Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

ฟังเพลงอย่างเดียวก็เก่งอังกฤษได้ มาดูวิธีทำแบบละเอียดเลย!!

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่
วันนี้ผมจะมาบอกวิธีเรียนภาษาอังกฤษจากเพลงให้มีประสิทธิภาพครับ!!
อุปกรณ์ที่ต้องเตรียม
ดินสอ ยางลบ และสมุดหนึ่งเล่มครับ
- เวลาจะแปลคำศัพท์นั้นให้เราใช้เว็ป https://translate.google.co.th/ 
(ใ
ห้เราแปลทีละคำนะครับ อย่ายกมาเป็นประโยค เพราะ Google แปลประโยคไม่ดี)
1.เลือกเพลงที่ต้องการจะแปลมา 1 เพลง จะเป็นเพลงที่เราชอบ เพลงที่กำลังติดชาร์จ หรือเพลงอะไรก็ได้ที่พิมพ์ไปแล้วเจอ ขอแค่มันเป็นภาษาอังกฤษก็พอครับ
2.พิมพ์ชื่อเพลงลงไปในยูทูปตามด้วยคำว่า 'Lyrics' (แปลว่า เนื้อเพลง)
Ex. เช่นผมเลือกจะแปลเพลง 'If I fell' ของวงThe Beatles (เพลงโปรดผมเอง)
ผมก็เขายูทูปแล้วพิมพ์ว่า 'If I fell Lyrics' แล้วก็เลือกวีดีโอที่แสดงเนื้อเพลงครับ 
(https://www.youtube.com/watch?v=4yjUuX-I0QE)
3.
เปิดคลิปยูทูปที่เราเข้าไปขึ้นมา แล้วกดหยุดทันทีเมื่อเนื้อเพลงท่อนแรกขึ้นครับ
แล้วถามตัวเองว่า 'เข้าใจในความหมายของเนื้อเพลงไหม' ถ้าคำตอบคือ 'ไม่เข้าใจ' ให้ถามตัวเองว่า 'ไม่เข้าใจคำศัพท์คำไหนบ้าง' ใจเย็นๆครับ ไม่มีใครเข้าใจตั้งแต่แรก ที่นี้ให้เราเขียนคำศัพย์ที่เราไม่รู้ความหมายลงในสมุดแล้วเอาไปแปลที่เว็ป Google เลยครับ มาดูผมสาธิตวิธีทำดีกว่า
เนื้อเพลงท่อนแรก(ประโยคแรก)ของเพลง If I fell ก็คือ 'If I fell in love with you, would you promise to be true?' เรามาแปลที่ละคำกันเลยครับ ไปที่เว็ป dictionary google ของเราครับ
If - ถ้า, I - ฉันfell - ตก, in - ใน, love - รัก, with - กับ, you - เธอ
เอามารวมกันเป็น 'ถ้าฉันตกในรักกับเธอ' เอ๊ะ มันยังไงๆอยู่นะประโยคนี้
ผมอยากจะให้เราแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยอย่างมีสติครับ
คือแปลเป็นประโยคที่เราเคยพูดที่คนไทยเขาใช้กัน ยิ่งเป็นประโยคคุ้นหูเท่าไหร่ยิ่งดี
ดังนั้น ถ้าเราพิจารณาดีๆแล้วจะเดาได้ไม่ยากเลยว่า
'fell in love' แปลอย่างมีสติก็คือ 'ตกหลุกรัก' ไม่ใช่ 'ตกในรัก'
ดังนั้น 'If I love in love with you' จึงแปลได้ว่า 'หากผมตกหลุมรักคุณ'
หลายคนถามว่า เอ๊ะ แล้ว with แปลว่า กับ ทำไมไม่เห็นมีเลย??
การแปลอย่างมีสติอีกอย่างก็คือ การตัดคำที่ไม่จำเป็นออกไป เพราะคำพวกนี้มักจะทำให้ประโยคฟังดูประหลาด เช่น I fell in love with you = 'ผมตกหลุมรักกับคุณ'
มันอาจจะฟังดูแปลกๆนิดนึง ก็ให้ตัดคำว่า 'กับ' ออกไปแล้วเหลือเพียง 'ผมตกหลุมรักคุณ' จะฟังดูรื่นหูกว่า พอเราแปลคำศัพย์ที่เราไม่เข้าใจในแต่ประโยคได้แล้ว 
ทุกอย่างมันจะกระจ่างขึ้นมาเองครับ อาจจะซาบซึ้งในเนื้อเพลงจนน้ำตาไหลพรากก็ได้
เดี๋ยวผมจะสาธิตให้ดูอีกประโยคครับ 'would you promise to be true?'
มาแปลที่ละคำเลยครับ (แปลเองเลย XD)(*ทีนี้พอแปลคำศัพย์เสร็จแล้ว ผมอยากให้ทุกคนสังเกตุอย่างนึงครับเห็นไหมว่ามีเครื่องหมาย "?" อยู่ท้ายประโยค
เครื่องหมายนี้เราเรียก question mark ครับหรือเอาง่ายๆคือ สัญลักษณ์ที่บอกให้เรารู้ว่าประโยคนี้คือประโยคคำถาม เราก็ต้องแปลให้มันเหมือนเป็นคำถามนะครับ)
พอแปลทุกคำเสร็จแล้วเอามารวมกันก็จะได้ 'จะเธอสัญญาที่เป็นซื่อสัตย์ไหม..'
เรียบเรียงใหม่ครับ 'เธอจะสัญญาไหมว่าจะซื่อสัตย์ต่อกัน?'
เราสามารถเติมคำเล็กๆ น้อยๆเข้าไปได้ครับ เพื่อให้ประโยคฟังดูเป็นธรรมชาติ
คำว่า ไหม  เติมไปเพื่อให้ประโยคฟังดูเป็นคำถาม คำว่า ต่อกัน เติมไปเพื่อให้ประโยคเข้าใจง่ายขึ้นครับ(ไม่มีก็ได้ แล้วแต่ครับ ความหมายไม่เปลี่ยน)
4.ในขณะที่เราแปลความหมายของเนื้อเพลง ผมอยากให้เปิดฟังว่านักร้องเขาออกเสียงแต่ละคำยังไงด้วยครับ แล้วพยายามออกเสียงตามให้เหมือนที่สุด
ไม่ว่าจะเป็นการลากเสียง ขึ้นเสียงสูง ต่ำ ก็เอาให้เหมือนเลยนะครับ
เพื่อเวลาเรานำไปพูดฝรั่งจะได้เข้าใจครับ
5.แล้วทีนี้ให้เราจดคำศัพท์ที่เราเพิ่งเคยเจอครั้งแรกครับ จดแค่ภาษาอังกฤษนะครับ คำแปลภาษาไทยไม่ต้องจด เพราะการที่เราจดคำแปลไปด้วยนั้น วันหลังเวลาเรามาเปิดดูเราก็ไม่รู้ว่าที่เราแปลได้นี่เพราะเราจำได้ หรือเพราะมีคำภาษาไทยเขียนไว้กันแน่ แต่พอเราจดแค่ภาษาอังกฤษ ก็เหมือนเป็นบังคับให้สมองทำการจดจำความหมายได้อย่างเดียวไม่มีตัวเลือก ซึ่งจะทำให้เราจำคำศัพท์ได้แม่นขึ้นนั้นเองครับ
แต่อาจจะมีบางคำที่ลืมๆไปบ้าง ก็ไม่ใช่เพราะเราโง่หรอกนะครับที่เราลืมเพราะเราไม่ได้ใช้คำศัพท์พวกนี้บ่อยนั้นเองครับ  มีวิธีแก้ง่ายๆคือ ท่องคำศัพท์ก่อนนอนทุกคืนครับ หรือฟังเพลงที่เราแปลไปบ่อยๆ เวลาฟังผมขอให้เราตั้งใจฟัง ถ้ายังมีท่อนไหนที่เรายังฟังไม่ออกหรือแปลไม่ได้อยู่แสดงว่าต้องมีคำไหนสักคำที่เราลืมความหมายหรือลืมว่ามันออกเสียงยังไง ก็พยายามฟังและนึกให้ออกครับ ให้สมองทำงานเยอะๆ แต่ถ้าจำไม่ได้จริงๆ จะเปิดดูคำแปลก็ไม่มีใครว่าหรอกครับ แต่อย่าเปิดบ่อยนะ พยายามจำให้ได้จะดีที่สุดครับ


แสดงความคิดเห็น

>

10 ความคิดเห็น

[ชี.ฟอง]~ V.I.P 28 ก.ค. 57 เวลา 18:31 น. 1

ขอบคุณค่ะ
มีประโยชน์มมากๆเลย

ปล.กระทู้แอบอ่านยากนิดนึงค่ะ
อยากให้เว้นบรรทัดหรือใส่สีตัวอักษรสักหน่อย คนอ่านจะได้ไม่ตาลาย><

0
JGC. 28 ก.ค. 57 เวลา 21:16 น. 4

ถ้าเว้นบรรทัดมันเขียนไม่พอเลยไม่ได้เว้นอ่ะครับบ T^T
จริงๆ มีต้นฉบับเป็นเรื่องสั้นที่ผมเขียน ไปอ่านได้ใน My ID. ของผมเลยครับ
ขอบคุณมากครับ
เยี่ยม

0
JGC. 28 ก.ค. 57 เวลา 21:17 น. 5

มีครับเพลงของ Taylor Swift ก็ฟังง่ายดีครับ
อย่างเช่นเพลง
I almost do
Treacherous
ลองไปฟังดูครับ
สู้สู้

0