Oops, Oopsy Daisy! ทำเธอรักเข้าแล้วสิ
Oops, Oopsy Daisy! ไม่ทันตั้งตัว
I know you wanna touch
You wanna sugar rush
ก็ช่วยไม่ได้ถ้าเธอ Just can’t get enough
Ohh Oopsy Daisy!
#แจกศัพท์ฉบับเด็กนอก กลับมาพร้อมความแซ่บแบบสุดๆ กับเพลง Oopsy Daisy จาก พีพี กฤษฏ์ ทั้งจังหวะชวนโยกและท่อนฮุคที่ฟังแล้วติดหูแบบไม่รู้ตัว แถม MV ก็พูดได้เลยว่าดูจบแล้วต้องร้องว้าว พีพี เก็บหมดไม่ว่าจะ ร้อง เต้น งานสายตาก็คือทำถึงง สมกับเป็นคนเก่งของเลิฟลี่จริงๆ ค่ะ
นอกจากเพลงจะสนุกจนต้องฟังวนซ้ำๆ แล้ว บางคนอาจสงสัยว่า Oopsy Daisy คืออะไร? มาจากไหนนะ? เรามาดูความหมายของคำนี้กันก่อนเลย ‘Oopsy Daisy’ หรือ Oops-a-Daisy เป็นคำอุทานที่ถูกหยิบมาพูดบ่อยๆ เวลาผู้ใหญ่เห็นเด็กน้อย สะดุด หรือหกล้ม เพราะว่าคำนี้เวลาออกเสียงจะดูน่ารัก ซอฟต์ๆ ทำให้เด็กๆ ไม่ตกใจ หรือร้องไห้ตอนคุณพ่อคุณแม่เผลออุทานนั่นเอง
แต่ถ้าพูดถึงคำอุทานในภาษาอังกฤษสไตล์วัยรุ่นยุคนี้ บอกเลยว่ามีอีกเยอะมากกก (ขนาดคนไทยยังอุทานได้หลายแบบเลยเนอะ) วันนี้พี่แอลเลยขออาสาลิสต์ Interjections ฮิตติดปากที่เหล่า English speakers ชอบใช้กัน แต่ละคำใช้ในบริบทไหนหรือสถานการณ์ใดบ้าง? พร้อมแล้วเตรียมจดไปใช้กันเล้ยย~
Whoops (Interj.) - อุ๊ปส์ / อุ๊ย
ตัวอย่างเช่น:
Whoops! I almost spilled my coffee.
อุ๊ปส์! เกือบทำกาแฟหกแล้วไหมละ
Uh-oh (Interj.) - แย่ละ / พังละ
ตัวอย่างเช่น:
Uh-oh... Looks like we’re in trouble now.
แย่ละ ดูเหมือนเราจะมีปัญหาซะแล้วสิ
My bad (Phr.) / (idiom) - ขอโทษที / ผิดไปแล้ว
ตัวอย่างเช่น:
Oops, my bad! I forgot to send you the file.
โอ๊ะ ขอโทษที! ฉันลืมส่งไฟล์ให้เธอเลย
Oh dear (Interj.) - คุณพระ / ตายจริง
ตัวอย่างเช่น:
Oh dear, you lost your keys again?
ตายจริง, เธอทำกุญแจหายอีกแล้วเหรอ?
Busted! (Interj.) / (V.) - โป๊ะแตก
ตัวอย่างเช่น:
Busted! I saw you with your ex yesterday.
โป๊ะมากพส! ฉันเห็นแกอยู่กับแฟนเก่าเมื่อวานจ้ะ
Meh (Interj.)/ (Ad่j.) - แล้วไง? / งั้นๆ อะ / เฉยๆ
ตัวอย่างเช่น:
How was the movie? – Meh, it was okay, nothing special.
หนังเป็นไงบ้าง? - ก็เฉยๆ อะ ไม่มีอะไรพิเศษ
Yikes (Interj.) - แหยะ / แหวะ
ตัวอย่างเช่น:
Yikes! That’s such a huge spider!
แหยะ! แมงมุมตัวใหญ่อะไรขนาดนั้นอะ!
Holy cow!! (Interj.) - แม่เจ้าโว้ย / โอโหหห (เป็นคำอุทานที่เลี่ยงการเอ่ยถึงชื่อพระเจ้า ทำให้ดูซอฟต์ลง)
ตัวอย่างเช่น:
Holy cow!! That’s the fastest car I’ve ever seen.
แม่เจ้าโว้ย! นี่คือรถที่เร็วที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย
Golly (Interj.) - โอ้มายก้อด / โหห
ตัวอย่างเช่น:
He broke his arm, and he’ll be out for weeks. – Golly, that’s terrible.
เขาแขนหัก แล้วต้องพักหลายสัปดาห์เลย – โหห นั่นคงแย่มาก
Duh! (Interj.) - ใช้ในบริบท “มันก็ชัดๆ อยู่แล้วปะ”
ตัวอย่างเช่น:
Duh! I told you he's already got a girlfriend.
เห็นปะ ฉันบอกแกแล้วว่าเขาน่ะมีแฟน
Geez Louise (Interj.) - มายก้อด / เอาจริงดิ / ถามจริง? (คำว่า ‘Geez’ แผลงมาจากการเรียกชื่อ Jesus แบบเลี่ยงๆ และ ‘Louise’ ถูกเพิ่มเข้ามาเพื่อความคล้องจองและดูสนุกมากขึ้น)
ตัวอย่างเช่น:
Geez Louise! How many times do I have to explain this?
เอาจริงดิ! ฉันต้องอธิบายอีกกี่รอบเนี่ย?
Blimey (Interj.) - โอโหห / โอ้มายก้อด / อะไรนะ? (เป็นคำอุทานแบบ British English ใช้เวลาตกใจหรือเจอเรื่องไม่คาดฝัน แผลงมาจาก God blind me! ค่ะ)
ตัวอย่างเช่น:
Blimey, that’s expensive!
โอโหห นั่นมันโคตรแพงอะ
.............
ก่อนจากกันวันนี้ขอมากระซิบว่า พีพี กฤษฏ์ กำลังจะมีคอนเสิร์ตเดี่ยวครั้งแรกแล้วนะ
‘PP KRIT MY PLEASURE CONCERT’ กดบัตรรอบ Pre-Sale วันที่ 29 ม.ค. นี้แล้ว
ว่าแล้วเรามาฟังเพลง Oopsy Daisy เป็นการวอร์มอัปกันสักหน่อยดีกว่า เริ่มเลอ!
Sources:https://www.facebook.com/share/v/1BAJhcSu58/ https://vt.tiktok.com/ZS6Qh8cB8/ https://vt.tiktok.com/ZS6Qhh6r7/ https://vt.tiktok.com/ZS6C8CXnb/ https://www.dek-d.com/studyabroad/36333/https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/golly
0 ความคิดเห็น