ทบทวนอังกฤษม.ปลาย: ความต่างของ lie กับ lay

     สวัสดีค่ะน้องๆ ชาว Dek-D.com คู่ศัพท์คำหนึ่งที่เจอในข้อสอบบ่อยๆ แต่เราก็สับสนกันตลอด ตอน พี่พิซซ่า ยังเด็กก็สับสนกับคู่นี้บ่อยเหมือนกันค่ะ นั่นก็คือ lie กับ lay ไหนจะความหมายที่ชวนจำผิด แล้วยังจะรูปอดีตที่น่าสับสนอีก ฉะนั้น English Issues วันนี้จึงขอมอบให้กับคู่นี้โดยเฉพาะเลยค่ะ



 


LIE

     มาเริ่มกันที่ lie ก่อนเลยละกัน ความหมายแรกของ lie คือโกหก เมื่อเขียนเป็นกริยาสามช่อง เราจะได้ lie - lied - lied นอกจากนี้ยังเป็นคำนามหมายถึงการโกหกได้ด้วยเช่นกัน ตัวนี้ไม่ใช่ตัวที่เราจะสับสนหรอก

     ปัญหามันจะมาเมื่อเจออีกความหมายของคำกริยา lie ค่ะ ความหมายในกลุ่มที่สองนี้แปลว่านอน เอนตัวลง ตั้งอยู่ วางอยู่ ถูกฝังอยู่ อยู่ที่ เช่น

          Why don't you lie down? ทำไมคุณไม่นอนลงล่ะ
          I want to lie in the grass. ฉันอยากนอนบนพื้นหญ้า
          A book lies open on the table. หนังสือวางเปิดไว้อยู่บนโต๊ะ
          The ​river lies 30 km to the ​south. แม่น้ำอยู่ห่างไป 30 กิโลเมตรทางทิศใต้
          Here lies the body of Albus Dumbledore ณ ที่แห่งนี้มีร่างของอัลบัส ดัมเบิลดอร์อยู่

     กริยาสามช่องของ lie ในความหมายที่สองนี้คือ lie - lay - lain ซึ่งรูปช่องสองนั้นดันไปเขียนเหมือนคำกริยา lay ซึ่งเป็นอีกตัวหนึ่ง เอาแล้วไง


The cat is lying.


LAY

     lay เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยา คำนามหมายถึงเพลง หรือเนื้อเพลงสั้นๆ ส่วนคำกริยานั้นหมายถึงวาง ปู จัดตั้ง ก่อตั้ง จัดเตรียม วางแผน กำหนดโทษ และวางไข่ กริยาสามช่องของ lay คือ lay - laid - laid เช่น

          She lays the baby in his cot. เธอวางเด็กลงบนเปล
          He lays the table for dinner. เขาจัดโต๊ะสำหรับอาหารเย็น
          Please lay down your coat here. กรุณาวางเสื้อโค้ตของคุณไว้ตรงนี้
          The hen is laying eggs. แม่ไก่กำลังวางไข่


สิ่งที่มักสับสนกัน

     เวลาเจอ lay เรามักไม่แน่ใจว่ามันคือ lay ช่องที่หนึ่ง หรือว่ามันคือ lie ช่องที่สอง ในความหมายคล้ายคลึงกันในเรื่อง "วาง"

     He lay on the floor. อันนี้ยังง่าย เพราะเรารู้ว่าถ้า lay จะเป็นช่องหนึ่งมันก็ต้องเติม s ข้างหลังเพราะประธานเป็น he แต่ในเมื่อมันเขียนมาแบบนี้แสดงว่าคำกริยานั้นคือช่องที่สองของ lie นั่นเอง

     แต่ถ้าเราเจอประธานที่ไม่ช่วยในการเดาล่ะ เช่น I lay on the floor. แบบนี้ก็ต้องอาศัยความเข้าใจคำแปลด้วยแล้ว

     ง่ายๆ เลยคือ lay ต้องการกรรม ประธาน lay something เสมอ ส่วน lie ไม่ต้องการกรรม เรานอนก็คือเราวางตัวเองลงพื้นเอง ไม่ได้มีใครมาจับเราวาง

          She lies in his bed. เธอนอนอยู่บนเตียงของเขา
          He lays her on his bed. เขาวางเธอลงบนเตียงของเขา
          ถ้าทำสองประโยคเมื่อกี้ให้เป็น Past Simple Tense ก็จะได้
          She lay in his bed. กับ He laid her on his bed.

     มาดูกันอีกหนึ่งตัวอย่าง
          A pen lay on the table. ปากกาวางอยู่บนโต๊ะ ปากกาเป็นประธานเลย ไม่ได้มีประธานอีกคนมาจับปากกาวางไว้
          I lay the pen down on the table. ฉันวางปากกาลงบนโต๊ะ ฉันเป็นประธานที่วางปากกาไว้

     จะเห็นได้ว่าประโยคแรกนั้นเป็น Past Simple เพราะ lay นั้นคือช่อง 2 ของ lie ส่วนประโยคที่สองเป็น Present Simple และ lay ที่เห็นนั้นก็คือ Verb to lay เลย สองประโยคนี้เป็นคนละตัวกันนะคะ


ตารางการผันกริยา
 V2  V3  +s  +ing
  lie (โกหก)  lied  lied  lies  lying
  lie (นอน)  lay  lain  lies  lying
  lay (วาง)  laid  laid  lays  laying
 

     มาลองทำแบบฝึกหัดกันดีกว่าว่า lay ในแต่ละข้อที่เราเห็นนั้นเป็นกริยาช่องที่สองของ lie หรือว่าเป็น Verb to lay ช่องแรกเลยกันแน่

     1. A ​cat lay in ​front of the ​fire.
     2. I usually lay my keys on the table.
     3. I lay down with him until he went to sleep.
     4. He lay ​awake at ​night.
     5. I lay ​aside my ​book.
     6. The ​plan is to lay the ​foundations for the new ​apartments in ​October.
     7. The ​road has been ​dug up in ​order to lay ​cables.
     8. The body lay face downwards on the grass.
     9. Please lay the ​suitcase on the ​bed.
     10. The corpses were left where they lay pending forensic examination today.
     11. She lay flat on her back.
     12. I’d like more time to lay my plans.


     เฉลยอยู่ในกล่องความคิดเห็นด้านล่างนะคะ ตรวจกันได้เลย กฎเรื่องนี้บอกเลยว่าพี่เคยเจอเจ้าของภาษาใช้ผิดมาหลายคนมาก พอถามแล้วส่วนมากก็จะตอบว่าจริงๆ รู้นะว่ามันต่างกันยังไง แต่เวลาพิมพ์แชทกันจะไม่ค่อยระวังเท่าไหร่เพราะคิดว่ายังไงอีกฝ่ายก็อ่านรู้เรื่องอยู่ดี แต่สำหรับเราที่เป็นผู้เรียนภาษาก็ควรใช้ให้ถูกต้องในทุกโอกาสค่ะ 


อ้างอิงตัวอย่างจาก
www.oxforddictionaries.com, dictionary.cambridge.org
blog.oxforddictionaries.com, www.phrasemix.com
พี่พิซซ่า
พี่พิซซ่า - Columnist คอลัมนิสต์ฝ่ายเรียนต่อนอก

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

poppoka Member 10 ม.ค. 59 20:17 น. 1
ขอบคุณสำหรับบนความนี้มากเลยคะ ตอนแรกก็สงสัยอยู่ว่า lie กับ lay ต่างกันยังไงตอนนี้เข้าใจแล้วค่า อิอิ
0
กำลังโหลด
กำลังโหลด

4 ความคิดเห็น

poppoka Member 10 ม.ค. 59 20:17 น. 1
ขอบคุณสำหรับบนความนี้มากเลยคะ ตอนแรกก็สงสัยอยู่ว่า lie กับ lay ต่างกันยังไงตอนนี้เข้าใจแล้วค่า อิอิ
0
กำลังโหลด
กำลังโหลด

ความคิดเห็นนี้ถูกลบเนื่องจาก

ถูกลบโดยทีมงาน เนื่องจากงดตั้งกระทู้วิจัย โครงงาน หรือใช้พื้นที่เว็บบอร์ดเพื่อการส่งการบ้าน เนื่องจากเป็นการรบกวนผู้ใช้บอร์ดท่านอื่นๆ ขออภัยในความไม่สะดวก

กำลังโหลด
รักที่จะเรียนรู้ 20 มิ.ย. 62 09:04 น. 4

ขอบคุณสำหรับบนความนี้มากเลย แต่ประโยคนั้นสั้นมาก ผมมีข้อสงสัย ในการใช้ของ his/her

She lies in his bed มันควรจะเป็น "She lies in her bed"?

She lay in his bed มันควรจะเป็น "She lay in her bed"?

He lays her on his bed "ประโยคหมายถึงผู้หญิงไปพบชาย ในสถานที่ของผู้ชาย?" มันควรจะเป็น "He lays her on their bed"? มันจะนิ่มนวลกว่ากัน

0
กำลังโหลด
กำลังโหลด