เรียนภาษากับ 10 เรื่องเศร้าสองประโยคในภาษาอังกฤษ

     สวัสดีค่ะน้องๆ ชาว Dek-D.com ช่วงฮาโลวีน พี่พิซซ่า เคยรวบรวม "เรื่องสยองสองประโยค" ที่เป็นภาษาอังกฤษมาฝากกันแล้ว คราวนี้พี่มี "เรื่องเศร้าสองประโยค" มาฝากค่ะ ไปดูกันดีกว่าว่าจะเป็นยังไงกันบ้าง


เรื่องสั้นสองประโยค


     ความนิยมของเรื่องสั้นสองประโยคของฝรั่งมีมาหลายปีแล้วค่ะ ก็คล้ายๆ กับที่บ้านเราฮิต "เรื่องสยองสองบรรทัด" กันช่วงปีสองปีที่แล้ว และจนถึงตอนนี้ก็ยังมีการใช้แฮชแท็กนี้กันอยู่ แม้ช่วงนี้ฝรั่งจะไม่ฮิตเท่าสองสามปีก่อน แต่ก็ยังพอเจอได้บ้างตามสังคมออนไลน์ มีทั้งเรื่องสยองสองประโยค เรื่องเศร้าสองประโยค หรือแม้แต่เรื่องขำขันสองประโยค

     แล้วอ่านเรื่องสั้นสองประโยคจะช่วยพัฒนาทักษะทางภาษาอังกฤษได้ด้วยหรอ? ถ้าตอบกว้างๆ ก็คือได้อยู่แล้ว ไม่ว่าจะอ่านอะไรก็ตาม ถ้าเป็นภาษาอังกฤษยังไงก็ได้พัฒนาไปในตัวแน่นอนค่ะ แต่ถ้าให้ตอบละเอียดๆ ละก็ เรื่องสั้นสองประโยคให้ทั้งไวยากรณ์แล้วก็การฝึกตีความระหว่างบรรทัดด้วยนะคะ นี่ยังไม่รวมพวกศัพท์ใหม่อีกต่างหาก

     สำหรับวันนี้พี่พิซซ่าก็รวบรวม "เรื่องเศร้าสองบรรทัด" จากเว็บบอร์ดดัง reddit.com มาฝากค่ะ มาลองตีความไปด้วยกันนะคะ

*ลองตีความเองก่อนแล้วค่อยอ่านคำอธิบายข้างล่างนะคะ จะได้ไม่เป็นการสปอยล์ก่อน*


 


I met the most beautiful woman today.
She said we have been married for 34 years.

วันนี้ผมเจอผู้หญิงที่สวยที่สุด เธอบอกว่าเราแต่งงานกันมา 34 ปีแล้ว
โดย simplesimon6262

>> เรื่องนี้ต้องสังเกตที่สรรพนามดีๆ ค่ะ มันเศร้าตรงที่ I ที่เป็นผู้เล่าเป็นอัลไซเมอร์ค่ะ ประโยคแรกเขาบอกว่าเขาเพิ่งได้เจอผู้หญิงที่สวยที่สุดในวันนี้ แต่ฝ่ายหญิงบอกว่าทั้งเขาและเธอแต่งงานกันมา 34 ปีแล้ว แสดงว่าผู้พูดต้องเป็นคุณตาที่เป็นอัลไซเมอร์แน่ๆ เลยค่ะ ซึ่งถ้าคุณตารู้ตัวว่าตัวเองลืมภรรยาที่อยู่กันมาถึง 34 ปี คุณตาเองก็คงรู้สึกเศร้ามากๆ แน่นอน


"Mama, I'm hungry."
"I know sweetheart; maybe tomorrow."

"แม่คะ หนูหิว"
"แม่รู้จ้ะลูกรัก บางทีพรุ่งนี้เราอาจจะมีอะไรกินก็ได้นะ"
โดย apan_diwakar

>>เรื่องนี้จะได้เรียนรู้เรื่องการลดคำซ้ำที่พูดไปแล้วในภาษาอังกฤษค่ะ จะเห็นว่าแม้คุณแม่ตอบแค่ว่า maybe tomorrow หรือแปลตรงๆ ว่า "บางทีพรุ่งนี้" แต่ในภาษาอังกฤษสามารถเข้าใจได้แบบไม่ต้องพูดให้ครบทุกคำว่าแม่สื่อถึงประโยคก่อนหน้าที่ลูกพูดไปว่าหิว เราก็จะตีความได้เองว่าแม่น่าจะหมายถึงพรุ่งนี้อาจจะมีอะไรกินก็ได้นะ ตอนนี้ก็แค่อดไปอีกวันนึง


After months of waiting he finally saw his wife.
He'd never been happier but he knew he'd have to wake up soon.

หลังการรอคอยมานานหลายเดือน ในที่สุดเขาก็ได้พบกับภรรยา เขาไม่เคยรู้สึกดีใจมากขนาดนี้มาก่อน แต่เขารู้ว่าเขาจะต้องตื่นในเร็วๆ นี้
โดย thatguywithapencil

>>เรื่องนี้คือภรรยาของเขาเสียชีวิตไปแล้ว และเขาพบเธอได้แค่ในฝันเท่านั้น นอกจากนี้ยังต้องใช้การสังเกตดีๆ ด้วยว่า 'd ทั้ง 2 ที่ย่อมาจากคนละตัวด้วยนะคะ ถ้าเขียนเต็มๆ จะได้ He had never been happier but he knew he would have to wake up soon.


 


Neither survived. It was a girl.
ไม่รอดทั้งคู่ ได้ลูกสาว
โดย 111banana

>>ต้องรู้ก่อนว่า neither แปลว่า "ไม่ทั้งคู่" ฉะนั้นแม้ไม่มีบอกว่าใครแต่ก็รู้แน่ๆ แล้วว่าต้องมี 2 คน และไม่รอดทั้ง 2 คน ส่วน It's a girl/boy. ก็เป็นการบอกว่าคุณได้ลูกสาวหรือลูกชายในภาษาอังกฤษค่ะ น่าจะเคยได้ยินในหนังกันมาบ้าง สามารถบอกได้ง่ายๆ แบบนี้ได้เลย


Master hasn't come out of the ground yet.
I wonder when he wants to play again.

เจ้านายยังไม่ออกมาจากใต้พื้นดินเลย ฉันสงสัยจังว่าเขาจะอยากมาเล่นด้วยอีกเมื่อไหร่
โดย TheFriffin

>>เรื่องนี้เป็นมุมมองของสัตว์เลี้ยงค่ะ จากลักษณะแล้วน่าจะเป็นน้องหมานะคะ และที่เจ้านายยังไม่ออกมาจากใต้พื้นดิน จริงๆ ก็คือหลุมศพค่ะ เจ้านายเสียชีวิตและถูกฝังไปแล้ว แต่น้องหมาก็ยังไปรออยู่ว่าเจ้านายจะขึ้นมาเล่นด้วยกันอีกเมื่อไหร่


Three months ago, he gave me a ring.
Two days ago, the Army gave me a flag.

สามเดือนที่แล้ว เขาให้แหวนกับฉัน
สองวันที่แล้ว กองทัพให้ธงกับฉัน
โดย matrixdestiny

>>เรื่องนี้เล่าแบบง่ายๆ แต่ก็เจ็บมากเลยค่ะ แต่ก็อาจจะต้องพอรู้มาก่อนด้วยว่าการที่กองทัพนำธงชาติมามอบให้หมายถึงอะไร นั่นก็คือเมื่อสามเดือนที่แล้วผู้ชายคนหนึ่งเพิ่งขอแฟนแต่งงาน ตัวแฟนคือคนที่เล่าเรื่องนั่นเอง แต่เมื่อสองวันก่อนทางกองทัพนำธงชาติมาให้ผู้เล่าเรื่อง แสดงว่าแฟนของเขาเป็นทหาร และเสียชีวิตระหว่างปฏิบัติหน้าที่แล้ว




I became an EMT to save people's lives.
Twenty minutes of CPR on my dad proved that was a lie.

ฉันมาเป็นเจ้าหน้าที่กู้ชีพเพื่อจะได้ช่วยชีวิตคนอื่น
การ CPR ร่วม 20 นาทีให้พ่อนั้น ทำให้รู้ว่าทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก
โดย used2bflds

>>เรื่องนี้น่าจะช่วยเรื่องการตีความว่า that นั้นหมายถึงอะไรค่ะ that ที่เป็นเรื่องโกหกนั้นหมายถึงความคิดที่ว่าฉันมาเป็นเจ้าหน้าที่กู้ชีพเพื่อจะได้ช่วยชีวิตคนนั้นเป็นเรื่องโกหกค่ะ เพราะสุดท้ายแล้วคนที่สำคัญในชีวิตอย่างพ่อ ฉันกลับช่วยชีวิตเอาไว้ไม่ได้


I love you. I'm just not in love with you anymore.
ฉันรักเธอนะ แต่ฉันไม่ได้รักเธอแบบนั้นอีกแล้ว
โดย glitteratiboss

>>เรื่องนี้จะได้เห็นความแตกต่างระหว่าง love เฉยๆ กับ in love with ค่ะ love คือรัก ใช้ได้หมดไม่ว่าจะรักเพื่อน รักครอบครัว รักในแบบคู่รัก หรือจะรักเพื่อนมนุษย์ มันครอบคลุมหลายระดับมาก แต่ถ้าชัดเจนไปเลยว่า be in love with ใคร หมายความรักในแบบคนรักค่ะ


I love him. He loved me.
ฉันรักเขา เขาเคยรักฉัน
โดย CluelessSerena

>>เรื่องนี้ต้องสังเกตดีๆ ที่ตัว Tense ค่ะ ประโยคแรกคือปัจจุบัน ส่วนประโยคหลังเป็นอดีตไปแล้ว โอ๊ย เศร้า




I told her she would be okay. That was the only lie I ever told her.
ฉันบอกเธอว่าเธอจะต้องไม่เป็นอะไร นั่นเป็นคำโกหกเดียวที่ฉันเคยบอกกับเธอ
โดย Simonaro

>>that ในประโยคหลังสื่อถึงประโยคข้างหน้าที่บอกว่า "เธอจะต้องไม่เป็นอะไร" และประโยคนี้ก็คือคำโกหกนั่นเอง


     เป็นยังไงกันบ้างคะ มีเรื่องไหนที่โดนใจบ้างรึเปล่า จะเห็นว่าแม้เป็นแค่เรื่องราวสั้นๆ แค่ 2 ประโยคแบบนี้แต่ก็สามารถช่วยเราพัฒนาทักษะทางภาษาได้เช่นกัน ฉะนั้นไม่ว่าจะเจอภาษาอังกฤษหรือภาษาอะไรก็ตามแม้จะเล็กน้อยซักแค่ไหน ก็อย่ามองข้ามมันไปค่ะ ซึมซับทีละนิดๆ ไปเรื่อยๆ แล้วทักษะทางภาษานั้นๆ ของเราก็จะดีขึ้นได้ค่ะ ยิ่งเป็นเรื่องสั้นแบบนี้ ยิ่งช่วยสอนให้ช่างสังเกตและสอนเรื่องการอ่านตีความได้ดีมากๆ เลยค่ะ
พี่พิซซ่า
พี่พิซซ่า - Columnist คอลัมนิสต์ฝ่ายเรียนต่อนอก

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

กำลังโหลด
กำลังโหลด

4 ความคิดเห็น

ความคิดเห็นนี้ถูกลบเนื่องจาก

ถูกลบโดยทีมงาน เนื่องจากงดตั้งกระทู้วิจัย โครงงาน หรือใช้พื้นที่เว็บบอร์ดเพื่อการส่งการบ้าน เนื่องจากเป็นการรบกวนผู้ใช้บอร์ดท่านอื่นๆ ขออภัยในความไม่สะดวก

กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด