็นต์สูงว่าเขาจะฟ้องร้อง(ที่ไม่ทำอาจจะเพราะไม่รู้หรือไม่อยากเป็นเรื่องเป็นราวให้วุ่นวาย)

อ่า... เราดันตีความเป็นนิยายที่พิมพ์ตามเว็บแบบยังไม่ตีพิมพ์ซะได้ ขออภัยจริงๆค่ะT___T

0
ซามูไรแมว 13 ม.ค. 58 เวลา 02:27 น. 10

อย่างนี้คงต้องถามทนายครับ... มันละเมิดลิขสิทธิ์ล้านเปอร์เซ็นต์ แต่...อยู่ต่างประเทศจะฟ้องอย่างไรหนอ... หนักใจแฮ่ะ

ถ้าเจอคนแปลดี มีจรรยาบรรณก็โชคดีไปครับ มีคนไทยคนหนึ่ง แปลนิยายจีนลงเด็กดี เขาติดต่อกับนักเขียนจีนเพื่อขออนุญาตลงนิยาย จากนั้น สำนักพิมพ์แจ่มใสอยากจะตีพิมพ์นิยายเรื่องนี้ สำนักพิมพ์ก็ไปขอนักเขียนจีนครับ แต่ตกลงนักเขียนจีนขายหรือเปล่า ยังไม่ทราบครับ

0