รวมลิสต์ 15 สำนวนเกี่ยวกับ ‘ฟุตบอล’ ที่รู้แล้วยิ่งอิน ดูบอลแล้วฟินกว่าเดิม!

      สวัสดีครับน้องๆ ชาว Dek-D ช่วงนี้กระแสฟุตบอลโลก FIFA World Cup 2018 มาแรงมากกกก! พี่วุฒิ และ English Issues ก็อยากจะขอเกาะกระแสกับเค้าหน่อย วันนี้พี่ได้รวบรวมสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับฟุตบอลมาฝาก น้องๆ จะได้ดูบอลแล้วอิน แถมยังได้ความรู้อีกด้วย มีสำนวนอะไรบ้าง เตรียมสมุดปากกามาจดกันเลยครับ!

 


 

1. Put it in the back of the net

แปลว่า ยิงเข้าประตู, ยิงบอลทำแต้มได้
ตัวอย่างประโยค: Germany forward Sandro Wagner put it in the back of the net
ซานโดร วาร์กเนอร์ กองหน้าของเยอรมันทำประตูได้   
 

2. Bang it in the mixer! 

     สำนวนนี้นักบอลใช้พูดตะโกนบอกกระตุ้นให้ผู้เล่นในทีม เล่นบอลยาวจนถึงเขตโทษ (penalty area) 
 

3. We was robbed. 

     ประโยคนี้จะเห็นนักบอลพูดกับบ่อยมาก เวลาที่รู้สึกว่าผลการตัดสินมันไม่แฟร์ ซึ่งคำว่า rob แปลว่า ปล้น ในที่นี่ก็หมายถึง โดนปล้นคะแนน หรือโดนโกงนั่นเอง
ตัวอย่างประโยค  We was robbed by the referee. เราถูกผู้ตัดสินโกง

 


 

4. He's got a sweet left foot. 

     ประโยคนี้ส่วนใหญ่จะเอาไว้ใช้กล่าวชมนักฟุตบอลที่มีทักษะในการเตะบอลหรือยิงบอลด้วยเท้าซ้าย เพราะโดยปกติแล้ว นักบอลจะถนัดเตะบอลด้วยเท้าขวาซะมากกว่า  
 

5. He pulled off a great save.

     สำหรับประโยคนี้ เราจะใช้พูดถึงผู้รักษาประตู หรือ Goalkeeper ที่มีความเหนียวมากหรือมีความสามารถในการรับบอลได้ดี มีความรวดเร็ว แถมมีความยืดหยุ่นสูง ไม่ว่าจะเป็นการกระโดด การม้วนตัว หรือตีลังกาเพื่อรับบอลนั่นเองครับ   
 

6. They hit the woodwork.

     เขายิงบอลใส่คานประตู (ยิงบอลเกือบจะเข้าอยู่แล้ว แต่ดันไปโดนคานประตูเด้งออกอย่างน่าเสียดาย)

 


 

7. They got stuck in. 

     สำนวนนี้หมายถึง ผู้เล่นในทีมที่มีความมุ่งมั่นมากๆ และพยายามอย่างหนักตลอดการแข่งขัน 
 

8. He ran the defence ragged.

     สำนวนนี้ใช้พูดถึง ผู้เล่นที่เข้าโจมตีอย่างดุเดือด จนทำให้กองหลังของอีกฝ่ายรู้สึกไม่ปลอดภัย  
 

9. He's got a lot of pace.

     สำนวนนี้ใช้พูดถึงนักบอลที่มีความรวดเร็ว ทั้งวิ่งเร็ว เล่นบอลเร็ว เป็นต้น

 


 

10. The goalkeeper made a howler.

     ประโยคนี้หมายถึง ผู้รักษาประตูรับบอลพลาด หรือปล่อยให้บอลเข้าประตูไปอย่างง่ายๆ ทั้งที่เป็นลูกไม่ควรพลาด  
 

11. To switch play 

     เป็นกริยยาวลี มีความหมายว่า เปลี่ยนทิศทางการเล่น โดยการเตะบอลไปอีกฟามสนาม
ตัวอย่างประโยค
He switched play from left to right wing. เขาเตะบอลจากปีกซ้ายไปปีกขวา 
 

12. It's a game of two halves.

     สำนวนนี้มีความหมายประมาณว่า ในเกมการแข่งขันอาจมีสถานการณ์พลิกผันอยู่ได้เสมอ อย่าเพิ่งวางใจ   

 


 

13. Nutmeg 

     จริงๆ แล้วคำนี้ มีความหมายว่า ลูกจันทน์เทศ แต่ในวงการฟุตบอลนั้นจะหมายถึง การเตะลอดขา และที่ใช้คำนี้ก็เพราะว่า ลูกจันทน์เทศนั้นมีลักษณะคล้ายอัณฑะของผู้ชาย ก็เลยเอาเปรียบเปรยว่าเป็นการเตะลูกบอลลอดใต้อัณฑะนั่นเองครับ ก็ช่างจะคิดเนอะ 5555555  
 
ตัวอย่างประโยค The attacker nutmegged the defender. ฝ่ายรุกเตะบอลลอดหว่างขากองหลัง 
 

14. What a pass! 

     ส่งบอลได้เจ๋งสุดๆ ไปเลย!
 

15. That was a superb goal!  

     เป็นประตูที่สวยงามมาก! 

 



 
     เป็นอย่างไรบ้างครับน้องๆ กับสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับฟุตบอลที่พี่นำมาฝาก พี่เองก็หวังว่าน้องๆ จะได้รับความรู้และดูบอลสนุกกว่าเดินนะครับ และสำหรับบอลโลกปีนี้ น้องๆ ชาว Dek-D เชียร์ทีมไหนกันบ้างครับ? เมนต์บอกกันหน่อย!! 

 
Source:
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/vocabulary/football.shtml
giphy.com
พี่วุฒิ
พี่วุฒิ - Columnist มนุษย์ 4 มิติผู้หลงใหลในเพลงเกาหลี ชาเนสที และหมูกระทะ

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

0 ความคิดเห็น