Every dream has a beginning - even in Zootopia.
หลังจากรอคอยมายาวนานถึง 9 ปี ในที่สุดภาพยนตร์แอนิเมชันจากบ้าน Disney ก็พร้อมเสิร์ฟความสนุกส่งท้ายปี นำโดยเจ้าจิ้งจอกสุดหล่อ ‘Nick’ และคู่หูกระต่ายสาว ‘Judy’ ที่แท็กทีมลุยคดีปริศนาครั้งใหญ่ เมื่องูพิษลึกลับได้เดินทางมาถึงนครสัตว์และสร้างความปั่นป่วนไปทั้งเมือง ซึ่งบอกเลยว่าสนุกครบรส แถมแฝงข้อคิดดีๆ และเรื่องราวประเด็นใรสังคมให้ชวนขบคิดอีกด้วย // เรียกว่าดูได้ทุกวัย ไม่แปลกใจว่าทำไมรายได้พุ่งกระฉูดสุดๆ
มาแรงแซงทางโค้งแบบนี้ #แจกศัพท์ฉบับเด็กนอก ก็ขอไม่พลาดมาแชร์คำศัพท์ & Idioms เกี่ยวกับสัตว์ฉบับจักรวาล Zootopia มาให้น้องๆ ได้จดเข้าคลัง บอกเลยว่าน่าสนใจมากๆ หลายคำดูเหมือนง่ายแต่ความหมายไม่ได้ตรงตัวซะทีเดียว แต่ก็เดาได้ไม่ยากเพราะก็เชื่อมโยงกับนิสัยสัตว์นั่นเองค่ะ // ใครอยากเขียนหรือสื่อสารให้ฟีล Native รีบตามดูความหมายและจดตัวอย่างประโยคกันเลย Here we go!
1. Birds of a feather flocks together (Idiom) - คนประเภทเดียวกัน ก็ต้องอยู่ด้วยกัน
Birds of a feather, we should stick together, I know~ หลายคนอาจเคยได้ยินสำนวนนี้จากเพลงดังของสาว Billie Eilish ซึ่งความหมายก็คล้ายความสัมพันธ์ของ Nick กับ Judy เลยล่ะค่ะ เพราะว่าคนที่มีความคิดเหมือนกัน ชอบอะไรเหมือนกัน เกิดมาคู่กัน ก็ต้องอยู่ด้วยกันนั่นเองค่า~
ตัวอย่างประโยค
Nick and Judy are birds of a feather because they understand each other so well.
นิคกับจูดี้เกิดมาเพื่อกันและกัน เพราะพวกเค้าต่างเข้าใจกันอย่างดี

2. Monkey business (N. Phrase) - ทำอะไรไม่จริงจัง
วลีนี้ให้นึกถึงภาพของพฤติกรรมลิงได้เลยค่ะ เพราะพูดถึงคนที่ทำตัวไม่เป็นการเป็นงาน หรือชอบทำลับๆ ล่อๆ ไม่น่าไว้ใจ ทำอะไรไม่เข้าท่า เหมือนเตรียมจะสร้างเรื่องตลอดเวลา ก็เลยนำมาเทียบว่านิสัยเหมือนลิง ที่เผลอหน่อยไม่ได้ก็ก่อเรื่องวุ่นวายให้คนปวดหัวอยู่อย่างนั้น // โดยทั่วไปมักจะปรากฏคู่กับคำสั่ง เช่น
- Stop the monkey business!
- No monkey business!
- Enough monkey business!
ตัวอย่างประโยค
Stop doing monkey business. Focus!
หยุดเล่นได้แล้ว ตั้งใจหน่อย!
3. A big fish in a small pond (Idiom) - คนเก่งในวงเล็กๆ, คนสำคัญ, ตัวท็อป
เคยได้ยินสำนวนนี้ไหมคะ? ‘A big fish in a small pond’ หรือ ‘ปลาใหญ่ในบ่อเล็ก’ ซึ่งหมายถึงคนที่เก่งหรือโดดเด่นมากในวงเล็กๆ (แต่ถ้าออกไปที่อื่นก็อาจสู้คนอื่นไม่ได้) เช่น ถ้าอยู่บริษัทนี้เราอาจจะเป็นหัวแถว แต่ถ้าย้ายไปอีกที่ซึ่งเป็นองค์กรขนาดใหญ่มีการแข่งขันสูง เราก็อาจจะเป็นปลายแถว หรืออยู่ในกลุ่มกลางๆ ไม่ได้โดดเด่นมากนัก // คำที่ใช้แทนกันได้อีก เช่น
- Big shot
- Bigwig
- Big name
- VIP
- Heavyweight
ตัวอย่างประโยค
He is a big fish in this company.
เขาเป็นคนสำคัญในบริษัทนี้
4. Hold your horses (Idiom) - ใจเย็นก่อน, รอก่อน
สำนวนนี้ก็ค่อนข้างโบราณเลยค่ะ เพราะว่ามาจากยุคที่ผู้คนเดินทางด้วยม้า และวลีในตำนานที่หลายคนคุ้นเคยอย่าง ‘ช้าก่อนสหาย’ ก็มาจากการที่บอกให้หยุดม้า จับบังเหียนไม่ให้ม้าวิ่ง ซึ่งความหมายโดยนัยน์ก็คือให้ใจเย็น ให้รอก่อน อะไรประมาณนี้นั่นเองค่ะ
ตัวอย่างประโยค
Hold your horses! We’re not ready yet.
ใจเย็นก่อนจ้า! ตอนนี้เรายังไม่พร้อมเลย
5. Black sheep (N. Phrase) - คนที่แตกต่างจากคนอื่น
ในภาษาไทยก็แปลตรงตัวว่า ‘แกะดำ’ นั่นเองค่ะ ใช้พูดถึงคนที่ไม่เข้าพวก แตกต่างจากคนอื่นๆ ในกลุ่ม แต่ความหมายจะเป็นเชิง Negative หน่อยๆ มักจะถูกมองไม่ค่อยดีเท่าไหร่
ตัวอย่างประโยค
He’s the black sheep of the family.
เขาเป็นแกะดำในครอบครัว
6. Snake in the grass (Idiom) - คนตีสองหน้า
นอกจากน้องงูใน Zootopia คำนี้แอบทำให้นึกถึงน้องนกในละครแรงเงาเหมือนกันนะคะ 5555 สำนวนนี้หมายถึงคนที่ภายนอกดูไม่มีพิษภัย แต่ลึกๆ แอบร้ายแบบแนบเนียน เหมือนงูที่ซ่อนอยู่ในพงหญ้า มองเผินๆ เหมือนจะเดินผ่านได้สบายๆ แต่จริงๆ พร้อมฉกได้ทุกเมื่อ
ใครอยากลองใช้คำอื่นก็ได้นะ เช่น
- two-faced person
- backstabber
- double-dealer
- fake friend
ตัวอย่างประโยค
I don’t trust him. He’s a snake in the grass.
ฉันไม่ไว้ใจเขาเลย เขาเป็นคนตีสองหน้าอ่ะ
7. Elephant memory (N. Phrase) - ความจำดีมาก
หลายคนคงงงว่าทำไมต้องช้างนะ? ทุกคนรู้ไหมว่าในความเชื่อทั้งตะวันออกและตก ช้างคือสัตว์ที่ความจำเป็นเลิศมาก ทั้งเส้นทางอพยพ, คน, ฝูงครอบครัว, แหล่งน้ำและอาหารเดิม จะผ่านไปอีกนานเนิ่นนานเท่าไหร่ ช้างก็จำได้อยู่ดี เพราะจำเก่งอย่างนี้แหละค่ะ เค้าเลยเอาช้างมาเปรียบเทียบกับคนที่ความจำดีสุดๆ นั่นเอง
ตัวอย่างประโยค
She remembers everything. Such an elephant memory.
เธอจำได้ทุกอย่างเลย ความจำดีแบบสุดๆ
8. Pig-headed (Adj.) - หัวดื้อ, ไม่ฟังใคร
ราตรีสวัสดิ์นะคนดื้อ รีบนอนซะนะ! ถึงจะไม่ใช่คุณธีร์ก็นำไปใช้ได้ โดยคำนี้จะแปลประมาณว่า หัวดื้อ ดันทุรัง ไม่ยอมเปลี่ยนความคิด และไม่ฟังเหตุผลคนอื่นค่ะ มีคำที่ใกล้เคียงอื่นๆ อีกเหมือนกัน เช่น
- stubborn
- hard-headed
- obstinate
- close-minded
ตัวอย่างประโยค
Don’t be pig-headed. Just listen to them.
อย่าหัวดื้อสิ ฟังพวกเขาบ้าง
9. Copycat (N.) - คนลอกเลียนแบบ
Copycat หมายถึงคนที่ชอบลอกเลียนแบบคนอื่น ทั้งไอเดีย สไตล์ หรือผลงาน เรียกได้ว่าทำตามแบบไม่มีความคิดของตัวเองเลยล่ะ // ถ้าใครติดตามวงการนางงามจะเห็นคำนี้เจอบ่อยมากกก 5555
ตัวอย่างประโยค
Don’t be a copycat. be original.
อย่าเป็นคนที่ชอบเลียนแบบคนอื่น เป็นตัวของตัวเองเถอะ
10. Chicken-hearted (Adj.) - ใจเสาะ ขี้กลัว
ทำไมถึงต้องหัวใจไก่? ก็เพราะโดยธรรมชาติ เวลาไก่ตกใจทีจะชอบวิ่งหนีกระเจิงแบบไม่คิดชีวิตนั่นเองค่ะ เค้าเลยเอามาเทียบกับคนที่ตื่นตระหนกง่าย ไม่ค่อยสู้ ดูเปราะบาง (แต่ก็อาจไม่ใช่ไก่ทุกตัวนะคะ พี่ลูกหมูก็เคยเห็นเวอร์ชันที่มันสู้ วิ่งไล่จิกเหมือนกัน!)
ตัวอย่างประโยค
She’s talented, but she’s too chicken-hearted to take risks.
เธอมีความสามารถนะ แต่ไม่กล้าเสี่ยงเลย
11. Sly fox (N. Phrase) - คนเจ้าเล่ห์
ขึ้นชื่อว่าจิ้งจอกก็เดาได้ไม่ยากเลยค่ะ ซึ่งสำนวนนี้แค่เพิ่มคุณศัพท์ sly เพื่อตอกย้ำความเจ้าเล่ห์ เจ้าแผนการเข้าไป เห็นได้จากนิทานอีสปหลายเรื่องที่มักจะมีจิ้งจอกเป็นตัวหลัก เช่น The Three Little Pigs (ลูกหมู 3 ตัว), The Fox and The Goat (สุนัขจิ้งจอกและแพะ) เป็นต้น ก็เลยเป็นภาพจำว่าสุนัขจิ้งจอกถูกมองว่าเป็นสัตว์ที่ฉลาดมาแต่โบราณค่ะ (ส่วนนิคฉลาดเจ้าเล่ห์ แต่จิตใจดีนะ)
ลองมาดูสำนวนที่เกี่ยวกับ ‘Fox’ เพิ่มเติม เช่น
- To fox someone - ทำให้คนอื่นงงหรือถูกโกง
- Foxy - ฉลาด มีเล่ห์เหลี่ยม
- Foxy lady - ผู้หญิงที่ทั้งสวย มีเสน่ห์ และฉลาด
- Foxy move, Foxy trick - การกระทำที่แยบยล
ตัวอย่างประโยค
He escaped trouble again? Sly fox.
เขาหนีปัญหาอีกแล้วเหรอ? เจ้าเล่ห์จริงๆ
12. Duck attitude (N. Phrase) - ปล่อยเฉยต่อคำวิจารณ์, ไม่สะทกสะท้าน
คำนี้เปรียบกับทัศนคติแบบ ‘น้ำกลิ้งบนหลังเป็ด’ ค่ะ เพราะธรรมชาติของเป็ดจะมีขนกันน้ำ พอโดนสาดที น้ำก็ไหลผ่านไม่ซึมเข้า เหมือนคนที่ไม่ชอบเก็บคำวิจารณ์หรือเรื่องเล็กๆ มาใส่ใจ มีความสามารถในการปล่อยผ่านได้แบบชิลๆ
ตัวอย่างประโยค
You need a duck attitude. Don’t take things personally.
เธอต้องมีทัศนคติแบบปล่อยผ่านบ้างนะ อย่าเก็บทุกอย่างมาคิดสิ
13. Crocodile smile (N. Phrase) - รอยยิ้มไม่จริงใจ
จระเข้ก็คือจระเข้ แม้ว่าจะยิ้มบาดใจแค่ไหนก็อันตรายอยู่ดี! วลีนี้ก็เลยเปรียบเทียบกับคนที่มักมีรอยยิ้มหวานๆ ให้กัน แต่ในใจไม่ได้คิดดีด้วย เหมือนจระเข้ที่เวลาไล่ล่าเหยื่อจะอ้าปากเหมือนยิ้มแจกความสดใส ทั้งที่ไม่ได้มาพร้อมความเป็นมิตรแม้แต่นิดเดียว!
อีกสำนวนที่คล้ายๆ กันคือ Crocodile Tears หรือ น้ำตาจระเข้ ที่ความหมายคือการแสร้งทำเป็นเสียใจ ซึ่งจริงๆ แล้วไม่ได้ร้องไห้เพราะเศร้า // เวลางับเหยื่อ น้ำตาจระเข้จะไหลอัตโนมัติเพราะกระดูกขากรรไกรดันไปบีบต่อมน้ำตาต่างหาก ไม่ได้อินหรือสงสารเหยื่ออะไร เป็นแค่อาการกายภาพเท่านั้นค่ะ
ตัวอย่างประโยค
He greets everyone with a crocodile smile.
เขาทักทุกคนด้วยรอยยิ้มที่แบบไม่จริงใจ
เป็นยังไงกันบ้างคะ แต่ละคำศัพท์ & สำนวนที่พี่ลิสต์มาให้ในวันนี้ดูเหมือนง่ายแต่ก็มีความหมายแฝงน่าสนใจ และล้วนเกี่ยวกับพฤติกรรมสัตว์โลกน่ารักทั้งนั้นเลย (ว่าไปก็คล้ายกับสำนวนไทยเหมือนกันเนอะ) เชื่อว่าถูกใจชาว Animal Lover ไม่น้อยเลยค่ะ // ว่าแล้วพี่ลูกหมูก็ขอตีตั๋วไปดู Zootopia ภาค 2 ก่อนนะคะทุกคนนน
..............
สำหรับใครที่มองหาโอกาสโกอินเตอร์ ตอนนี้มีหลายทุนกำลังเปิดรับสมัคร
ตามไปเช็กกันต่อได้เลยที่ "โปรแกรมค้นหาทุนเรียนต่อนอก by Dek-D"
ติดตามทุนต่อนอกง่ายๆ กับ Dek-D
- Website: www.dek-d.com/studyabroad
- X: @tornokandcourse
- IG: @tornokandcourse
- Facebook: Study Abroad เรียนต่อนอก by Dek-D
- Facebook: Study Guide ไปเรียนต่อนอกกันเถอะ
- TikTok: @tornokandcourse
0 ความคิดเห็น