สุภาษิตภาษาอังกฤษ ! - สุภาษิตภาษาอังกฤษ ! นิยาย สุภาษิตภาษาอังกฤษ ! : Dek-D.com - Writer

    สุภาษิตภาษาอังกฤษ !

    โดย black neko

    ลองมาดูสุภาษิตแบบฝรั่งๆบ้างง....

    ผู้เข้าชมรวม

    18,779

    ผู้เข้าชมเดือนนี้

    5

    ผู้เข้าชมรวม


    18.77K

    ความคิดเห็น


    47

    คนติดตาม


    15
    เรื่องสั้น
    อัปเดตล่าสุด :  28 เม.ย. 53 / 00:30 น.


    ข้อมูลเบื้องต้นของเรื่องนี้

    1. An accident  is due to lack of proper care. =  อุบัติเหตุมักจะเกิดขึ้นจากการขาดความระมัดระวัง

    2. Dont charge your memory with  too many facts = อย่าใช้สมองจดจำเรื่องราวต่าง ๆ ให้มากจนเกินไป

    3. A   mad  man is not responsible  for his actions. =  คนบ้าไม่ต้องรับผิดชอบในการกระทำของเขา

    4. Its a sad house where the hen crows louder than the cock. =  สามีเป็นช้างเท้าหน้า  ภรรยาเป็นช้างเท้าหลัง

    5. Marriage is an expensive luxury. = การแต่งงานเป็นของฟุ่มเฟือยที่แสนแพง

    6. Fools build house; wise men buy them. = คนโง่สร้างบ้านอยู่  คนฉลาดซื้อบ้านสร้างเสร็จอยู่

    7. Keep  something for a rainy day. = กินน้ำเผื่อแล้ว

    8. There is no fool like an old fool. =ไม่มีใครโง่เกินคนแก่โง่ 

    9. Kill not the goose that lays the golden eggs. = โลภมากลาภหาย. 

    10. Facts are stubborn things.    =  ความจริงล้างอย่างไรก็ไม่เลือนหาย

    11. It  is a foolish sheep  that makes.   The wolf  his confessor. =   อย่าชี้โพรงให้กระรอก 

    12. Brave actiuons never want trumpet. = การกระทำอันกล้าหาญ  ไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศให้ใครรู้ 

    13. Good manners are part and parcel of a good education. = กิริยามารยาทที่สุภาพเรียบร้อย  เป็นส่วนสำคัญจากการได้รับการศึกษาดี

    14. A bad workman always blames his tool. = รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง 

    15. Habituate yourself to hard work. = จงฝึกฝนตัวเองให้เคยชินกับงานหนัก 

    16. Fine features make fine birds. = ไก่งามเพราะขน  คนงามเพราะแต่ง

    17. Man has gregarious habits. = มนุษย์ชอบอยู่รวมกันเป็นกลุ่มเป็นหมู่คณะ 

    18. Big fish eat little fish. = ปลาใหญ่กินปลาเล็ก 

    19. Guardianship has many responsibillitie. = การเป็นผู้ปกครองนั้นต้องมีความรับผิดชอบมาก 

    20. A friend in need is a friend indeed = เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก

    21. Birds of a feather flock together = คบคนพาล พาลพาไปหาผิด

    22. Actions speak louder than words =  ทำดีกว่าพูด

    23. A bird in head is worth two in the bush = สิบเบี้ยใกล้มือ

    24. A rolling stone gathers no moss =  รู้รักษาตัวรอดเป็นยอดดี

    25. Absence makes the heart grow fonder =  ตัวไกลใจอยู่ยิ่งไกลก็ยิ่งรักกัน 

    26. Make hay while the sun shines =  น้ำขึ้นให้รีบตัก

    27. He laughs best who laughs last =  หัวเราะทีหลังดังกว่า

    28. Listeners hear no good of themselves = นินทากาเลเหมือนเทน้ำ

    29. It is never too late to mend =  ไม่มีอะไรสายสำหรับการเริ่มต้น

    30. Still water runs deep = น้ำนิ่งไหลลึก

    31. Good cloths open all doors. = ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง 

    32. Overtly agree but coertly oppose = ปากว่าตาขยิบ หรือพูดอีกอย่างแต่ทำอีกอย่าง 

    33.  Cry for the Moon = กระต่ายหมายจันทร์ หมายถึงหนุ่มหมายปองสาวที่มีฐานะดีกว่า 

    34.  Apple of sodom =สวยแต่รูป จูบไม่หอม  งามภายนอกแต่ใจแย่ไง 

    35. When misfortune reaches the limit, good fortune is at hand = ต้นร้ายปลายดี 
    เริ่มต้นไม่ดีแต่ไปดีเอาตอนหลัง 

    36. Between the devil and the deep blue sea = หนีเสือปะจรเข้ 

    37. Be caught red-handed = จับได้คาหนังคาเขา 

    38. To take for a needle in a haystack = งมเข็มในมหาสมุทร 

    39. To eat one's cake and have it too = จับปลาสองมือ 

    40. To take something with a pinch of salt = ฟังหูไว้หู  ฟังแล้วคิดพิจารณาก่อนจะเชื่อ 

    41. As you sow, so you reap = ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว 

    42. Cannot make head or tail of = จับต้นชนปลายไม่ถูก 

    43. You can not teach old dogs new tricks. = เราไม่สามารถสอนกลเม็ดใหม่ๆ ให้สุนัขแก่ได้....
    หรือ ไม้แก่ดัดยากนั่นเอง... 

    44. Where there is a will, there is a way = ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น 

    45. Look before you leap  = จงดูให้ดีก่อนื้จะกระโดด หมายถึง คิดให้ดี รอบคอบก่อนที่จะทำอะไร 

    46. Prevention is better than cure = กันไว้ดีกว่าแก้ 

    47. Do as Romans do when you are in Rome = จงทำตัวให้เหมือนคนโรมันเมื่ออยู่ในกรุงโรม....
    หรือ เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม 

    48. Joy and sorrow are as near as today and tomorrow. = ความสุขกับความทุกข์อยู่ใกล้กันเหมือนวันนี้กับวันพรุ่งนี้ 

    49. He who has never tasted bitterness does not know what is sweet = ผู้ที่ไม่เคยรับรู้รสของความขมขื่น
    จะไม่รู้ว่าความหวานชื่นคืออะไร 

    50. One who lives in a glasshouse should not throw stones. = เมื่ออยู่ในเรือนกระจกไม่ควรขว้างก้อนหิน
    หมายถึงเมื่ออยู่ในที่ๆ เสีบเปรียบก็อย่าหาเรื่องผู้อื่น 

    51."Time and tide wait for no man" = เวลาและกระแสน้ำไม่เคยคอยใคร 

    52. Everyone thinks his own burden the heaviest. =  ทุกคนมักคิดว่าภาระของตนหนักกว่าของผู้อื่นเสมอ 

    53. No one is too old to learn = ไม่มีใครแก่เกินเรียน 

    54. Reading makes a full man. = การอ่านหนังสือทำให้เป็นคนที่สมบูรณ์

    55. All men naturally desire to know. = มนุษย์ทุกคนย่อมอยากรู้โดยธรรมชาติ

    56. Be quick to hear and slow to speak.= ฟังให้เร็ว แต่พูดให้ช้า

    57. Live to learn to live. = จงอยู่เพื่อเรียนรู้การดำรงชีวิต 

    58. Brave actions never want trumpet. = การกระทำอันกล้าหาญ ไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศ 

    59. Words once spoken cannot be altered. = คำพูดที่กล่าวไปแล้ว ย่อมไม่อาจจะเปลี่ยนแปลงได้ 

    60. Though strength fails, boldness is praiseworthy. = ถึงแม้ว่ากระทำสิ่งใดยังไม่เป็นผลสำเร็จ
    แต่การที่ได้กล้าทำนั้นควรได้รับการยกย่อง 

    61. No one is harmed by thinking. =การไตร่ตรองยั้งคิด ไม่เคยทำอันตรายใคร 

    62. Order will render the work facile. = ความมีระเบียบวินัย เป็นสิ่งที่ทำให้การทำงานราบรื่นขึ้น 

    63. Every obstacle is surmountable. = อุปสรรคทุกอย่าง ย่อมผ่านพ้นไปได้เสมอ 

    64. Health is wealth. = ความไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ 

    65.What can't be cured must be endured. =เมื่อสิ่งใดหมดทางที่จะแก้ไขได้แล้ว ก็ต้องยอมรับและทนในสิ่งนั้น 

    66. Peace begins where ambition ends. =ความสงบจะเริ่มขึ้น ณ ที่ซึ่งความเห่อเหิม ทะเยอทะยานได้สิ้นสุดลงแล้ว

    67. Trial and error is  the source of our knowledge. =เมื่อได้ทดลองทำสิ่งใดๆ แล้วผิดพลาด
    นั่นคือข้อมูลแห่งความรู้ของเราเอง 

    68. Happyness belong to the contented. =บุคคลจะมีความสุขหรือไม่นั้น ขึ้นอยู่กับความพอใจ

    69.Don't shrink any task because of its arduousness. =อย่าละทิ้งงานใดๆ เพียงเห็นว่างานนั้นยาก 

    70.The tongue is like a sharp knife; it kills without drawing blood.= ลิ้นเหมือนมีดคม สามารถฆ่าได้โดยไม่มีเลือดตก
     



    www.thaigoodview.com

    ตั้งค่าการอ่าน

    ค่าเริ่มต้น

    • เลื่อนอัตโนมัติ

      นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

      loading
      กำลังโหลด...

      คำนิยม Top

      "ความคิดส่วนตัว"

      (แจ้งลบ)

      ที่อื่นมามีหลายข้อที่สามารถนำมาปรับใช้ในชีวิตได้ค่ะ ชอบข้อ 10 มากค่ะ "ความจริงล้างอย่างไรแต่ก็ไม่เลือนหาย" ขอบคุณเจ้าของบทความเป็นอย่างมาก แต่...ไม่เห็นด้วยกับข้อ 6 อย่างแรงงง~!! คนโง่ซื้อบ้านสร้างเสร็จ (เลือกได้แต่ที่คนอื่นคิดออกแบบไว้ให้) คนฉลาดสร้างบ้านเอง (ได้ทุกอย่างที่เราต้องการ) >> ข้อความของ คห.33 ... อ่านเพิ่มเติม

      ที่อื่นมามีหลายข้อที่สามารถนำมาปรับใช้ในชีวิตได้ค่ะ ชอบข้อ 10 มากค่ะ "ความจริงล้างอย่างไรแต่ก็ไม่เลือนหาย" ขอบคุณเจ้าของบทความเป็นอย่างมาก แต่...ไม่เห็นด้วยกับข้อ 6 อย่างแรงงง~!! คนโง่ซื้อบ้านสร้างเสร็จ (เลือกได้แต่ที่คนอื่นคิดออกแบบไว้ให้) คนฉลาดสร้างบ้านเอง (ได้ทุกอย่างที่เราต้องการ) >> ข้อความของ คห.33   อ่านน้อยลง

      สายลมอ่อนระทวย | 15 พ.ค. 53

      • 4

      • 0

      คำนิยมล่าสุด

      "ความคิดส่วนตัว"

      (แจ้งลบ)

      ที่อื่นมามีหลายข้อที่สามารถนำมาปรับใช้ในชีวิตได้ค่ะ ชอบข้อ 10 มากค่ะ "ความจริงล้างอย่างไรแต่ก็ไม่เลือนหาย" ขอบคุณเจ้าของบทความเป็นอย่างมาก แต่...ไม่เห็นด้วยกับข้อ 6 อย่างแรงงง~!! คนโง่ซื้อบ้านสร้างเสร็จ (เลือกได้แต่ที่คนอื่นคิดออกแบบไว้ให้) คนฉลาดสร้างบ้านเอง (ได้ทุกอย่างที่เราต้องการ) >> ข้อความของ คห.33 ... อ่านเพิ่มเติม

      ที่อื่นมามีหลายข้อที่สามารถนำมาปรับใช้ในชีวิตได้ค่ะ ชอบข้อ 10 มากค่ะ "ความจริงล้างอย่างไรแต่ก็ไม่เลือนหาย" ขอบคุณเจ้าของบทความเป็นอย่างมาก แต่...ไม่เห็นด้วยกับข้อ 6 อย่างแรงงง~!! คนโง่ซื้อบ้านสร้างเสร็จ (เลือกได้แต่ที่คนอื่นคิดออกแบบไว้ให้) คนฉลาดสร้างบ้านเอง (ได้ทุกอย่างที่เราต้องการ) >> ข้อความของ คห.33   อ่านน้อยลง

      สายลมอ่อนระทวย | 15 พ.ค. 53

      • 4

      • 0

      ความคิดเห็น

      ×