Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

รวมคำ(ด่า)ย่อย่อแบบภาษาอังกฤษ มาดูกัน

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่
รวมคำด่าตัวย่อภาษาอังกฤษในโลกของอินเตอร์เน็ต

note: ไม่ได้ส่งเสริมให้ท่านเป็นคนหยาบคายหรือเอาไว้ด่าใครนะจ้ะ ;)

บางทีพวกตัวย่อพวกนี้ก็ลืมๆ เหมือนกัน เพราะไม่มีในพจนานุกรม เลยพิมพ์เก็บไว้ในสาระบบ chit's blog 
อย่าไปใช้ด่าใครหล่ะครับ ไม่ดีๆ

สำหรับใครที่เล่นเกมส์ออนไลด์หรือดูหนังฝรั่ง หากฟังคำพวกนี้เข้าใจ ก็จะเพิ่มประสบการณ์อารมณ์การดูหนังฝรั่งอีก
14.25% (ตัวเลขจาก Chit's research institute)


-----------------------------------------------------------------------------------------------------


WTF = What the fu*k แปลว่า เ้-ยอะไรวะ (หยาบคายมาก)

FTW = Fu*k the world แปลแบบห้วนๆว่า เย็-ดโลก แต่ความหมายที่แท้จริง คือ คำด่าลอยๆไม่ได้เจาะจงด่าใครเป็นพิเศษ ในภาษาไทยก็จะเป็นประมาณว่า พูดประโยคอะไรซักอย่างจบแล้วตามด้วย "เห้อะ..." อารมณ์ประมาณผิดหวัง หรือว่าไม่เห็นด้วยอย่างยิ่ง 
the world แปลได้อีกอย่าง แปลว่า "สุดยอด" เช่น อยากบอกว่าวงดนตรี xJapan แม่งสุดยอด ก็พูดว่า "xJapan the world" เป็นต้น

WTH = What the hell แปลว่า เ้-ยอะไรวะ ถ้าอยากสุภาพหน่อยก็ใช้คำว่า what the heck

LMAO = laugh my ass off แปลว่า ขำขี้แตกขึ้แตน

LMFAO = laugh my ing ass off แปลว่า ขำขี้แตกขึ้นแตน (หยาบนิดหน่อย) ***

STFW = Search The ing Web แปลว่า ดูในเว็บดิ ไอควาย (หยาบนิดหน่อย)

GIYF = Google Is Your Friend แปลว่า ไปดูใน google ดิ

JFGI , FGI = Just ing Google It แปลว่า ไปดูใน google ดิ ไอควาย (หยาบคายปานกลาง)

RTFA = Read the ing Article แปลว่า ไปอ่านในบทความดิ ไอควาย (หยาบคายปานกลาง)

RTFM = Read The ing Manual แปลว่า ไออ่านในคู่มือดิ ไอควาย (หยาบคายปานกลาง)

DFC = Delicious Flat Chest แปลว่า นินทาผู้หญิงว่าไม่มีนม(แต่น่ารักมาก) ออกแนวหื่นกามอย่างยิ่ง

ROLF = ROllaround ing Laugh แปลว่า ขำขี้แตกขึ้นแตน (หยาบนิดหน่อย)

ROFL = Rolling On Floor Laughing แปลว่า "ขำกลิ้ง" ไม่หยาบคายอะไร 

STFU = Shut the up แปลว่า"หุบปากไป ไอเ้-ย" หมายคายมาก
Suck my (suck แปลว่า ดูด, แปลว่า คว-ย) แปลง่ายๆเหมือน shut the fu*k up แต่หยาบคายสุดๆ หรือเวลาไม่เห็นด้วยกับคนที่เราพูดอยู่แล้วบอกว่า "เห้อะ,เห้อ" 

ROFLAO = Rolling on floor laughing my ass off แปลว่า การขำขี้แตกขี้แตน(ขั้นสูงสุด) [ไม่ใช่คำหยาบ แต่ก็ไม่สุภาพ]

IDK= i don't know [ไม่ใช่คำหยาบ]


FYI = for your information ใช้อ้างอิงเวลาตอบกระทู้ แปละว่า "จากข้อมูลที่คุณให้มา" [ไม่ใช่คำหยาบ]

IMHO = in my humble opinion ใช้พูดถ่อมตัวตอนแสดงความคิดเห็น แปลว่า"ในความคิดอันต้อยต่ำของข้าพเจ้า" [ไม่ใช่คำหยาบ]

GFY = Go fuc-k yourself แปลว่า ไปไกลๆตีนเลย (หยาบคายมาก ประมาณว่าชาตินี้ไม่ต้องเจอกันอีก ด่าด้วยคำนี้เป็นการด่าแบบจริงใจ ไม่ล้อเล่น)
Go shave your back เห็นมาจากหนังเรื่อง mean girls ไม่เคยเห็นคนใช้ด่ากันอย่างเป็นทางการเท่าไหร่ แปลตรงตัวว่า "ไปโกนขนที่หลังของคุณ" แปลเป็นไทยว่า "ไปไกลๆตีีนเลย"

Damn!! เป็นคำอุทาน ประมาณว่า แม่งเอ้ย! ต้องลากเสียงยาวด้วยนะ จะได้อารมณ์มากคำนี้ "แดมมมมมม!!" ในหนังฝรั่งเวลาพากย์เสียงไทย ก็จะพากย์ว่า "พับผ่าเถอะ(โรบิ้น)"
God damn it เป็นคำอุทานเหมือนกัน ประมาณว่า เอ้ย! ในหนังฝรั่งเวลาพากย์เสียงไทย ก็จะพากย์ว่า "พับผ่าเถอะ(โรบิ้น)"

OMG = Oh my god(gosh)
Oh my god. เป็นคำอุทานไม่หยาบคายอะไร แปลว่า "โอ้ พระเจ้า(จอร์ชมันยอดมาก)"
Oh my god ถ้าอย่างให้หยาบคายหน่อย ในหนังฝรั่งบางทีก็พูดว่า "Oh my fuc-king god" (พูดเน้นเสียงตรง fu-cking หนักและยาว เพื่อให้ได้อารมณ์ความหยาบคาย)
Oh ใช้เหมือน Oh my god แต่หยาบคายกว่า

holy แปลตรงตัวว่า ขี้ศักสิทธิ์(ฮา)เป็นคำอุทาน แปลว่า แม่งเอ้ย เวรเอ้ย
holy hell แปลตรงตัวว่า นรกศักสิทธิ์ เป็นคำอุทาน แปลว่า แม่งเอ้ย เวรเอ้ย

hell,yeah แปลว่า yes หรือแปลเป็นไทยว่า "เออดิ.. สาดดด"หรือพูดกับเพื่อนเพื่อความมันส์
hell,man เป็นคำอุทาน แปลว่า เวรเอ้ย
ing hell,man เป็นคำอุทาน แปลว่า เ้ยเอ้ย แม่งเอ้ย


Fu*k you แปลได้ประมาณว่า ไปตายซะหรือแปลเป็นภาษาพูดในภาษาไทยก็ได้ว่า เห้อะ เห้อะ ค่อนข้างหยาบคาย แต่เพื่อนกันก็ด่ากันเล่นๆด้วยคำนี้
ในภาษาอังกฤษอเมริกัน จะอ่านว่า ฟัก-ยู ชัดๆ
ในภาษาอังกฤษของประเทศในแถบยุโรป จะอ่านว่า โฝ๊ะ-ยู 

Damn you แปลได้ประมาณว่า ไปตายซะ ค่อนข้างหยาบคาย ถ้าใช้คำนี้เป็นการด่าแบบจริงใจ ไม่ได้ล้อเล่น

Don't kiss my ass แปลว่า อย่ามาตอแหล อย่ามาแกล้งเอาใจ

go to fu*king hell แปลว่า ไปตายซะ,ไปลงนรกซะ


bit-ch,sl-ut แปลว่า อี กระหรี่ อะไรประมาณนี้
sons of es,son of a แปลตรงตัวว่า ลูกกระหรี่ ในหนังฝรั่งเวลาพากษ์เสียงไทยจะใช้คำว่า ลูกหมาเอ้ย

I am in deep แปลตรงตัวว่า ชั้นอยู่ในกองขี้ แปลเป็นไทยว่า "กูซวยแล้ววว.. สาดดด"
I fu*ked up แปลเป็นไทยว่า "กูซวยแล้ววว.. สาดดด"
you are in deep แปลตรงตัวว่า คุณอยู่ในกองขี้ แปลเป็นไทยว่า "ซวยแว้วววว. สาดด" คำที่สุภาพของคำนี้คือ you are in trouble
You fu*ked up "ซวยแว้วววว. สาดด"

chickken,noob ไม่หยาบคายมาก เป็นคำด่าว่า "ไออ่อน, เด็กน้อยหว่ะ, เกรียน,กาก"
coward ไม่หยาบคาย แต่เป็นคำด่า ว่า "ต่ำ,ขี้ขลาดตาขาว"

fool แปลว่า โง่
retarded แปลว่า ปัญญาอ่อน(อาการที่เป็นตั้งแต่กำเนิด IQ ต่ำกว่า 70)
tard มาจาก retarded แปลว่า โคตรปัญญาอ่อน แต่ tard จะใช้พูดกระแนะกระแหนคนปกติที่บางครั้งทำอะไรโง่ๆ ทำตัวปัญญาอ่อน ป้ำๆเป๋อๆ เป็นต้น

UTSL = Use the Source, Luke (ประโยคอมตะมาจากหนังเรื่อง star war เป็นบทพูดของ Obi-Wan Kenobi) แปลตรงๆว่า ลุค,จงใช้พลังงานที่ซ่อนเร้นอยู่ในตัวเจ้า แต่ใน internet คำนี้จะแปลว่า "ไปดูที่ซอสโค้ด" เหล่าโปรแกรมเมอร์ชอบใช้คำนี้กัน ไม่หยาบคายอะไร









หมายเหตุ fu*king เป็น adjective สามารถเอามาเพิ่มในประโยคได้หมด โดยเอามานำหน้าคำนาม แค่นี้ก็ได้คำหยาบแล้ว เช่น 
This is a book อยากให้เป็นคำหยาบก็เติม ing เข้าไปข้างหน้า book 
ได้ออกมาว่า "This is a fu*king book"
This is a pen อยากให้เป็นคำหยาบก็เติม fu*king เข้าไปข้างหน้า pen
ได้ออกมาว่า "This is a fu*king pen"

Fu*k,Damn ยังใช้งานได้หลายรูปแบบ อาจแปลว่า "ช่าง" ก็ได้ เช่น
Fu*k politics,Damn politics แปลว่า "อย่าไปสนใจการเมือง ช่าง" วลีนี้จะได้ยินบ่อยในพวกหนังสงคราม
Fu*k the laws/Fu*k the rule/Damn the rule แปลเป็นไทยว่า "ช่าง กฎหัวค-ย"
ฯลฯ


แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 26 ตุลาคม 2555 / 22:33
แก้ไขครั้งที่ 2 เมื่อ 26 ตุลาคม 2555 / 23:04
แก้ไขครั้งที่ 3 เมื่อ 26 ตุลาคม 2555 / 23:27
แก้ไขครั้งที่ 4 เมื่อ 27 ตุลาคม 2555 / 23:27

PS.  Have you ever had a feeling of NOSTALGIA ?

แสดงความคิดเห็น

>

27 ความคิดเห็น

ความคิดเห็นนี้ถูกลบ

มีเนื้อหาไม่เหมาะสม

Nawatbhrist, Prist 26 ต.ค. 55 เวลา 23:04 น. 2

เหมือนจะมีประโยชน์นะ 5555 =w=

ขอบคุณค้าบบ จะลองนำไปประยุกต์ใช้ 

แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 26 ตุลาคม 2555 / 23:03


PS.  คำถามที่ดี....จะนำมาซึ่งคำตอบที่ดี
0
Rokugatsu Giugno 26 ต.ค. 55 เวลา 23:59 น. 3

ขอบคุณมาก เคยเห็นบ่อยๆใน YOUTUBE บางอันก็รู้จัก บางอันก็งง ตอนนี้เข้าใจซะที


PS.  รัก 8059 "พายุที่โหมกระหน่ำนำมาซึ่งสายฝนที่ชโลมใจให้ชุ่มฉ่ำ" รัก D18 "หากเธอคือเมฆา ขอนภาโอบอุ้มเธอ"
0
Lila 29 ต.ค. 55 เวลา 16:59 น. 6

LMFAO ชื่อวงดนตรีโปรดเรา... เพิ่งรู้ความหมาย แต่ก็สมกับลักษณะวงแล้วล่ะ 555+


PS.  ผมชื่อไลน์ลาร์ครับ เป็นสาววายฮะแอ๊ดกันเยอะๆนะคร้าบบบ
0
NLOF 12 ม.ค. 57 เวลา 11:03 น. 15
GFY = Go fuc-k yourself แปลว่า ไปไกลๆตีนเลย (หยาบคายมาก ประมาณว่าชาตินี้ไม่ต้องเจอกันอีก ด่าด้วยคำนี้เป็นการด่าแบบจริงใจ ไม่ล้อเล่น)
0