Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

เรียนศัพท์อิ้งแบบจัดเต็มกับซีรีส์ GAME OF THRONES ss.1 ep.1 (มีภาพและคำแปล)

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่
กระทู้นี้เหมาะสำหรับคนที่อยากดูซีรีส์แบบฟิน ๆ ไปแล้วอยากเก่งอังกฤษไปด้วย รับรองว่าได้ประโยชน์เต็มที่แน่นอนครับ

3 สิ่งที่อยากให้คำนึกถึงเสมอเวลาอ่าน
1. หนึ่งคำมีหลายความหมาย เพื่อน ๆ อาจจะเข้าไปเปิดดิกเชคอีกทีถ้ายังไม่เข้าใจ
2. พิมพ์ผิดพิมพ์ตกตรงไหน คอมเมนต์บอกเลยนะ
3. อย่าลืมไปไลค์เพจ https://www.facebook.com/MyFathersAnEnglishMan 
เพื่อกระทู้ใหม่ออกมาจะได้ติดตามกันได้เนอะ 55555


เอ้าเริ่มกันเลย!

1. Expect (v.): คาดหวัง / savage (n.): คนเถื่อน, คนป่าเถื่อน

แปล: เจ้าคาดหวังอะไรละ พวกมันก็แค่คนเถื่อน
.............................................................................................................................

2. Lot (n.): กลุ่มคน (หรือจะใช้กับสิ่งของก็ได้นะ) / steal (v.): ขโมย

แปล: กลุ่มหนึ่งขโมยแพะจากอีกกลุ่ม
.............................................................................................................................

3. Rip (someone/something) to pieces (v.): ฉีกเป็นชิ้น

แปล: กว่าที่เราจะรู้พวกมันก็ฉีกกันเป็นชิ้น ๆ แล้ว
.............................................................................................................................


4. Wildling (n.): คนป่า (การเติม -ling เข้าข้างหลังคำนามจะเพิ่มความหมายว่าเป็น ลูก เช่น duckling: ลูกเป็ด ผมเลยคิดว่า wildling ก็คงหมายถึงลูกป่า ก็คือพวกคนป่านะแหละ 5555)

แปล: ข้าไม่เคยเห็นคนเถื่อนทำอะไรแบบนี้
.............................................................................................................................

5. Head back (idiom): มุ่งหน้ากลับ

แปล: ใกล้สุดเท่าที่จะใกล้ได้
        เราควรมุ่งหน้ากลับไปที่กำแพง
.............................................................................................................................

6. Dead (n.): คนตาย (ถ้าใช้ในรูป adj. จะแปลว่า ตาย ถ้าใช้ในรูป n. เป็นว่าคนตาย) / to frighten: ทำให้กลัว (คำว่า เขย่าขวัญ ก็ดูดีนะ 555 แต่อาจจะใช้กับผีมากกว่า)

แปล: คนตายทำให้ท่านกลัวงั้นหรือ
.............................................................................................................................


7. Order (n.): คำสั่ง / track (v.): แกะรอยตามหา (จะใช้คำว่า ติดตาม ตามหา อะไรก็ได้ครับ ความหมายประมาณนี้แหละ)

แปล: คำสั่งของพวกเราคือตามรอยพวกคนเถื่อน
.............................................................................................................................


8. Trouble (v.): ก่อกวน, รบกวน, สร้างปัญหา (แล้วแต่เราจะเลือกใช้)

ตรงนี้ขอพูดถึงประเด็นการใช้ double native นิดนึง มันคือการใช้คำในรูปปฎิเสธสองรอบ เช่นที่เห็นในรูป They WON'T trouble us NO MORE 
ถ้าจะเอาให้ถูกหลักแกรมมาร์คือ They WON'T trouble us ANY MORE แต่ native speaker บางส่วนก็มักจะใช้แบบ double negative (อาจเพราะฟังดูเท่มั้ง 55555)
.............................................................................................................................

9. Behead (v.): ตัดหัว (ประหารชีวิตโดยการตัดหัว) / deserter (n.): ผู้ละทิ้ง (ก็คือคนที่ละทิ้งหน้าที่จาก night's watch นั่นเองครับ คำนี้มาจาก verb to desert แปลว่า ละทิ้ง, ทอดทิ้ง) / catch (v.): จับได้


แปล: แน่นอนว่าพวกเขาจะตัดหัวเจ้าเพราะเจ้าคือผู้ละทิ้งหน้าที่
        ถ้าข้าไม่จับเจ้าได้ซะก่อนนะ

.............................................................................................................................

10. Fine (adj.): ในที่นี้ไม่แปลว่า สบายดี นะ มันแปลว่า ประณีต หรือจะแปลว่า ยอดเยี่ยม ก็ได้ถ้าใช้กับคน  (เดี๋ยวหลังจะเจอบ่อยเช่น The finest man I've ever seen. ประมาณนี้) / well done: ทำได้ดี

แปล: สวยงามเช่นเคย ทำได้ดีมากเพค่ะ
.............................................................................................................................

11. Detail (n.): รายละเอียด / manage (v.): จัดการ (ให้ที่นี้อาจจะแปลว่า ประมาณจัดการการออกแบบรูปแบบการถักมั้ง) / corner (n.): มุม

แปล: หม่อมฉันชอบรายละเอียดตรงมุมนี้มากเลย

.............................................................................................................................

12. Marksman (n.): นักแม่นธนู (คือไม่ใช้แค่ นักธนู นะ ต้องแม่นด้วยถึงจะเรียก marksman ถ้านักธนูเฉย ๆ เรียก archer)

แปล: แล้วเจ้าคนไหนเป็นนักแม่นธนูตอนอายุ 10 ขวบบ้าง

.............................................................................................................................

13. Relax (v.): ผ่อนคลาย / bow arm (n.): มือข้างที่ถือ คันธนู (bow: ธนู / arrow: ลูกศร)

แปล: ผ่อนคันธนู
.............................................................................................................................


14. Guardsman (n.): ทหารยาม, ทหารรักษาพระองค์ / hill (n.): เนินเขา

แปล: ทหารรักษาพระองค์เพิ่งขี่ม้ามาจากเนินเขา
.............................................................................................................................


15. Capture (v.): จับตัว / the Night's Watch: ผมว่าอันนี้ทุกคนรู้จักกันดี ภาษาไทยเรียกอะไรอ่ะ ผมยังไม่เคยดูพากษ์ไทยเลย ถ้าให้แปลตรง ๆ ก็คือ ผู้รักษาการณ์ในยามราตรี 55555

แปล: พวกเขาจับตัวผู้ละทิ้งหน้าที่จากหน่วยพิทักษ์ราตรีได้
.............................................................................................................................


16. Lad (n.): คนเลี้ยงม้า (ในอีกความหมายนึงคือ เด็กหนุ่ม) / saddle (v.): ใส่อานม้า (saddle (n.): อานม้า)

แปล: ไปเตรียมอานใส่ม้าไว้
.............................................................................................................................


17. To swear an oath: กล่าวคำสาบาน

แปล: เขากล่าวคำสาบานแล้ว แคท
.............................................................................................................................


18. The White Walkers: คาดว่าหลายคนคงรู้จักดีเช่นกัน ไม่รู้ว่าภาษาไทยแปลว่าไร ถ้าให้ผมแปลก็คงได้ ปีศาจเหมันต์ 5555

แปล: ปีศาจเหมันต์ ข้าเจอพวกมัน
.............................................................................................................................


19. To get word to someone: ส่งข่าวถึง / coward (n.): คนขี้ขลาด


แปล: ถ้าท่านสามารถส่งข่าวไปหาครอบครัวเข้าได้
         บอกพวกเข้าว่าข้าไม่ใช่คนขี้ขลาด

.............................................................................................................................

20. Protector (n.): ผู้ปกป้อง (to protect: ปกป้อง) / realm (n.): อาณาจักร, ราชอาณาจักร / warden (n.): ผู้ดูแล, ผู้ปกครอง (ผู้ที่ปกครองนะ ไม่ใช่ผู้ปกครอง 55555)

แสดงความคิดเห็น

>