ปู้ปู้จิงซิน (จีน) VS Moon Lovers (เกาหลี) โศกนาฏกรรมชิงบัลลังก์ วงจรอำนาจที่ไม่เคยสิ้นสุด!


Moon Lovers (เกาหลี) VS ปู้ปู้จิงซิน (จีน)


สวัสดีค่ะ ชาวเด็กดีไรเตอร์ทุกคน กลับมาเจอกับพี่หญิงกันอีกครั้ง หลายคนอาจจะงงๆ เอ๊ะ… เดี๋ยวๆๆ ตามหัวข้อมันเป็นชื่อซีรี่ส์นี่นา มันไม่น่าจะเกี่ยวกับหนังสือใช่ไหมคะ ยังไม่รู้สินะ (หนูมาสายซีรี่ส์ไม่ใช่นิยายค่า ฮา) Moon Lovers ซีรี่ส์เกาหลีที่กำลังเป็นที่นิยม ติดกันงอมแงมในขณะนี้นั้น เป็นซีรี่ส์ที่ทำการรีเมคมาจากซีรี่ส์จีนที่โด่งดังเป็นอย่างมากทั้งในจีน เกาหลี และประเทศไทย อย่างเรื่อง 步步惊心 ซึ่งเรื่อง “ปู้ปู้จิงซิน” ก่อนที่จะกลายมาเป็นซีรี่ส์นั้นเป็นนิยายมาก่อน เขียนโดยนักเขียนชื่อดังอย่าง ถงหัว (桐华) ซึ่งนิยายเรื่องนี้มีแปลเป็นภาษาไทยด้วย ในชื่อ เจาะมิติพิชิตบัลลังก์ (ใครเคยอ่านเรื่องนี้ยกมือเลยค่า)
 


เรื่อง เจาะมิติพิชิตบัลลังก์ (4 เล่มจบ)

ชื่อผู้เขียน ถงหัว (桐华)
ชื่อผู้แปล  อรจิรา
สำนักพิมพ์ Siam Inter Book



 

        
Moon Lovers: Scarlet Heart Ryeo เป็นซีรี่ส์ที่นำมารีเมคจากเวอร์ชั่นจีน คือมีการนำเค้าโครงเรื่องจากเวอร์ชั่นจีนมาดัดแปลงให้เข้ากับวัฒนธรรมแบบเกาหลี จากเวอร์ชั่นจีนนางเอก (หม่าเออร์ไท่รั่วซี) จะย้อนเวลากลับไปในช่วงของราชวงศ์ชิง สมัยจักรพรรดิคังซี ก่อนการขึ้นครองราชย์ของจักรพรรดิหย่งเจิ้ง (องค์ชายสี่) เวอร์ชั่นเกาหลีนางเอก (แฮซู) ย้อนเวลากลับไปในช่วงราชวงศ์โครยอ สมัยพระเจ้าแทโจ ก่อนการขึ้นครองราชย์ของพระเจ้าควางจง (องค์ชายวังโซ) พระเอก (มีตัวตนจริงในประวัติศาสตร์) เมื่อเทียบกับช่วงเวลากับเวอร์ชั่นจีนแล้ว ช่วงเวลาของเวอร์ชั่นเกาหลีจะอยู่ก่อนช่วงเวลาของเวอร์ชั่นจีน คือช่วงราชวงศ์โครยอของเกาหลีจะตรงกับช่วงราชวงศ์หยวนของจีน


ทำไมเวอร์ชั่นเกาหลีถึงต่างกับเวอร์ชั่นจีนมาก

ใครที่เคยอ่านนิยายเรื่องนี้ หรือเคยดูเรื่อง ปู้ปู้จิงซิน ในเวอร์ชั่นจีนมาก่อนจะสังเกตได้อย่างชัดเจนว่าซีรี่ส์ฝั่งเกาหลีทำออกมาได้แตกต่างจากจีนเป็นอย่างมาก ในเวอร์ชั่นเกาหลี แค่ยกเอาโครงเรื่องมารีเมคใหม่เพื่อให้เข้ากับประวัติศาสตร์จริงๆ ของประเทศเกาหลี ส่วนฝั่งจีน นักเขียนเจ้าของเรื่องอย่าง ถงหัว เองก็เขียนเรื่องย้อนเวลากลับไปในช่วงเวลาประวัติศาสตร์ของจีนจริงๆ มีการดำเนินเรื่องโดยอิงเรื่องราวผ่านช่วงเวลาและอิงเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ในช่วงนั้นๆ ซึ่งทางเกาหลีก็นำโครงเรื่องในจุดนั้นเทียบกับประวัติศาสตร์ของตน แล้วหาช่วงเวลาและเหตุการณ์ที่ใกล้เคียงกับบทละครมากที่สุด โดยพยายามอิงจากช่วงเวลาที่เกิดการแก่งแย่งชิงราชบัลลังก์และจำนวนองค์ชายในช่วงเวลานั้น เป็นต้น ดังนั้นสาเหตุที่ทำให้ "Moon Lovers" เวอร์ชั่นเกาหลีมีความแตกต่าง "ปู้ปู้จิงซิน" เวอร์ชั่นจีนเป็นอย่างมาก ก็เพราะ “ประวัติศาสตร์ที่แตกต่างกันของทั้งสองประเทศ” นั่นเองค่ะ 


สนใจอ่านข้อมูลประวัติศาสตร์เกาหลีช่วงโครยอเพิ่มเติม   คลิก!!

สนในใจอ่านข้อมูลประวัติศาสตร์จีนช่วงราชวงค์ชิงเพิ่มเติม   คลิก!!


ตีประเด็นความแตกต่างซีรี่ส์ จีน VS เกาหลี

ด้วยวัฒนธรรมการเมืองที่แตกต่างกันระหว่างจีนและเกาหลี ทำให้ในซีรี่ส์ทั้งสองเวอร์ชั่นมีการเนื้อหาที่แตกต่างกันในหลายๆ จุด โดยพี่หญิงขอแบ่งออกเป็น 5 ประเด็นหลักๆ ดังนี้ค่ะ 

1. เหตุผลของการข้ามเวลา
ในเวอร์ชั่นจีน จางเสี่ยว ประสบอุบัติเหตุไฟฟ้าช็อตทำให้วิญญาณออกจากร่าง เข้าร่าง รั่วซี น้องสาวชายารอง ส่วนในเวอร์ชั่นเกาหลี โกฮาจิน ถูกสายน้ำพัดพาไป และเข้าร่างของ แฮซู  น้องสาวพระชายาเอกขององค์ชายเแปด อันนี้พี่หญิงไม่รู้จะกลัวอุบัติเหตุไหนมากกว่ากันเลยค่ะ ระหว่างไฟช็อตกับจมน้ำ แหะๆ 
2. ความรู้ทางประวัติศาสตร์
รั่วซี ของฝั่งจีนรู้และเข้าใจเรื่องราวทางประวัติศาสตร์เป็นอย่างดี (ราชวงศ์ชิง) ส่วน แฮซู ไม่มีความรู้เรื่องราวของประวัติศาสตร์มากนัก เนื่องจากข้ามเวลามาไกลเกิน (สมัยโครยอ) เกาหลีเลยเพิ่มความสามารถของนางเอกเข้าไปเพื่อให้เนื้อเรื่องน่าสนใจมากขึ้น กล่าวคือสามารถเห็นนิมิตได้ (แฟนตาซีมาก)
3. ความสามารถส่วนตัว
เนื่องจากจีนให้ความสำคัญกับอาหารค่อนข้างมาก เราจึงพบว่า รั่วซี มีความโดดเด่นในเรื่องของอาหาร การชงชา การเลือกสรรวัตถุดิบต่างๆ แต่ฝั่งเกาหลีจะมีวัฒนธรรมความเชื่อในเรื่องความสวยงามเป็นหลัก ทำให้ แฮซู กลายเป็นผู้เชี่ยวชาญสมุนไพร สปา การทำสบู่ ความสวยงามตามแบบฉบับของเกาหลี ยังปรากฎผ่านการคัดเลือกสนมนางใน โดยผู้ที่จะเข้าคัดเลือกจะต้องเป็นผู้ที่ไม่มีแผลเป็น หรือตำหนิใดๆ บนร่างกายทั้งสิ้น ส่วนของจีนไม่มีการกล่าวถึงภายในเรื่อง
4. ความสัมพันธ์ของตัวละคร
สิ่งที่เวอร์ชั่นเกาหลีทำได้น่าสนใจมากคือ การปูพรมภูมิหลังความสัมพันธ์ของเหล่าองค์ชายภายในเรื่อง ทำให้เราได้รู้เหตุผลและเข้าใจความรู้สึกของตัวละครแต่ละตัวว่าเพราะอะไร แต่ละคนจึงเติบโตมาเป็นแบบนี้ มีพฤติกรรมแบบนี้ การแย่งชิงบัลลังก์นั้น มีที่มาที่ไป ไม่ใช่จู่ๆ ก็เกิดขึ้นชนิดไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ย ซึ่ง ณ จุดนี้จะแตกต่างจากจีนที่เน้นหลักไปที่ตัวนางเอก การเล่าเรื่องของจีน จะผ่านมุมมองของนางเอก และจะเน้นเรื่องความรักความสัมพันธ์ รวมถึงสิ่งความผูกพันที่นางเอกมีต่อเหล่าองค์ชาย อารมณ์ใกล้เคียงกับการอ่านนิยายมากๆ ค่ะ 
5. ความสมจริงทางประวัติศาสตร์ 
ในเวอร์ชั่นของจีนจะมีการวางปมเรื่องให้ใกล้เคียงกับประวัติศาสตร์ที่สุด ฉาก เสื้อผ้า ที่ปรากฏในเรื่องเป็นวัฒนธรรมความนิยมในช่วงนั้นจริง ซึ่งแตกต่างจากทางเกาหลีที่ประวัติศาสตร์ช่วงนั้นส่วนใหญ่เป็นตำนาน และไม่มีข้อสรุปที่แน่นอน ทำให้เป็นการแต่งเรื่องขึ้นมาเสียส่วนใหญ่ 


ว่าด้วยเรื่องคาแร็คเตอร์ตัวละคร


พระเอกของเรื่อง : องค์ชายสี่ 
 
                      Lee Joon Ki รับบทเป็น วังโซ             Nicky Wu รับบทเป็น หย่งเจิ้ง 
 
ฝั่งจีน : หย่งเจิ้ง ในการดำเนินเรื่องช่วงแรกจะเป็นบทสุภาพบุรุษน้ำแข็ง สุขุม ความเยือกเย็น เป็นองค์ชายผู้เข้าถึงยาก มีภาพลักษณ์ที่เป็นผู้ใหญ่ เก็บงำความคิด และมีเป้าหมายการขึ้นครองบัลลังก์มังกรตั้งแต่แรก หย่งเจิ้งเป็นองค์ชายที่มีปมในเรื่องที่แม่ไม่รัก รักองค์ชายสิบสี่มากกว่า แต่ความสามารถก็เป็นที่ยอมรับกับขุนนางในราชสำนักและประชาชนทั่วไป  

ฝั่งเกาหลี : วังโซ จะมีบทดราม่าหนักมากมาตั้งแต่ต้นเรื่อง เริ่มด้วยปมความรักระหว่างครอบครัว วังโซ ถูกแม่แท้ๆ รังเกียจ ทำร้ายหน้าเสียโฉมตั้งแต่เด็ก และถูกเแม่เลี้ยงทรมาน พี่น้องทุกคนรังเกียจ เหินห่าง ถูกมองข้ามจากบิดาอย่างพระเจ้าแทโจ (เกาหลีมีวัฒนธรรมความเชื่อเรื่องความสวยงาม คือถ้ามีแผลเป็น หรือมีรอยตำหนิบนใบหน้าจะทำให้ไม่มีสิทธิ์ในการครองบัลลังก์ ถ้าเป็นนางสนมนางในห้ามมีรอยตำหนิบนร่างกายในที่ใดๆ) เนื่องจากถูกมารดารังเกียจจึงถูกส่งไปอยู่ในที่ห่างไกล ทำให้คาแร็คเตอร์ที่แสดงออกมามีความโหดเหี้ยม คุ้มดีคุ้มร้าย เพราะถูกทำร้ายมาเยอะ และที่แตกต่างจากของจีนอย่างชัดเจนอีกเรื่องหนึ่ง คือ องค์ชายสี่วังโซ ไม่ได้มีเป้าหมายในการครองบัลลังก์ตั้งแต่แรก (คือแค่ต้องการความรักและเป็นที่ยอมรับ เนื่องจากถูกรังเกียจมานาน)
 
วังโซ เป็นตัวละครที่มีการใช้ความหมายเชิงสัญญะในการเล่าเรื่องเยอะมาก ที่เห็นได้อย่างชัดเจน คือ หน้ากากที่ใช้ในการปิดครึ่งหน้า แสดงนัยยะถึงการปิดกั้นตัวเองที่ไม่เป็นที่ยอมรับของสังคม ภายหลังนางเอกเป็นผู้ปลดหน้ากากนั้นออก และใช้คอนซีลเลอร์ (อันนี้เก๋) ปกปิดบาดแผลให้ อันแสดงถึงการเริ่มเปิดใจยอมรับนางเอกของ วังโซ มากขึ้น นอกจากนี้ ยังใช้ "การขอฝน" เป็นสัญญะการแสดงถึงอำนาจบารมีขององค์สี่วังโซ นอกจากอำนาจแล้ว "สายฝน" ยังแสดงถึงการชำระล้างตัวตนเก่าขององค์ชายสี่อีกด้วย

เปรียบเทียบ : องค์ชายสี่ในแบบของ ลีจุนกิ แสดงเข้าถึงความโหดเหี้ยม อำมหิต ดราม่าได้เข้าถึงบทบาท เรียกได้ว่า บทนี้ ลีจุนกิเอาอยู่ค่ะ โดยเฉพาะความแบดบอยที่แสดงออกมาให้เห็นอย่างชัดเจน ซึ่งของเวอร์ชั่นจีน อู๋ฉีหลง จะแสดงบทองค์ชายสี่ที่มีความสุขุม เงียบขรึม ฉลาดล้ำ มีความทะเยอทะยานสูงแต่สามารถเก็บไว้ได้อย่างมิดชิด (สีหน้านิ่งมาก) เป็นตัวละครที่คอยวางแผนชักใยอยู่เบื้องหลัง เอาเป็นว่าทั้งสองคนแสดงออกมาให้อารมณ์กันคนละแบบ แต่ก็เอาบทองค์ชายสี่อยู่ทั้งคู่ (ใครชอบแบบไหนมากกว่ากันมาแชร์กันได้นะคะ)
 

นางเอกของเรื่อง : หญิงสาวผู้ข้ามผ่านกาลเวลา
 
                           
                แฮซู / โกฮาจิน รับบทโดย IU           หม่าเอ่อไท่ รั่วซี/จางเสี่ยว รับบทโดย หลัวซือซือ
   
ฝั่งจีน : นางคือจางเสี่ยว หญิงสาวสุดมั่นเลือดร้อนผู้ใช้ชีวิตอยู่ในช่วงศตวรรษที่ 21 จางเสี่ยวถูกแฟนทรยศหักหลังด้วยการนอกใจ จากนั้นก็ถูกไฟฟ้าช็อต และเดินทางข้ามกาลเวลาสู่อดีต มาอยู่ในร่างของหม่าเอ๋อร์ไท่รั่วซี  น้องสาวของชายารององค์ชายแปด ตระกูลของรั่วซีไม่มีความสำคัญ เป็นเพียงตระกูลรองแม่ทัพแถวชายแดน ทำให้ไม่มีอำนาจในราชสำนัก แต่เมื่อถึงเวลาคัดเลือกสนมนางในซึ่งเป็นธรรมเนียมปฏิบัติของทางวังหลวง (จะจัดสี่ปีครั้ง) เพื่อคัดเลือกลูกสาวของบรรดาขุนนางที่ถึงวัยปักปิ่น (หมายถึงสามารถมีสามีได้ อายุประมาณ 15-16 ปี) เข้าวัง รั่วซีก็ได้รับความช่วยเหลือจากเหล่าองค์ชาย และได้รับเลือกเป็นนางกำนัลชงชาให้แก่จักรพรรดิคังซี
 

ฝั่งเกาหลี : โกฮาจิน ผู้ข้ามกาลเวลาโดยผ่านการชักนำของสายน้ำ (นางไปช่วยเด็กแต่ดันจมน้ำเสียเอง) และมาเกิดในร่างของหญิงสาววัย 16 นาม แฮซู น้องสาวชายาเอกขององค์ชายแปด ถึงแม้ว่าแฮซูจะเป็นเด็กสาวที่ไม่มีความสำคัญนักในตระกูล แต่ตระกูลของนางก็มีอำนาจในราชสำนัก เมื่อพี่สาวของนางตาย นางถูกยกให้แต่งานกับพระเจ้าแทโจเพื่อตระกูล แต่นางขัดขืน สุดท้ายจึงถูกลงโทษในเป็นนางกำนัลในวังหลวง
 
เปรียบเทียบ : ความแตกต่างอย่างเห็นได้ชัดของรั่วซีและแฮซูก็คือ รั่วซี (จางเสี่ยว) นางย้อนเวลาไปในราชวงศ์ชิง ซึ่งมีการบันทึกเรื่องราวประวัติศาสตร์ไว้ค่อนข้างชัดเจน ทำให้รั่วซีมีความรู้ด้านประวัติศาสตร์และลำดับเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นชัดเจน ดังนั้นรั่วซีจึงมีความหวาดระแวงในความสัมพันธ์กับเหล่าองค์ชายตั้งแต่แรก ต่างกับแฮซู (โกฮาจิน) ที่นางย้อนเวลาไปในช่วงราชวงศ์ที่ไกลกว่า (โครยอ) การบันทึกเรื่องราวประวัติศาสตร์ช่วงนั้นไม่มีความชัดเจน ทำให้แฮซู นางไม่มีความรู้ด้านประวัติศาตร์ช่วงนั้น รู้แค่ชื่อจักรพรรดิองค์เด่นๆ ที่ได้ครองราชย์เท่านั้น ทำให้ช่วงแรกนางไม่มีความหวาดกลัวในการสร้างความสัมพันธ์กับเหล่าองค์ชาย พึ่งจะมาหวาดระแวงหลังจากสนิทกับเหล่าองค์ชายไปแล้ว (มาเห็นนิมิตตอนหลัง) 

สำหรับพี่หญิง ชอบบทของรั่วซีที่หลิวซือซือแสดงมากกว่า คิดว่าแสดงได้เข้าถึงอารมณ์และบทบาทมากกว่าบทของแฮซูที่ไอยูแสดง เนื่องจากหลิวซือซือมีประสบการณ์การแสดงที่มากกว่า บทเศร้า ดราม่า หลิวซือซือแสดงออกมาได้บีบเค้นอารมณ์เป็นอย่างมาก ทำเอาน้ำตาไหลตามเลยทีเดียว ส่วนของไอยู แฮซูจะออกแนวเป็นเซ่อซ่า ติงต๊อง เป็นคนขี้กังวล ตอนแสดงบทดราม่า ร้องไห้ ยังไม่กินใจเท่าที่ควรค่ะ
        

องค์ชายแปด พระรองของเรื่อง ผู้ซึ่งทำให้สาวๆ เลือกไม่ถูกว่าควรจะอยู่ทีมไหนดี
 
                            
วังอุค รับบทโดย Kang Ha Neul        องค์ชายแปด รับบทโดย เควิน เจิ้งเจียอิง
           
องค์ชายแปด
ในเรื่องของคาแร็คเตอร์ จีน และเกาหลี จะไม่มีความแตกต่างกันมากนัก แต่จะแตกต่างในเรื่องของปูมหลังที่องค์ชายแปดของจีนจะได้การยอมรับจากประชาชนว่าเป็น ท่านอ๋องผู้ทรงธรรม แต่เนื่องจากเป็นลูกของนางสนมที่มีสถานะต่ำต้อย จึงไม่เป็นที่ยอมรับในราชสำนัก ซึ่งองค์ชายแปดของเกาหลี วังอุด ไม่ได้แตกต่างจากองค์ชายองค์อื่นๆ มากนัก แต่เนื่องจากแต่งงานกับตระกูลแฮที่มีอำนาจ ทำเป็นที่นับหน้าถือตาขึ้นมามากกว่าเล็กน้อย 

พี่หญิงคิดว่าทั้งเวอร์ชั่นจีนและเกาหลี นักแสดงทั้งคู่เข้าถึงบทได้ดีไม่แพ้กันเลยจริงๆ องค์ชายหนุ่มผู้ทะเยอทะยาน แต่เก็บความรู้สึกเก่ง พระองค์ซ่อนทุกความรู้สึกไว้ภายใต้ใบหน้าเปื้อยยิ้มอบอุ่น เรียกได้ว่าไม่ว่าจะเป็นเวอร์ชั่นไหน ก็ทำเอาใจของสาวๆ หลายคนละลายกันไปตามๆ กัน เลือกไม่ถูกเลยจริงๆ ว่าจะอยู่ทีมไหนดี  
 


ความรู้สึกระหว่างการอ่านนิยาย VS ดูซีรี่ส์ 

พี่หญิงบอกเลยค่ะว่านิยายกับซีรี่ส์นั้นแตกต่างมาก ตัวพี่หญิงเองอ่านนิยายมาก่อนและรู้สึกเลยว่า... มีความเปลี่ยนแปลงหลายๆ อย่าง ความจริง ซีรี่ส์เวอร์ชั่นจีนเองก็ปรับจากต้นฉบับนิยายมากอยู่แล้ว ยิ่งไม่ต้องพูดถึงเวอร์ชั่นเกาหลีที่ดึงเพียงเค้าโครงคร่าวๆ ของเวอร์ชั่นจีนมาใช้ และที่เหลือเพิ่มเติมเองใหม่ทั้งหมด 

แต่ถ้าจะให้บอกว่าเวอร์ชั่นไหนดีกว่ากัน พี่หญิงบอกเลยค่ะว่าไม่สามารถตัดสินได้ เพราะเรื่องนี้ น่าจะขึ้นอยู่กับความชอบของแต่ละคน ในส่วนของพี่หญิงเองนั้น ชอบเวอร์ชั่นนิยายมากที่สุด ระหว่างที่อ่าน เราได้สัมผัสถึงความพยายาม ความใส่ใจของนักเขียน การสร้างสรรค์ตัวละคร ใส่ความรู้สึกและอารมณ์ลงไป พี่หญิงคิดวา่ นิยายเรื่องปู้ปู้จงซิน หรือชื่อไทยว่า... เจาะมิติพิชิตบัลลังก์ มีจุดเด่นที่อารมณ์ความรู้สึกของตัวละครค่ะ ไม่แปลกอะไรที่คนอ่านจะดราม่า บีบคั้น น้ำตานองไปตามๆ กัน เพราะอินกับความรักของรั่วซีที่มีต่อองค์ชายสี่ (พี่หญิงเองก็แอบกรีดน้ำตาเบาๆ เหมือนกัน) พี่หญิงชอบดูซีรี่ส์ แต่ก็ชอบอ่านหนังสือด้วยค่ะ เพราะคิดว่าการอ่านทำให้เราจินตนาการได้ตามที่ต้องการ (อยากได้พระเอกแบบไหนจัดค่ะ) บอกเลยการอ่าน
ไม่มีกรอบครอบจำกัดจินตนาการค่ะ (พี่หญิงเป็นคนชอบมโน ฮา)
 
สนใจอ่านบทความวิจารณ์นิยายเรื่อง เจาะมิติพิชิตบัลลังก์ เพิ่มเติม  คลิก!!


ตอนนี้ซีรี่ส์เกาหลีก็กำลังเข้มข้นเลยที่เดียว ใครอยู่ทีมไหน อะไรยังไง มาแชร์กันได้นะคะ
(ปักธงรอทีมองค์ชายสี่ ค่ะ!! ฮา)

 
                    ขอบคุณข้อมูลและเครดิตภาพจากซีรี่ส์ : 步步惊心 Scarlet Heart
달의 연인 – 보보경심: 려Moon Lovers: Scarlet Heart Ryeo
http://www.art-and-archaeology.com/korea/history.html
http://afe.easia.columbia.edu/timelines/china_timeline.htm
http://www.oknation.net/blog/moviehall/2008/04/06/entry-1
http://www.xn--12c1c1aaf8feo.com/product/9888/
http://scarlet-heart.wikia.com/wiki/Aisin_Gioro_Yin_Zhen
 
พี่หญิง
 
พี่หญิง
พี่หญิง - Columnist มนุษย์บ้านิยายที่สิงอยู่แถวๆ คลังนิยายเด็กดีเป็นประจำ

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

ลัลลาเบลล์ 2 ต.ค. 59 18:16 น. 3
เราดูเวอร์ชันเกาหลีถ้าจำไม่ผิดนางเอกในปัจจุบันชื่อโกฮาจินไม่ได้ชือแฮซูนะEp. แรกเลยมีฉากหนึ่งที่เรียกชื่อตัวเอง
1
winny_dd Member 3 ต.ค. 59 17:02 น. 3-1
เหมือนเคยอ่านเจอว่าตระกูลโกและแฮคือตระกูลเดียวกัน เดิมคือแฮเมื่อผ่านมาหลายสมัยจึงกลายเป็นโกค่ะ
0
กำลังโหลด
ชา อึน ซาง Member 3 ต.ค. 59 22:40 น. 11

บอกเลยว่า..องค์ชายแปดก็อ่อย ชายสี่ก็อ่อยเลือกไม่ถูกจริงๆ แต่รู้มั้ยว่าชายสี่เกิดใหม่มาอยู่ที่ประเทศไทย มาเปิดกิจการร้านขายบะหมี่ที่ไทยนะ หาซื้อได้ตามปั้มและข้างทางทั่วๆไป

1
กำลังโหลด
บิลเลียส Member 3 ต.ค. 59 00:49 น. 6

ไม่เคยดูเวอร์ชั่นเกาหลีค่ะแต่แค่ดูภาพประกอบก็ฟินกับความหล่อเหลาของเหล่าองค์ชายแล้ว  เขิลว้าย

แต่ถ้าพูดถึงเวอร์ชั่นจีนที่เคยดูนี่ชอบทุกองค์ชายเลยค่ะ ชอบองค์ชาย14ที่สุด แต่สุดท้ายนางเอกเราก็ไม่รัก ถึงจะตายในอ้อมอกนางเอกก็ยังเอาแต่นึกถึงคนอื่นเลยค่ะ ชริ! (อุ๊ปส์ เผลอสปอยล์) 

แต่ยอมใจให้เวอร์ชั่นจีนอย่างนึงคือคุณทำได้อย่างไรคะที่ทำให้เราต้องกดหยุดแล้วเลื่อนอ่านเอาแค่ซับ คือมันหน่วงมาก ดราม่าเต็มสุด และที่สำคัญเกลียดนางเอกมากค่ะ โคตรเกลียด ไม่เคยดูละครเรื่องไหนแล้วเกลียดเท่าเรื่องนี้เลย (โดยเฉพาะตอนชายาเอกองค์ชาย8โดนบีบให้เผาตัวตายเรานี่ร้องไห้หนักมาก) พี่สาวนางเอกก็พอๆกัน อึ๊ย! ไม่พูดแล้วดีกว่าเอาเป็นว่าใครสนใจก็หากันมาดูเนอะ เกลียดนางเอกเหมือนกันเมื่อไหร่ก็มาคุยกับเราได้555555555

//พี่สาวนางเอก(หม่าเอ่อไท่รั่วหลาน)ก็น่ารำคาญไม่แพ้กัน 

//นานาจิตตังนะคะ สิ่งที่เราชอบคนอื่นอาจจะไม่ชอบก็ได้ โปรดใช้วิจารณาในการดูด้วย

ชูสองนิ้ว

1
Best1629 Member 12 ก.พ. 60 12:41 น. 6-1
คิดเหมือนกันค่ะ verจีนเราชอบ13,14 มาก และเกลียดซี ทั้งหมดเกิดจากความเห็นแก่ตัวของรั่วซีด้วย
0
กำลังโหลด
real_nur Member 3 ต.ค. 59 13:23 น. 10
มีแต่คนเคยดูเวอร์จีนไม่เคยดูเวอร์เกา แต่ทำไมเราเคยดูเวอร์เกาแต่ไม่เคยดูเวอร์จีน(ชีวิตฉันสิงแต่ซีรีย์เกาหลี) เราไม่เคยดูเวอร์จีนเลยไม่รู้ว่าเวอร์ไหนดีกว่ากัน แต่เราชอบเวอร์เกานะ สนุกดี แบบดูแล้วเพลินมากๆ โดยเฉพาะองค์ชายสิบสามและสิบสี่
1
biw-pornmanee Member 25 เม.ย. 60 10:28 น. 10-1

+1 เราก็ไม่เคยดูเวอรจีน แต่เวอรเกาทำเราเสียน้ำตาเป็นโอ่ง ยิ่งฉากแบคฮยอลตาย กับฉากจบนี่แบบว่า ...มีภาคต่อเหอะ555

0
กำลังโหลด
กำลังโหลด

19 ความคิดเห็น

กำลังโหลด
Lunaways Member 2 ต.ค. 59 18:07 น. 2
เคยดูแต่เวอร์จีนค่ะ เวอร์เกายังไม่เคยดูแต่อยากดูมาก เพราะคถเวอร์จีน #เอ๊ะยังไง555 เวอร์จีนนี่ดูแล้วทรมานดราม่ามากกก ดูไปปวดใจไป #แต่ก็ชอบดูค่ะ ดูสองภาคแล้วด้วย ดูจบก็คิดถึง #ซาดิสต์ไหมเนี้ยเรา555 พระนางเวอร์จีนน่ารักมากกกก พระเอกเวอร์จีนมีความสุขุมเปนผู้ใหญ่ ส่วนนางเอกนี่ฉลาดทันคน ชอบนางเอกแบบนี้5555 อยากอ่านเวอร์นิยายบ้างจัง จะฟินแบบซีรี่ย์ไหมนะ
0
กำลังโหลด
ลัลลาเบลล์ 2 ต.ค. 59 18:16 น. 3
เราดูเวอร์ชันเกาหลีถ้าจำไม่ผิดนางเอกในปัจจุบันชื่อโกฮาจินไม่ได้ชือแฮซูนะEp. แรกเลยมีฉากหนึ่งที่เรียกชื่อตัวเอง
1
winny_dd Member 3 ต.ค. 59 17:02 น. 3-1
เหมือนเคยอ่านเจอว่าตระกูลโกและแฮคือตระกูลเดียวกัน เดิมคือแฮเมื่อผ่านมาหลายสมัยจึงกลายเป็นโกค่ะ
0
กำลังโหลด
กำลังโหลด
แก้วแสงจันทร์ Member 2 ต.ค. 59 20:04 น. 5

ชอบเวอร์ชั่นเกาหลีค่ะ เพราะของจีนดูจะดราม่าหนักมาก ของเกาหลีมุ้งมิ้งกว่า ชอบองค์ชายสายแบ๊วเพคะ ^^

0
กำลังโหลด
บิลเลียส Member 3 ต.ค. 59 00:49 น. 6

ไม่เคยดูเวอร์ชั่นเกาหลีค่ะแต่แค่ดูภาพประกอบก็ฟินกับความหล่อเหลาของเหล่าองค์ชายแล้ว  เขิลว้าย

แต่ถ้าพูดถึงเวอร์ชั่นจีนที่เคยดูนี่ชอบทุกองค์ชายเลยค่ะ ชอบองค์ชาย14ที่สุด แต่สุดท้ายนางเอกเราก็ไม่รัก ถึงจะตายในอ้อมอกนางเอกก็ยังเอาแต่นึกถึงคนอื่นเลยค่ะ ชริ! (อุ๊ปส์ เผลอสปอยล์) 

แต่ยอมใจให้เวอร์ชั่นจีนอย่างนึงคือคุณทำได้อย่างไรคะที่ทำให้เราต้องกดหยุดแล้วเลื่อนอ่านเอาแค่ซับ คือมันหน่วงมาก ดราม่าเต็มสุด และที่สำคัญเกลียดนางเอกมากค่ะ โคตรเกลียด ไม่เคยดูละครเรื่องไหนแล้วเกลียดเท่าเรื่องนี้เลย (โดยเฉพาะตอนชายาเอกองค์ชาย8โดนบีบให้เผาตัวตายเรานี่ร้องไห้หนักมาก) พี่สาวนางเอกก็พอๆกัน อึ๊ย! ไม่พูดแล้วดีกว่าเอาเป็นว่าใครสนใจก็หากันมาดูเนอะ เกลียดนางเอกเหมือนกันเมื่อไหร่ก็มาคุยกับเราได้555555555

//พี่สาวนางเอก(หม่าเอ่อไท่รั่วหลาน)ก็น่ารำคาญไม่แพ้กัน 

//นานาจิตตังนะคะ สิ่งที่เราชอบคนอื่นอาจจะไม่ชอบก็ได้ โปรดใช้วิจารณาในการดูด้วย

ชูสองนิ้ว

1
Best1629 Member 12 ก.พ. 60 12:41 น. 6-1
คิดเหมือนกันค่ะ verจีนเราชอบ13,14 มาก และเกลียดซี ทั้งหมดเกิดจากความเห็นแก่ตัวของรั่วซีด้วย
0
กำลังโหลด
leewenyi Member 3 ต.ค. 59 11:43 น. 7
ชอบนิยายเรื่องนี้มาก และชอบเวอร์ชั่นจีนมากค่ะเพราะทำออกมาได้ตรงตามนิยายค่อนข้างมากส่วนเกาหลีชอบเพราะจุนกิแท้ๆเลย
0
กำลังโหลด
P'Zircon Member 3 ต.ค. 59 12:43 น. 8
เวอร์ชั่นเกาหลี นางเอกในยุคปัจจุบันชื่อโกฮาจินค่ะ วิเคราะห์ได้ดีเลยค่ะ ส่วนตัวไม่เคยดูเวอร์ชั่นจีน เพราะไม่นิยมบริโภคมาม่า เลยเลือกที่จะดูเวอร์ชั่นเกาหลีอย่างเดียว ขัดใจนางเอกในความโก๊ะนิดหน่อย แต่เนื้อเรื่องสนุกดี ให้อภัย 55555 ปล.สกุลแฮ ภายหลังจะกลายมาเป็นสกุลโก ในปัจจุบัน (อ้างอิงจากกระทู้พันทิป)
0
กำลังโหลด
มิ้วมิ้ว Member 3 ต.ค. 59 13:09 น. 9
นางเอกในเวอร์ชั่นเกาหลี ชือยังไม่ไปยังยุคโครยอ ชื่อว่าโกฮาจิน ไม่ใช่ชื่อแฮซูเหมือนกัน
0
กำลังโหลด
real_nur Member 3 ต.ค. 59 13:23 น. 10
มีแต่คนเคยดูเวอร์จีนไม่เคยดูเวอร์เกา แต่ทำไมเราเคยดูเวอร์เกาแต่ไม่เคยดูเวอร์จีน(ชีวิตฉันสิงแต่ซีรีย์เกาหลี) เราไม่เคยดูเวอร์จีนเลยไม่รู้ว่าเวอร์ไหนดีกว่ากัน แต่เราชอบเวอร์เกานะ สนุกดี แบบดูแล้วเพลินมากๆ โดยเฉพาะองค์ชายสิบสามและสิบสี่
1
biw-pornmanee Member 25 เม.ย. 60 10:28 น. 10-1

+1 เราก็ไม่เคยดูเวอรจีน แต่เวอรเกาทำเราเสียน้ำตาเป็นโอ่ง ยิ่งฉากแบคฮยอลตาย กับฉากจบนี่แบบว่า ...มีภาคต่อเหอะ555

0
กำลังโหลด
ชา อึน ซาง Member 3 ต.ค. 59 22:40 น. 11

บอกเลยว่า..องค์ชายแปดก็อ่อย ชายสี่ก็อ่อยเลือกไม่ถูกจริงๆ แต่รู้มั้ยว่าชายสี่เกิดใหม่มาอยู่ที่ประเทศไทย มาเปิดกิจการร้านขายบะหมี่ที่ไทยนะ หาซื้อได้ตามปั้มและข้างทางทั่วๆไป

1
กำลังโหลด
Eliot' Member 4 ต.ค. 59 23:11 น. 12

นี่ดูเวอร์ชั่นจีนมาก่อน ชอบมากกกกกกกกกกกกกก คือดีมาก พอรู้ว่ามีเวอร์ชั่นเกาหลีเลยไปดู ยอมรับเลยว่า ทีมเขียนบททำบทขึ้นมาดีในระดับนึงเลยแหละ เพราะคือ เวอร์ชั่นจีนนี้หลังเรื่องมันเน้นเรื่องแย่งชิงบัลลังก์ของพี่สี่ คือรู้สึกว่าฝั่งจีนมันสามารถเล่นเรื่องนี้ได้เยอะอ่ะ เพราะว่ามันเป็นเรื่องทางประวัติศาสตร์จริงๆ พอมาฝั่งโครยอ ยอมรับว่า แทบจะไม่ได้อ่านหรือผ่านตาบ้างอย่างยุคโชซอน เลยไม่รู้เรื่องทางประวัติศาสตร์ของยุคโครยอมาก แต่พอไปอ่านก็ เออ ทีมเขียนบทเค้าทำดีเนอะ หยิบตรงนี้มาทำได้ให้มันคล้ายๆทางจีนได้ แต่บมช่วงแรกๆมัน เนื่อยๆไปหน่อย แต่ก็โอเคคะ เราชอบนะ เราว่าทางเกาหลีเค้าทำบทดีอ่ะ

0
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด
Rainy-Kaelyn Member 9 ต.ค. 59 19:34 น. 15
เราดูเวอร์จีนมาก่อนค่ะและชอบที่สุด ยกให้เป็นซีรี่ย์ดราม่าขึ้นหิ้งสุดประทับใจเลย สำหรับตอนที่รู้ว่าเกาหลีจะทำแอบหวั่นเพราะคิดว่าไอยูคงดราม่าขนาดนั้นไม่ไหวแน่ๆ แต่ก็คิดอยู่แล้วว่าเขาคงปรับโทนเรื่องด้วย แต่ก็ยอมรับนะคะว่าเกาหลีทำการบ้านมาดี เคยมีวิเคราะห์เรื่องตระกูลนางเอกด้วย แล้วยิ่งมารู้ว่ามีการปรับให้นางเอกไม่ค่อยรู้ประวัติศาสตร์เราว่ามันเสริมความมีเหตุมีผลให้ซีรีย์ขึ้น ตอนนี้ยังไท่ได้ดูเวอร์เกาหลี แต่เดี๋ยวจะตามแน่ ยิ่งได้ข่าวว่าช่องสามซื้อมาฉายอย่างเร็วด้วย
0
กำลังโหลด
Mý♤{†} Member 27 พ.ย. 59 21:59 น. 16

ไม่เคยดูเวอร์เกาค่ะ แต่ดูเวอร์จีนมาก่อนยกให้เป็นซีรีย์ที่ดราม่าที่สุดของเราเลยค่ะ               ชอบซือๆมาก พอๆกับซีๆ แต่เวอร์เกาไม่กล้าดู เดี่ยวเสียน้ำตาอีก 
เพราะเชื่อว่าเกานี่ตัวทำดราม่าชั้นดีเลย555 

0
กำลังโหลด
taikyo Member 11 ก.พ. 60 21:22 น. 17

เคยดูทั้ง2ver.นะคะ แต่เราชอบทางจีนมากกว่า อาจจะเป็นเพราะทางเกาหลีทำตอนน้อยเนื้อเรื่องเลยไปไวเกินไป(สำหรับเราที่ดูจีนก่อนนะคะ) และของจีนมีเนื้อเรื่องที่อัดแน่น ดราม่าคือดราม่า ใช้สมองอย่างหนัก ทำให้เราได้เข้าถึงอารมณ์ตัวละครมากกว่าค่ะ มีความลงรายละเอียดได้ดีเป็นฉบับที่ดูที่สุดของปู้ปู้จิงซินเลยค่ะ

และอาจจะเป็นเพราะเราดูver.จีนที่พระเอกนิ่งๆมากกว่า รู้ถึงความร้ายลึก ความทะเยอทะยานที่ส่งออกมามากกว่าแนวเกาหลีที่เรามองว่าเย็นชา ไม่ใช่การที่รู้จักควบคุมอารมณ์ตนเองเก็บอารมณ์ไว้เพื่อไม่ให้คนอื่นรู้อะไรประมาณนี้ด้วยมั้งคะ

ปล.คนที่ชอบver.เกาหลีอย่าว่าเรานะคะ เราอาจจะวิเคราะห์ของเกาหลีน้อยไปก็ขออภัยด้วยนะคะ 5555

0
กำลังโหลด
Best_LJG Member 12 ก.พ. 60 15:37 น. 18

เห็นด้วยกับ จขกท ค่ะ

ถ้าโดยรวมเราชอบของ ver.จีนนะคะ แต่ถ้าให้เทียบกันระหว่าง 1.วังโซ vsหย่งเจิ้ง การแสดงเราให้เท่ากัน โดยเฉพาะบทดราม่า เราว่าแสดงได้ดีทั้งคู่ เราเห็นด้วยกับ จขกท ว่า บทของหย่งเจิ้งมีความเป็นผู้ใหญ่ สุขุม นิ่ง เก็บความทะเยอทะยานไว้ เพื่อเป้าหมายสำคัญคือการขึ้นเป็นกษัตริย์ได้อย่างชัดเชน ตรงนี้ฉีหลงทำได้ดี แต่เรื่องใช้สายตา จุนกิทำได้ดีกว่า อาจเป็นเพราะว่า ver.เกา พระเอกชีวิตน่าสงสารกว่า และภาพลักษณ์ความสง่างามในการแต่งชุดย้อนยุค จุนกิกินขาดค่ะ 2.แฮซูvsรั่วซี เราให้รั่วซีค่ะ ถ้าเทียบกันตอนนั้นซือซือก็อายุประมาณ23-24 ปี เท่าๆไอยูตอนนี้ แต่ซือซือ เล่นได้ดีกว่ามาก ทำให้เห็นพัฒนาการของเด็กสาวอายุ14-15 จนถึงช่วงผู้ใหญ่วัยกลางคนได้ชัดเจน ยิ่งช่วงใกล้สิ้นใจ ซือซือส่งอารมณ์ได้ดีมาก เราน้ำหูน้ำตาแตก ตามเลยทีเดียว 3.ชาย8 เราให้พอๆกันทั้งฝั่งเกาและจีน แต่เราชอบตอนองค์ชาย8(จีน) ดราม่าตอนชายาเผาบ้านฆ่าตัวตาย เพื่อช่วยองค์ชาย8 ซีนนั้นเล่นได้ดีมาก รวมถึงตอนที่เข้ามาสารภาพฝ่าบาท ถึงอดีตที่เคยรักกับรั่วซี ฉากนี้พูดได้แทงใจดำมาก 4.ชาย10 อันนี้ความชอบส่วนตัว เราชอบวังอึนมากกว่าเวอร์ชั่นจีน แบคเล่นได้น่ารัก น่าเอ็นดู 5.ชาย13และ14 เราขอให้คะแนนทางฝั่งจีนมากมากกว่า ชาย14บทจะต้องเป็นแม่ทัพ มีความสามารถในการสู้รบ ฝั่งจีนคัดนักแสดงได้สมบทบาท ยิ่งจุดพีคตอนที่องค์ชาย14(จีน) ถือพระราชโองการของเสด็จพ่อ ที่ประทานอณุญาตให้แต่งงานกับรั่วซี ฉากนี้เด็ดมาก คืออารมณ์ความสะใจ ความอยู่เหนือกว่าหย่งเจิ้ง ฉากนี้เราชอบมาก โดยสรุปแล้วบทของชาย14(จีน)มีรายละเอียดเยอะกว่าจึงทำให้คนดูเข้าใจในตัวละครมากกว่า และเกิงซินเล่นได้ดีมากกว่าฝั่งเกาหลี ชาย13 ความหล่อให้เท่ากัน แต่เราเอนเอียงไปฝั่งจีน เพราะบทตัวละครของฝั่งจีน มันดูมีอะไรมากกว่า รวมถึงสาเหตุที่ทำให้หย่งเจิ้งต้องรีบหาโอกาสขึ้นเป็นกษัตริย์ให้เร็วที่สุดเตื่องจากต้องการช่วยชาย13 เพราะ องค์ชาย13 ยอมเสียสละรับผิดแทน จนต้องถูกเนรเทศไปแดนทุรกันดารถึง10กว่าปี ตอนนั้นหน่งเจิ้งถึงกับเซ เพราะขาดคนสนับสนุน คนรู้ใจ หยวนหง คือหล่อ เท่ห์ สมาร์ท ฉลาด สมชายชาตรีสมกับที่จะเป็นมือขวา เป็นคู่คิด ให้กับพี่สี่จริงๆ
0
กำลังโหลด
Thananywan Member 25 ก.พ. 60 08:31 น. 19

หนูอยากรู้ค่ะซีรี่นี้ของเกาหลีมีนิยายไหมค่ะอยากรู้จริงๆค่ะเพราะมีคนบอกมีแต่ขายอยู่ในเกาหลีตามที่ที่เขาบอกแล้วแต่ไม่เจอค่ะเลยเจอกระทู้พี่หญิงเลยอยากถามค่ะว่ามีจริงมั้ยตอนที่ไปหาในเกาหลีเหมือนไปแล้วเสียเที่ยวเลยค่ะ

0
กำลังโหลด
กำลังโหลด