เทียบโปเกมอนชื่ออังกฤษ VS ชื่อญี่ปุ่น
ตั้งกระทู้ใหม่
ถ้าใครเป็นแฟนโปเกมอนตั้งแต่สมัยอนิเมะ คงติดเรียกชื่อโปเกมอนเป็นภาษาญี่ปุ่นมากกว่าภาษาอังกฤษ
แต่ถ้าใครเพิ่งมารู้จักโปเกมอนจากเกม Pokemon GO อู๊ดจะบอกว่าจริงๆ แล้วโปเกมอนเป็นเกมของญี่ปุ่นนะ
ทำให้ชื่อโปเกมอนต้นฉบับเป็นภาษาญี่ปุ่น (หรือเป็นภาษาอังกฤษที่ทับศัพท์แบบญี่ปุ่น)
อย่าง มาจิคาร์ป บางคนก็เรียก โคยคิง เพราะมันมาจากชื่อปลาโค่ยในภาษาญี่ปุ่น อู๊ดเลยรวมชื่อโปเกมอนเทียบกันระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่น เอาตัวที่คุ้นหน้าคุ้นตากันดี และเจอบ่อยๆ มาให้ดูคับ
บางตัวอู๊ดก็ชอบเรียกเวอร์ชั่นญี่ปุ่นมากกว่านะ
แต่ตัวที่ไม่ว่ายังไงก็เปลี่ยนชื่อไม่ได้คือ ปิกาจู!!!
แต่ถ้าใครเพิ่งมารู้จักโปเกมอนจากเกม Pokemon GO อู๊ดจะบอกว่าจริงๆ แล้วโปเกมอนเป็นเกมของญี่ปุ่นนะ
ทำให้ชื่อโปเกมอนต้นฉบับเป็นภาษาญี่ปุ่น (หรือเป็นภาษาอังกฤษที่ทับศัพท์แบบญี่ปุ่น)
อย่าง มาจิคาร์ป บางคนก็เรียก โคยคิง เพราะมันมาจากชื่อปลาโค่ยในภาษาญี่ปุ่น อู๊ดเลยรวมชื่อโปเกมอนเทียบกันระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่น เอาตัวที่คุ้นหน้าคุ้นตากันดี และเจอบ่อยๆ มาให้ดูคับ
บางตัวอู๊ดก็ชอบเรียกเวอร์ชั่นญี่ปุ่นมากกว่านะ
แต่ตัวที่ไม่ว่ายังไงก็เปลี่ยนชื่อไม่ได้คือ ปิกาจู!!!
3 ความคิดเห็น
รูปผิด2รูป รูปแรกมันพีจ็อตชื่ออิ้งพีเจียท แล้วก็อีกรูปชื่อบอกมินิริวแต่รูปเป็นฮาคุริว
รู ดาซินี่ผิด อันนี้มันร่าง2 ชื่อ ว่า อาชูริวครับ ร่างแรก มินิริว ร่าง2 อาชูริว ร่าง3 ไคริว
ฮาคุริวถูกแล้วครับ อ้างอิง http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Dragonair_(Pok%C3%A9mon)
มินิริวผิดรูปคร้าบ
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?