Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

หล่อมาก!! แฟนหนุ่มฝรั่งของ 'ติช่า' พร้อมแคปชั่นหวานเลี่ยน จนน่าอิจฉา! #thefacethailandseason2

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่
เนื่องจาก จขกท แปลผิดพลาดหลายประโยคมาก
จึงขอลบคำแปลให้ผู้อ่านแปลกันเองดีกว่า
จขกท จะได้ไม่ทำสับสนนะ




 wiigolas In every boys life, there's a girl he'll never forget and a summer where it all began.





 kantichachumma Will you be there by my side?
Standing strong as the waves roll over.






 wiigolas Find what it is that makes you happy and who it is that makes you happy and you're set

 wiigolas Half a year and half a world apart.
We meet again in less than 70 days.
Love you!! @kantichachumma 

 wiigolas Dreaming about the future. Our future.
@kantichachumma 


 wiigolas "If I could give you one thing in life, I would give you the ability to see yourself through my eyes, 
only then would you realize how special you are to me." . 
80 days until we are with eachother again.
Love You @kantichachumma 



 wiigolas We do not remember days, we remember moments.







Cr. @wiigolas, @kantichachumma 

แสดงความคิดเห็น

14 ความคิดเห็น

Magicc 3 พ.ย. 58 เวลา 18:48 น. 2
"If I could give you one thing in life, I would give you the ability to see yourself through my eyes, 
only then would you realize how special you are to me." . 



ประโยคนี้แปลผิดนะคะ

น่าจะประมาณว่า 
"ถ้าผมสามารถให้หนึ่งสิ่งในชีวิตกับคุณได้
ผมอยากให้คุณสามารถมองเห็นตัวของคุณเองผ่านดวงตาของผม เพียงแค่นั้น คุณก็จะตระหนักได้ว่าคุณพิเศษอย่างไรกับผม"


แปลผิดขออภัยนะ



4
123d 4 พ.ย. 58 เวลา 20:29 น. 2-1

แปลว่า ผมอยากให้คุณมาเป็นผม แล้วคุณจะรู้ว่าผมรักคุณมากแค่ไหน

0
Magicc 6 พ.ย. 58 เวลา 17:06 น. 2-2

Ability to see yourself though my eyes ไม่ได้แปลว่าผมอยากให้คุณมาเป็นของผมค่ะ คำแปลก็ตรงตัวคือสามารถมองเห็นตัวของคุณเองผ่านดวงตา แปลผิดหรือป่าวคะ2-1

0

ความคิดเห็นนี้ถูกลบ

ถูกลบโดยเจ้าของความเห็น

ขอไข่ 4 พ.ย. 58 เวลา 20:43 น. 4-1

ถ้าgoogle translate แปลถูกหลักเพราะเเลพไม่ บิดเบือน'ไปจากเดิม. นับว่าเก่งนะคะ

0
เฮ่อออ 4 พ.ย. 58 เวลา 20:30 น. 5

In every boys life, there's a girl he'll never forget and a summer where it all began.
- ในชีวิตของผู้ชายทุกคน มีผู้หญิงคนหนึ่งที่เขาไม่มีวันลืม และฤดูร้อนนั้นที่(เรื่องของเรา)ทุกอย่างได้เริ่มขึ้น

Find what it is that makes you happy and who it is that makes you happy and you're set
- หาสิ่งที่ทำให้คุณมีความสุข และคนที่ทำให้คุณมีความสุข แค่นั้นก็พอใจแล้ว

Half a year and half a world apart.
We meet again in less than 70 days.
Love you!!

-เราอยู่ห่างกันครึ่งปี และห่างกันครึ่งโลก อีก70วันค่อยเจอกัน รักนะ

80 days until we are with eachother again.
Love You
-80 วัน กว่าเราจะได้เจอกันอีก รักนะ
อีกข้อตามเม้นบนเลยค่ะ

0
Moommimyhrean 4 พ.ย. 58 เวลา 20:33 น. 6

นั่นแฟนเค้า นี่แฟนฉัน

หล่อเหมือนกัน ต่างกันแค่คนละไซส์ :)

ขออภัยถ้ารูปใหญ่เกิน เล่นในมือถือปรับไซส์ไม่ได้



1
✖OdD_EyEs✖ 4 พ.ย. 58 เวลา 23:27 น. 9

ผิดเป็นครูค่ะ ฝึกๆแปลไปเถอะ ใครจะว่ายังไงช่างเขาค่าา ~
คนไทยก็แบบนี้ ทำดีแล้วโดนด่าไม่ทำไก่อะไรเอาแต่ด่าคนอื่นนนน~

2
Magicc 6 พ.ย. 58 เวลา 17:03 น. 9-1

ผิดแล้วต้องช่วยกันเตือนค่า ไม่ใช่ปล่อยไว้ให้ใช้จนผิดไปเรื่อยๆ เราก็ไม่ได้ว่าจขกท.แปลไม่ดีนี่ แค่บอกว่าแปลผิดเท่านั้นเอง

0
✖OdD_EyEs✖ 6 พ.ย. 58 เวลา 22:08 น. 9-2

ผิดที่ตรงไหน ก็ช่วยกันเตือนบอกจุดที่ผิดพลาดค่าา ถูกต้องสุดๆไปเลย

ไม่ได้ว่าคุณน้องเลยค่า อย่าให้คุณพี่ระบุเป็น Comment ที่เท่าไหร่เลยดีกว่านะค้าาา

0
8888 4 พ.ย. 58 เวลา 23:30 น. 10

น่ารัก หวานมากกก ปล. เขาแปลมาให้อย่าไปโฟกัสเลยค่ะว่าแปลจากไหน ถ้าผิดก็แนะเขาให้มันถูก

0

ความคิดเห็นนี้ถูกลบ

มีเนื้อหาที่เป็นข่าวลือซึ่งไม่เป็นความจริง และก่อให้เกิดการเข้าใจผิด บางครั้งมาจากฟอร์เวิร์ดเมล์ที่ไม่จริงแล้วคนส่งต่อจนทำให้เข้าใจผิดกันเป็นวงกว้าง

แค่ตบก็ใส 10 พ.ย. 58 เวลา 18:00 น. 14

สำหรับคนไทยจะมองว่าติช่าหน้าไม่สวย แต่ฝรั่งชอบแบบนี้มากสุดไรสุด หน้าอินเตอร์ เหมือนนางแบบวิคตอเรียซีเคร็ท Adriana Lima เกือบเป๊ะ

0