| สวัสดีค่าน้องๆ ชาว Dek-D.com... ปัญหาที่พบหลักๆ ของการเรียนภาษาอังกฤษ นอกจากเรื่องสำเนียงและไวยากรณ์แล้ว เชื่อว่าหลายคนยังมีปัญหาเรื่องคำศัพท์ ทั้งจำศัพท์ไม่ได้ ไม่รู้ความหมาย และอีกปัญหานึง ก็คือ สับสนคำศัพท์ ว่าทำไมเรียกของอย่างหนึ่ง ถึงมีวิธีเขียน หรือ มีคำใช้ถึง 2 คำ(หรือมากกว่านั้น) เรียกว่านั่งเถียงกับเพื่อนเป็นวันๆ ว่าใครผิดใครถูก ในส่วนนี้พี่มิ้นท์ไม่ได้พูดถึงคำกลุ่ม synonym(คำที่มีความหมายเหมือนกัน)นะคะ แต่กำลังพูดถึงปัญหาคำศัพท์ระหว่าง British English (ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ) ซึ่งเป็นภาษาอังกฤษแบบดั้งเดิมและ American English (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน) มาถึงตรงนี้หลายๆ คนอาจจะสงสัยและเพิ่งรู้ว่า อ้าว!! ภาษาอังกฤษก็มีแยกด้วยหรอ แล้วที่ผ่านมาเราใช้ภาษาอังกฤษแบบไหนกันแน่ ภาษาอังกฤษก็เหมือนกับภาษาอื่นๆ ในโลกค่ะ อย่างเช่น จีน ก็มีจีนหลายแบบ หรือ ภาษาไทยก็มีภาษาถิ่นต่างๆ ความแตกต่างนี้ก็ทำให้แวดวงคำศัพท์หรือสำเนียงต่างกันด้วย ซึ่งภาษาอังกฤษทั้งสองแบบนี้เป็นที่ยอมรับและใช้แพร่หลายมากที่สุด น้องๆ อาจจะไม่รู้ตัวนะคะ ว่าที่ผ่านมาบางครั้งเราก็เผลอใช้ทั้ง British English และ American English ปะปนกันไปหมด เช่น คำว่าสี ที่มีทั้งสะกดแบบ color(อเมริกัน) และ colour(อังกฤษ) ตัวอย่างนี้น่าจะเป็นตัวอย่างที่ดี ที่ทำเอาหลายคนเคยงงกันมาแล้วว่าสรุปแบบไหนถูกต้อง สุดท้ายก็ได้คำตอบกลับมาว่า ใช้ได้ทั้งสองแบบ โดยไม่รู้ว่าต่างกันยังไง ส่วนหนึ่งคาดว่าอาจารย์ที่โรงเรียนอาจจะไม่ได้ชี้แจงว่าเรากำลังเรียนภาษาอังกฤษแบบไหนกันอยู่ และหากเราใช้ปนกันก็ไม่ได้มีใครมาอธิบายว่าผิดอย่างไร ซึ่งในเรื่องความแตกต่างและผลของการใช้คำผิด พี่มิ้นท์ได้ลองสอบถามพี่สตางค์แห่งคอลัมน์เรียนต่อนอก ผู้มีประสบการณ์เคยไปเรียนที่ประเทศอังกฤษมา ได้อธิบายไว้ว่าการใช้ปนกันแบบนี้ไม่ใช่เรื่องร้ายแรงอะไรหรอกค่ะ แต่หากเรามีโอกาสได้ไปเมืองนอกจริงๆ เราจะรู้ว่าภาษาอังกฤษทั้งสองแบบนี้แตกต่างกัน โดยเฉพาะถ้าไปอังกฤษ เราอาจจะติดทั้งสำเนียงและคำศัพท์แบบอเมริกันไป คนที่นั่นอาจจะงงๆ ได้ แต่เดี๋ยวนี้ชาวอังกฤษก็มีการปรับตัว คือ มีรู้ศัพท์ของอเมริกันบ้าง เพราะมีนักเรียนไปเรียนเยอะ แต่ถ้าเผลอไปสื่อสารกับคนที่มีอายุหน่อย ก็มีสิทธิ์ ที่การสื่อสารจะเป็นอัมพาตได้ เพราะเค้าไม่เข้าใจ หรือบางทีการที่เค้าไม่เข้าใจคำที่เราสื่อสาร ก็ทำให้เราดูเด๋อๆ เป๋อๆ ไปเลย นอกจากนี้คำศัพท์จากที่หนึ่ง เมื่อไปอยู่อีกที่หนึ่งจะเป็นคำที่ไม่สุภาพด้วย เช่น คำว่า Toilet หมายถึงห้องน้ำ แต่พอไปอยู่อเมริกา ควรจะใช้คำว่า restroom เพราะ toilet จะกลายเป็นคำไม่สุภาพไปทันที แต่จะไม่สุภาพขนาดไหน น้องๆ ต้องลองไปหาคำตอบค่ะ ดังนั้นเพื่อเป็นการทดสอบน้องๆ พี่มิ้นท์มีคำศัพท์มาให้ลองลงมือทำดูซิว่า เรามีความรู้เรื่องศำศัพท์แบบอังกฤษและแบบอเมริกันมากน้อยแค่ไหน ไปลุยโลดด!! คำศัพท์ที่กำหนดให้ Rubber, Bank note, Bill, Restroom, Mail, Toilet, Shop, Autumn, Eraser, First floor, Luggage, Ground floor, Baggage, Trousers, Fall, Post, Elevator, Store, pants, Lift หยิบกระดาษขึ้นมาแผ่นนึง ดูความหมายและแบ่งตามตารางนี้เลยจ้าา^^ ทำให้เสร็จก่อนดูเฉลยนะ ถ้าตอบเสร็จแล้ว ดูเฉลยกัน!! ทำถูกกันกี่ข้อคะน้องๆ^^ คำศัพท์เหล่านี้น่าจะผ่านตาน้องๆ มาหมดทุกคำแล้ว แต่แค่ไม่รู้ว่าคำไหนเป็นอังกฤษหรืออเมริกัน ดังนั้นพี่มีคำศัพท์ที่เราใช้บ่อยๆ แถมให้อีกเล็กน้อย อย่าลืมเอากลับไปท่องกันด้วยน้า (ยังมีคำศัพท์ในชีวิตจริงอีกเยอะมากๆ ควรหาเวลาไปศึกษาเพิ่มเติมกันด้วยนะคะ จะได้เก่งภาษาอังกฤษแบบสุดๆ ไปเลย) สรุปแล้ว แค่เรื่องคำศัพท์ในภาษาอังกฤษก็มีความสำคัญในแง่ของการสื่อสารค่อนข้างมาก ยิ่งเราไม่ได้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ จึงสับสนได้ง่ายกว่าปกติ ดังนั้นในส่วนนี้ถ้าอยากมีพื้นภาษาแน่นๆ น้องๆ ต้องฝึกฝน และจดจำนะคะ สำหรับการฝึกฝนนั้นอาจจะเริ่มจากการดูภาพยนตร์ ซึ่งโดยส่วนมากจะเป็นแบบ American English แต่ถ้าอยากลองศึกษาสำเนียงแบบ British English ก็สามารถดูจากเรื่อง Harry potter ที่น้องๆ รู้จักกันดี หรือเรื่อง 007 ก็ได้ เมื่อคุ้นเคยแล้วหัดนำไปใช้ให้ถูกต้องตามความเหมาะสมกับผู้ที่เราจะสื่อสารด้วยนะคะ เพื่ออนาคตค่ะ สู้ๆ |
แสดงความคิดเห็น
ถูกเลือกโดยทีมงาน
ยอดถูกใจสูงสุด
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการที่จะลบความเห็นนี้ใช่หรือไม่ ?





49 ความคิดเห็น
แต่เราก็ใช้กันในทางผิดจริงๆแหละ
ของเราส่วนมากจะเป็นแบบ American English -*-
ขอบคุณค่า><
แต่ถูกแบบ British English มากกว่า
น่าจะเป็นเพราะ คุณครูชาวต่างประเทศที่สอนที่โรงเรียเราส่วนใหญ่จะเป็นชาวอังกฤษ
แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 24 พฤษภาคม 2555 / 15:18
แต่ส่วนมากจะเป็นแบบอังกฤษมากกว่าอเมริกัน
น่ามึนมากเลย เวลาเราขออาจารย์อเมริกันเค้าจะหาว่าเราหยาบคายเปล่าเนี่ย
มึนจริงๆ
55555555555555555555