Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

Green day Misery Subthai แปลไทย ซับไทย

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่


Virginia was a "lot lizard" from F.L.A.
เวอร์จิเนียเป็นโสเภณีจาก ฟลอริด้า *
She had a compound fracture in the "trunk"
เธอมีกระดูกหักรวม ๆ กันใน “ลำตัว”
It started when she ran away
มันเริ่มขึ้นเมือเธอวิ่งหนีออกไป
Thumbs out on the interstate
ยกนิ้วโป้งในทางระหว่างรัฐ **
She hitched a ride to misery
เธอได้ขึ้นรถออกจากบ้านไปสู่ความทรมาน
 
"Mr. Whirly" had a catastrophic incident
เหตุการณ์หายณะได้เกิดกับ นาย เวิร์ลลี่
He fell into a city by the bay
เค้าตกลงไปในเมืองที่ติดกับอ่าว ***
He liquidated his estate
เค้าติดหนี้จนหมดตัวไม่มีทรัพสิน
Now he sleeps upon the Height
ตอนนี้เค้าหลับอยู่บนเมือง Height
Panhandling misery
ทรมานจากการขอทาน
 
He's gonna get high high high
เค้านั้นก็จะ ลอย ลอย ลอย ****
When he's low low low
เมื่อเค้านั้นตกต่ำ
The fire burns from better days
ไฟในการทำสิ่งต่าง ๆ ในวันที่ดีกว่านี้
And she screams why oh why
และเธอร้องออกมาว่า ทำไม
I said I don't know
ผมบอกไป ผู้ก็ไม่รู้เหมือนกัน
The catastrophic hymns from yesterday
เพลงสวดแห่งหายนะของเมื่อวานนี้
Of misery
จากความทรมาน
 
Vinnie was a hustler out of Amsterdam
วินนี่เป็นนักธุรกิจ ที่มาจาก อัมสเตอรดัม
He ran the drug cartel in "Tinseltown"
เค้าเป็นหัวหน้าแก๊งค้ายาใน ทินเซลทาวน์ *****
They found him in a Cadillac
พวกเค้าเจอเค้าในรถคาลดิลแลค
Bludgeoned with a baseball bat in the name Of misery
ถูกทุบจนตายด้วยไม้เบสบอล ในนามของความทรมาณ
 
Gina hit the road to new york city
จิน่า ไปถึงที่นิวยอร์ก
Mysteriously the night Vinnie croaked
ในคืนที่วินนี่ตายอย่างน่าสงสัย
She stopped in Vegas to elope
เธอหนีตามคนรักไปที่ เวกัส
With Virgina and the dope
กับเวอร์จิน่า และ ยาเสพติด
And kissed the bride eternally
และจูบแต่งงานเพื่ออยู่ด้วยกันตลอดไป
 
They're gonna get high high high
พวกเค้าก็จะพากัน ลอย ลอย ลอย
When they're low low low
ในตอนที่พวกเค้านั้นตกต่ำ
The fire burns from better days
ไฟในการทำสิ่งต่าง ๆ ในวันที่ดีกว่านี้
And she screams why oh why
และเธอร้องออกมาว่า ทำไม
I said I don't know
ผมบอกไป ผู้ก็ไม่รู้เหมือนกัน
The catastrophic hymns from yesterday
เพลงสวดแห่งหายนะของเมื่อวานนี้
Of misery
จากความทรมาน
 
Hell hounds on your trail now once again, boy
หมาป่านรกได้ตามหลังนายอีกครั้งแล้ว เด็กน้อย ******
Its groping on your leg until it sleeps
มันจะไล่ตามขาของคุณไปจนกว่ามันจะหลับ
The emptiness will fill your soul with sorrow
ความว่างเปล่าจะเติมเต็มวิญญาณของคุณด้วยความโศกเศร้า
Because its not what you make, its what you leave
เพราะมันไช่สิ่งที่คุณทำ แต่มันคือสิ่งที่คุณทิ้งไป *******
 
And we're gonna get high high high
และเราก็จะพากัน ลอย ลอย ลอย
When we're low low low
ในตอนที่เราโครตตกต่ำ
The fire burns from better days
ไฟในการทำสิ่งต่าง ๆ ในวันที่ดีกว่านี้
And she screams why oh why
และเธอร้องออกมาว่า ทำไม
I said I don't know
ผมบอกไป ผู้ก็ไม่รู้เหมือนกัน
The catastrophic hymns from yesterday
เพลงสวดแห่งหายนะของเมื่อวานนี้
Of misery
จากความทรมาน
 
 
 
 
*lot lizard เป็นคำแสลงแปลว่า โสเภณี F.L.A ตัวย่อของ ฟลอริด้า
**ในอเมริกาจะมีการยกนิ้วโป้งตามถนนเพื่อขอติดรถไปเมืองข้างหน้า
***น่าจะหมายถึง ชานฟานชิสโก
****หมายถึงเสพยา
*****ทินเซลทาวน์คือชื่อเล่นของ Hollywood
******เป็นสำนวนหมายถึงกำลังจะตาย
*******หมายถึงมันไม่ไช่อนาคตที่คุณสร้างขึ้น แต่เป็นอดีตที่คุณทิ้งไป
 
ขอบคุณความหมายจาก : https://genius.com/Green-day-misery-lyrics

แสดงความคิดเห็น

>