ถามถึงนักเขียนทุกท่านถึงความเหมาะสมในการใช้กลอนไทยในนิยายพีเรียดจีน
ตั้งกระทู้ใหม่
คุณต้องการจะลบกระทู้นี้หรือไม่ ?
5 ความคิดเห็น
ถ้าเป็นกลอนจีนดูล่ะคะ? ลองศึกษาผังฉันทลักษณ์ของเขา ศึกษากลอนของเขา(ที่ถอดความมาเป็นภาษาไทยแล้ว)ว่าเขียนยังไง หรือไม่ก็ยกกลอนของเขามาเลย แล้วให้เครดิต อาจจะง่ายและดูเหมาะสมกว่านำกลอนไทยไปใส่
ป.ล. คำว่า ป ิ๊ง ก็เซนเซอร์อะเนอะ น่ารักใสๆ 555555
กลอนจีนหายากมากเเละดูยากมาก 5555555555 เราพยายามอยู่ คนเรียนจีนเยอะก็จริง เเต่คนแปลออกมาช่างน้อยนิดเหลือเกินนน
ปล. เราพึ่งเห็นคำว่า ป ิ๊ งเหมือนกัน เด็กดีเป็นเว็บตลก 55555555
ในฐานะคนอ่าน ไม่รู้สึกขัดนะครับถ้าจะใช้กลอนไทย แต่ต้องเลือกคำที่ใช้ให้เป็นสำนวนภาษาเดียวกันกับเรื่อง อาจต้องระวังเลี่ยงคำสองกลุ่มนี้คือ
(1) คำที่ดูไทยมากๆ จนไม่เข้ากับเรื่องแนวจีน
(2) คำที่สมัยใหม่มากๆ จนไม่เข้ากับเรื่องแนวจีนพีเรียด
ขอบคุณสำหรับคำเเนะนำค่ะ จะลองเอาไปประยุกต์ใช้นะคะ
มีกลอนจีนหลายเวอร์ชันที่สามารถถอดให้คล้องจองกันค่ะ กลอนแปดพอจะอนุโลมได้ แต่อย่าใช้คำไทยเกินไปจนนักอ่านเกิดความสงสัยว่านี่นิยายอะไรหว่า ฮ่าาาาาา
ขอบคุณสำหรับคำเเนะนำค่ะ
ผมนักอ่านนิยายกำลังภายในตัวยง ไม่ค่อยจะเห็นกลอนจีนลงในนิยายจีนเท่าไหร่นะครับ ส่วนใหญ่จะเป็น บทคำนิยาม ที่บรรยายถึง แนวหลักวิชา ที่ต้องนำมาไขความในการฝึกอีกที ซึ่งคำจะตัอต่อไม่คลองจองกันด้วย ไม่เหมือนกลอนไทย แต่อาจค้องจองในเสียงของภาษาจีนก็ได้ หากจะนำมาใส่ ผมว่าใส่ได้นะคำ แต่อย่าเยอะมากครับ สักสามหรือสี่ บรรทัด พอดีครับ มากกว่านั้นผมจะมองข้ามไม่อ่าน ครับ เพราะถึงข้ามไปไม่อ่าน ก็อ่านรู้เนื้อเรื่องได้ครับ และผมคิดว่านักอ่านอื่นๆก็คงเช่นกัน เพราะยุคสมัยนี้ ไม่นิยมอ่านกลอนครับ แต่ถ้าเป็น กลอนดี หรือเป็นใจหลักของเรื่องก็คง ต้องย้อนกลับมาอ่านที่หลังเอาครับ
เเนะนำกลอนไร้ฉันทลักษณ์ค่ะ มันจะเป็นกลอนที่ใช้คำง่ายๆเรียบไม่เน้นสัมผัสเเต่เน้นอารมณ์อาจเเทรกคำที่มีกลิ่นของความเป็นจีนใส่ไปได้ค่ะจะทำให้เรื่องดูละมุนเเละไหลลื่น
ยังไงเจ้าของกระทู้ลงเอากลอนที่เขียนเเล้วมาให้ลองอ่านหน่อยได้ไหมคะคนในกระทู้จะได้ช่วยกันดูให้
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?