|
สวัสดีครับ...หยุดไป 3 วันเต็มๆ...น้องๆคงจะพักผ่อนจนหายเหนื่อย หายเครียดกันไปบ้างแล้วนะครับ...เริ่มต้นวันนี้ พี่ลาเต้ เลยมีข่าวการศึกษาที่น่าสนใจมาฝากกันครับ...โดยเป็นข่าวการจัดระเบียบนิยายแปลที่มีเรื่องราวหรือฉากที่ล่อแหลม... โดยจากกรณีกระทรวงวัฒนธรรม (วธ.) จะจัดเรตติ้งหนังสือประเภทต่างๆ ตามที่สมาคมผู้จัดพิมพ์และผู้จัดจำหน่ายหนังสือแห่งประเทศไทยเสนอ โดยเฉพาะวรรณกรรมแปล ส่งผลให้ประชาชนกังวลว่าจะมีการตัดบทรักในหนังสือนั้น ผู้สื่อข่าวรายงานว่า ขณะนี้มีประชาชนร้องเรียนผ่าน www.m-culture.co.th ของ วธ. แสดงความไม่เห็นด้วยเกี่ยวกับการตัดทอนเนื้อหาบทรักวรรณกรรมแปลจำนวนมาก ซึ่งจากการตรวจสอบในเว็บไซต์ดังกล่าว พบว่า ผู้ร้องเรียนส่วนใหญ่แสดงความไม่เห็นด้วยที่จะตัดบทรักออกไป และไม่เห็นว่าบทรักในวรรณกรรมแปลจะลามกอนาจาร ผู้เขียนบรรยายความรักของคู่รักหรือสามีภรรยาตามปกติ สำนักพิมพ์ก็แปลด้วยความสละสลวย ซึ่งถึงจะเป็นวัฒนธรรมตะวันตกที่เปิดเผยเรื่องเพศมากกว่าของไทย แต่ก็ไม่มีเรื่องผิดศีลธรรม ไม่ใช่บทรักที่วิปริตวิตถาร หรือต้องการขายด้านมืดของอารมณ์เปลี่ยว
ด้านคุณหญิงไขศรี ศรีอรุณ รมว.วัฒนธรรม กล่าวว่า คิดว่าไม่ควรที่ตัดบทรักในหนังสือวรรณกรรมที่แปลมาจากต่างประเทศ เพราะผู้เขียนได้สร้างสรรค์ วรรณกรรมออกมาอย่างสละสลวย และถ้าตัดทอนออกไปจะทำให้ผู้อ่านขาดอรรถรสในบทวรรณกรรมนั้น ขณะเดียวกัน วรรณคดีของไทยก็ยังมีบทรักให้เห็นเช่นกัน อาทิ พระอภัยมณี ขุนช้างขุนแผน เป็นต้น ซึ่งถ้าตัดฉากดังกล่าวออกไปจริงๆ วรรณคดีของไทยก็อาจจะเผยแพร่ไม่ได้เช่นกัน ดังนั้น ในเรื่องของการจัดเรตติ้งหนังสือ วธ.จะต้องพิจารณาให้รอบคอบ โดยต้องเชิญ ศิลปินแห่งชาติ นักวิชาการด้านวรรณศิลป์ นักเขียน และสมาคมผู้จัดพิมพ์และผู้จัดจำหน่ายหนังสือแห่งประเทศไทย มาร่วมประชุมเสนอแนะข้อคิดเห็นและวางเกณฑ์เป็นแนวทางการจัดเรตติ้งให้แก่ วธ. ได้อ่านแล้ว...พี่ลาเต้ ก็เห็นด้วยเป็นอย่างยิ่งเลยนะครับ...หากบทรักนั้นมีความเป็นเหตุเป็นผล และไม่ล่อแหลมจนเกินไป...ก็น่าจะอยู่ในพิจารณาในการตัดต่อนะครับ...อย่างน้อยหากนิยายเรื่องนั้นมีความบันเทิงเมื่อได้อ่าน...ก็จะทำให้เด็กไทยหันมารักการอ่านมากขึ้นนะครับ... |
|
พพี่ลาเต้ขอขอบคุณข้อมูลจากหนังสือพิมพ์ไทยรัฐพ |




0 ความคิดเห็น