Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

นิยายจีนโบราณ, โสมหิมะพันปี 1 อัน ใช้แบบนี้ถูกต้องมั้ยครับ?

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่

ในนิยายจีนโบราณของลูกค้า เค้าใช้ลักษณนามว่า 1 อัน  
ผมพิจารณาแล้วว่า น่าจะผิด ควรจะเรียกด้วยลักษณนามว่า 1 ต้น มากกว่า

ประโยคในนิยายแบบนี้ครับ  

"เรามาสละโสมหิมะพันปีไปก่อนเถอะ  ข้ารับปากจะช่วยเจ้าหาอันใหม่"

ทุกท่านเห็นว่ายังไงครับ?

แสดงความคิดเห็น

4 ความคิดเห็น

yurinohanakotoba 7 พ.ค. 67 เวลา 20:03 น. 1

ไม่รับประกันว่าถููกนะครับ ลักษณนามของโสมนี่ขึ้นอยู่กับบริบท ถ้าเรียกว่าต้น คือทั้งส่วนที่อยู่เหนือดินและใต้ดิน การบอกว่าหาต้นใหม่ คือไปหาขุุดกันใหม่

ถ้าหาเฉพาะรากก็เรียกว่าหัว ในกรณีที่รากบรรจุในขวด ก็เรียกว่าขวด

การใช้คำว่าอันใหม่ผมว่าปลอดภัยสำหรับคนที่ไม่รู้ว่าควรใช้ลักษณนามว่าอะไร

0
Hoshisora 7 พ.ค. 67 เวลา 23:01 น. 2

เห็นด้วยกับ คห.1 คือถ้าไม่แน่ใจว่าถูกจริงๆ ไหม "อัน" นี่คือเซฟสุดแล้วคับ เป็นมาตรฐาน ใช้ได้แทบทุกอย่าง และทุกคนเข้าใจตรงกัน

0
A.L. Lee 9 พ.ค. 67 เวลา 16:58 น. 3

ในบริบทนี้ ละลักษณนามไปก็ได้ค่ะ

"เรามาสละโสมหิมะพันปีไปก่อนเถอะ  ข้ารับปากจะช่วยเจ้าหาใหม่"

0
sky-after-rain 10 พ.ค. 67 เวลา 09:36 น. 4

ภาษาอื่นมีลักษณะนามไม่หลากหลาย แต่เมื่อแปลเป็นไทยก็ควรใช้ลักษณะนามให้ถูกต้องตามภาษาไทยค่ะ โสมหิมะพันปี คือ ต้นไม้ ลักษณะนามก็ควรเป็น ต้น

อย่าใช้ อัน กับทุกสิ่งอย่างเลยค่ะ ขอร้อง ภาษาไทยจะหมดเสน่ห์ก็เพราะอย่างนี้แหละ


0