12 สำนวนอังกฤษเกี่ยวกับเงินๆ ทองๆ ที่ต้องรู้

     สวัสดีค่ะน้องๆ ชาว Dek-D.com กลับมาพบกับ English Issues กันเช่นเคยค่ะ วันนี้ พี่พิซซ่า มีสำนวนเกี่ยวกับเงินๆ ทองๆ มาฝากค่ะ บางสำนวนก็เหมาะเป็นคำคมสอนใจให้รู้จักประหยัดเงินได้ด้วย พร้อมแล้วไปดูกันเลยค่ะ



a penny saved is a penny earned

สำนวนนี้แปลว่าเงินที่เก็บไว้ไม่ได้ใช้ ก็เหมือนกับการได้เงินมานั่นแหละ เพราะเงินนั้นมันยังนอนรอเราอยู่ในกระเป๋าสตางค์อยู่
James: Why do you bring your lunch to school everyday?
เจมส์: ทำไมเธอถึงเอาข้าวกลางวันมาโรงเรียนทุกวันล่ะ
Lily: A penny saved is a penny earned! I’m trying to save money
ลิลี่: ถ้าไม่ใช่เงินก็เหมือนกับได้เงินนั่นแหละ ฉันพยายามประหยัดเงินอยู่


cash cow

คำนี้เป็นสำนวนทางธุรกิจหมายถึงสินค้าหรือบริการที่เป็นแหล่งรายได้หลักหรือประจำของบริษัทนั้นๆ
iPod used to be a cash cow for Apple.
iPod เคยเป็นแหล่งรายได้หลักของบริษัท Apple


have money to burn

ถ้ามีเงินให้เผาเล่นแบบนี้แปลว่าต้องรวยมากแน่ๆ สำนวนนี้จึงแปลว่ารวยมากและจะเอาไปใช้จ่ายตามใจยังไงก็ได้
Her boyfriend seems to have money to burn. He always buy her unnecessary things.
แฟนของเธอท่าทางจะรวยมากๆ เขาซื้อของไม่จำเป็นให้เธออยู่เสมอ


money talks

การใช้เงินพูดสื่อว่าถ้ามีเงินเราจะอยากได้อะไรก็ได้ทั้งนั้น
I can't compete against Lucius. He'll get his way because money talks.
ฉันไม่สามารถสู้กับลูเชียสได้ เขารอดตัวเสมอเพราะใช้เงินเข้ามาช่วย


hit pay dirt

เป็นสำนวนว่าเราโชคดีและอยู่ๆ ก็ประสบความสำเร็จด้านการเงิน
Remus tried to borrow money from many people. They all said no. Then when he went to the bank, he hit pay dirt.
รีมัสพยายามขอยืมเงินจากหลายๆ คน ทุกคนปฎิเสธหมด เมื่อเขาไปหาธนาคารเขาก็พบกับโชคดี


a fool and his money are soon parted

สุภาษิตนี้สอนว่าคนโง่ที่ไม่รู้จักการใช้เงินให้เป็น อีกไม่นานเงินที่มีอยู่ต้องหมดไปแน่ๆ
Fred: I can’t believe Ronald spent all his money on a new pair of shoes!
เฟร็ด: ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าโรนัลด์จะใช้เงินที่มีทั้งหมดไปกับรองเท้าคู่ใหม่
George: A fool and his money are soon parted!
จอร์จ: คนโง่มีเงินอยู่ได้ไม่นานหรอก


money doesn’t grow on trees

เงินไม่ได้งอกออกมาจากต้นไม้ แปลว่าเงินไม่ได้หากันมาได้ง่ายๆ พ่อแม่มักจะใช้สุภาษิตนี้กับลูกๆ เพื่อบอกว่าเงินหายาก
Harry: Mommy, can you buy me this toy?
แฮร์รี่: แม่ครับ ซื้อของเล่นนี้ให้ผมได้มั้ยครับ
Lily: It's too expensive. Money doesn’t grow on trees.
ลิลี่: มันแพงเกินไปลูก เงินไม่ได้หากันง่ายๆ นะ


make ends meet

เดือนชนเดือน หมายถึงพยายามใช้จ่ายเงินที่ได้มาให้พอก่อนที่จะได้รับเงินก้อนใหม่
Peter's salary is so low. It's hard for him to make ends meet.
เงินเดือนปีเตอร์น้อยมากๆ มันยากสำหรับเขาที่จะอยู่ให้ถึงสิ้นเดือน


money for old rope

เงินที่ได้มาจากการทำงานง่ายๆ แทบไม่ต้องใช้ความพยายามอะไรมากมาย
Getting paid for feeding the dog is money for old rope!
การได้เงินจากการให้อาหารหมาถือเป็นเงินที่ได้มาง่ายมากๆ


save for a rainy day

สำนวนนี้แปลว่าให้เก็บเงินไว้สำหรับอนาคต เพราะเราไม่รู้ว่าวันข้างหน้าจะเป็นยังไง จะมีเรื่องฉุกเฉินที่ต้องใช้เงินก้อนใหญ่รึเปล่า
You should save some money for a rainy day.
คุณควรเก็บเงินไว้สำหรับอนาคต


go Dutch

แม้ในภาษาอังกฤษเป็นชาวดัตช์ แต่บ้านเราเรียกว่าอเมริกันแชร์ค่ะ นั่นคือการหารเงินค่าอาหารหรือค่าใช้จ่ายต่างๆ แบบเท่าๆ กัน
Many people tend to go Dutch when they go out together.
หลายคนมักจะหารค่าใช้จ่ายเท่าๆ กันเวลาออกไปเที่ยวด้วยกัน


on the house

แปลว่าฟรี ไม่คิดเงิน หรือก็คือใครซักคนเป็นเจ้ามือเลี้ยงให้เอง
Ronald: Sorry I'm late. I'm so tired.
โรนัลด์: ขอโทษที่มาช้า ฉันเหนื่อยมากๆ เลยเนี่ย
Harry: It's okay. Here's your coffee. It's on the house.
แฮร์รี่: ไม่เป็นไร เอานี่กาแฟนาย ฉันเลี้ยงเอง


เงินทองเป็นเรื่องไม่เข้าใครออกใคร ดังนั้นจะใช้จ่ายอะไรควรคิดให้ดีก่อนเสมอนะคะ และควรวางแผนเก็บเงินเผื่ออนาคตด้วย (save for a rainy day) นอกจากนี้อย่าลืมเอาสำนวนเหล่านี้ไปลองใช้จริงด้วยล่ะ จะได้ไม่ลืม


 
พี่พิซซ่า
พี่พิซซ่า - Columnist คอลัมนิสต์ฝ่ายเรียนต่อนอก

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

0 ความคิดเห็น